Shown both - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
be shown - быть показанными
the past has shown - прошлое показало
shown when - показано, когда
one shown in figure - один из них показан на рисунке
has shown to play - показал, чтобы играть
shown throughout - показано в течение
shown in the financial statements - показано в финансовой отчетности
party has not shown - партия не показала
has been shown previously - Ранее было показано,
experiments have shown - Эксперименты показали,
Синонимы к shown: be obvious, be seen, be visible, be in view, uncover, put on view, parade, exhibit, reveal, display
Антонимы к shown: make, hide, conceal, push, assign, insert, allocate
Значение shown: be or allow or cause to be visible.
binding for both parties. - обязательным для обеих сторон.
can fit both - может поместиться как
both contracting parties - обе договаривающиеся стороны
both the seller and - как продавец и
both involved - оба участвуют
both within and outside the country - как внутри, так и за пределами страны
take care of both of you - заботиться о вас обоих
both local and international - как местных, так и международных
agreed upon by both - согласованные и
both law and fact - как закон и факты
Синонимы к both: the-two, the pair, one as well as the other, both together, the couple, two, the one and the other, pair, tete-a-tete, couple
Антонимы к both: each, either, one, each alone
Значение both: used before the first of two alternatives to emphasize that the statement being made applies to each (the other alternative being introduced by “and”).
Both cops and kids said they love sports. |
Полицейские и дети сказали, что любят спорт. |
Both those activities would be unsuitable in that hat. |
Но оба этих действия были бы неуместны в такой шляпке. |
Он мог слышать как физическими, так и духовными ушами. |
|
He'd also brought both silver knives and even the little hypodermic kit with its ampoules of silver nitrate. |
Эшер прихватил также оба серебряных клинка и даже набор ампул с нитратом серебра и шприц. |
Both are calculating, methodical, capable of separating themselves from emotion. |
Оба типа расчетливы, методичны, способны изолировать себя от эмоций. |
In all its work, the Bureau intends to contribute as much as it can to defend both multilateralism and humanitarianism. |
Во всех областях своей деятельности Бюро стремится вносить максимальный вклад в защиту как многостороннего, так и гуманитарного подхода. |
Both amnesty decrees made it clear that the amnesty was not selective but was applicable to everybody, regardless of their status. |
В обоих указах об амнистии однозначно говорится, что амнистия применяется не избирательно, а распространяется на всех, независимо от социального положения. |
That might be thought to indicate political acceptance of the fact that both legal regimes may be applicable in the same situation. |
Это вполне можно считать свидетельством политического признания того факта, что оба правовых режима могут применяться в одной и той же ситуации. |
Both morning and afternoon meetings will consist of two parts. |
Как утренние, так и вечерние заседания будут состоять из двух частей. |
It is both reasonable and foreseeable that a president removed by impeachment could be ineligible ever to stand again for election to that sensitive office. |
И резонно, и предсказуемо, что президент, отстраненный посредством импичмента, уже был бы навсегда не вправе вновь претендовать на выборах на этот деликатный пост. |
The full cooperation of both parties with MINURSO for the timely completion of the identification and appeals processes remained essential. |
По-прежнему важнейшее значение имело всестороннее сотрудничество обеих сторон с МООНРЗС в целях своевременного завершения процесса идентификации и рассмотрения апелляций. |
Such disclosure fosters the confidence of both parties in the conciliation. |
Такое раскрытие информации способствует укреплению доверия обеих сторон к согласительной процедуре. |
Human rights are explicitly mentioned both as a goal and as a priority area for Norwegian development cooperation. |
В норвежской программе сотрудничества в целях развития права человека прямо упомянуты в качестве цели и приоритетной темы. |
A skill, which keeps both body and soul apiece when the wind of fortune turns cold. |
Умение, которое сохраняет и тело, и душу каждого, когда от вас отворачивается удача. |
Other laws may need to be modified to encourage or accommodate both voluntary restructuring negotiations and this type of expedited reorganization proceedings. |
Может потребоваться внесение изменений в другие законы в целях оказания поддержки и содействия как переговорам о добровольной реструктуризации, так и этому виду ускоренного реорганизационного производства. |
I wish to salute their efforts and their contributions, both in person and on behalf of the respective countries, to the work of the Conference. |
Я хотел бы приветствовать их усилия и их вклад в работу Конференции как в личном качестве, так и от имени соответствующих стран. |
Women are still a minority in top management in both public and private organizations. |
Женщины по-прежнему составляют меньшинство среди руководителей первого уровня как в государственных, так и в частных организациях. |
It's possible that he didn't have time to finish sharpening them both. |
Возможно, у него просто не хватило времени, чтобы закончить заточку обеих ножниц. |
As regards the chemical and biological areas, both sides had agreed upon the need for them to be reworked by Iraq. |
Что касается химической и биологической областей, то обе стороны согласились в том, что Ираку необходимо переработать его заявление. |
Let us anchor new arrangements in an Agreement acknowledging and reconciling the validity of both. |
Давайте предусмотрим в Соглашении новые положения, признающие и приводящие в соответствие правомерность и того и другого подхода. |
If that's right, it raises pretty serious ethical issues about both the ethics of developing intelligent computer systems and the ethics of turning them off. |
Если это так, то возникают весьма серьёзные этические проблемы, как разработки компьютерных систем с интеллектом, так и их отключения. |
Other resources contributions by funding mechanism for 2007-2008 are shown in figure 3. |
На диаграмме З представлены данные по взносам в счет прочих ресурсов с разбивкой по механизмам финансирования за 2007-2008 годы. |
Canada's Action Plan encompasses both domestic and international actions. |
Канадский план действий предусматривает принятие мер как внутри страны, так и на международном уровне. |
Both shared a common goal: to put an end to the scourge of war. |
Оба института преследуют общую цель - избавить мир от бедствия войны. |
Both Ethiopia and Eritrea signed those agreements and committed themselves to the complete peace process. |
Как Эфиопия, так и Эритрея подписали это соглашение и взяли на себя обязательства в отношении всеобъемлющего мирного процесса. |
These substances are transferred from the input waste to both the flue gas and the fly ash. |
Эти вещества передаются из подаваемых отходов в дымовой газ и летучую золу. |
Such condition applies to both poor and non-poor households. |
Это относится как к бедным, так и к безбедным домашним хозяйствам. |
Some printers will work in both modes, but are painfully slow in interrupt mode. |
Некоторые принтеры будут работать в обоих режимах, но оказываются крайне медленными в режиме на основе прерываний. |
Both hope that showing that China and Taiwan can get along without too much trouble will bring electoral benefits for the Nationalists. |
Оба надеются, что если показать, что Китай и Тайвань могут наладить отношения без особых проблем, то это принесет электоральные выгоды для националистов. |
What is certain is that both options - living with a nuclear Iran or attacking it - involve serious risks and costs. |
Несомненно то, что оба варианта - жизнь с ядерным Ираном или нападение не него - влечет за собой большой риск и затраты. |
Some things, some values that constitute both the faith and membership in the Catholic Church, are neither conservative nor liberal or progressive; |
Некоторые вещи, некоторые ценности, которые составляют как веру, так и членство в католической церкви, не являются ни консервативными, ни либеральными, ни прогрессивными; |
But long-term population change is ultimately driven by the fertility rate and by migration, when you look at both of those metrics Russia is not a poor performer or a strange outlier. |
Но долгосрочные тенденции в области численности населения в конечном счете определяются рождаемостью и миграцией, а по этим двум параметрам Россия не демонстрирует плохих показателей и не выбивается из общего ряда. |
In Africa, too, a mix of poor governance, low economic growth, and terrorism, civil war, or both is overwhelming many countries. |
Как и во многих странах Африки, страдающих от смеси плохого госуправления, низких темпов экономического роста, терроризма, гражданских войн или всего этого вместе. |
The prolonged period of renegotiation now proposed by Cameron implies high costs for both sides. |
Длительный период новых переговоров, которые предложил Кэмерон, предполагает большие затраты для обеих сторон. |
The technological values promoted by Apple are part of the Faustian bargain of technology, which both giveth and taketh away. |
Технологические ценности, которые Apple продвигает, являются частью фаустовской сделки с дьяволом, который, с одной стороны, многое дает, с другой – многое отнимает. |
The British investigation into the Comet failures was delayed because both crashes had taken place at sea, making wreckage recovery difficult. |
Британское расследование причин аварий самолета Comet задерживалось, потому что обе катастрофы произошли в море, в связи с чем достать обломки было очень трудно. |
Indeed, it is understood on both the left and the right that he and his colleagues will not live up to any commitment they make. |
Более того, и левые, и правые понимают, что нельзя верить ни единому слову его окружения и его самого. |
The internal strength of NATO is also related to the external strength of NATO, and both need to be a priority. |
Внутренняя сила НАТО также соотносится с внешней силой НАТО, и обе они должны быть приоритетами. |
Цена за обе версии одинакова. |
|
But it cannot overtly disobey, either, because it's dependent on U.S. support both financially and in terms of holding back Putin. |
Но проявить открытое неповиновение оно тоже не может, так как зависит от финансовой поддержки США и от ее помощи в сдерживании Путина. |
Both are image-boosting efforts lapped up by Russians just like their American counterparts enjoying La Femme Nikita, 24 and my personal favorite, Sleeper Cell. |
Оба фильма укрепляют имидж спецслужб, и россияне упиваются ими точно так же, как американцы наслаждаются «Никитой», «24» и моим любимым – «Спящая ячейка». |
Зверства истинные и поддельные не должны быть неожиданностью ни для кого. |
|
Это правило действует как для рыночных, так и для отложенных ордеров. |
|
Bahrain’s security forces have jailed hundreds of regime opponents — including both domestic and foreign journalists who dared produce accounts critical of the government. |
Силы безопасности этой страны бросили за решетку сотни противников режима, в том числе, местных и иностранных журналистов, осмелившихся выступить с критикой в адрес властей. |
This was true of Thailand and South Korea, when both moved fast to strengthen their banking sectors after receiving IMF bailouts. |
Это действие было правильным в случае Таиланда и Южной Кореи, когда обе эти страны, получив срочную финансовую помощь от МВФ, начали быстрее укреплять свой банковский сектор. |
Today’s changes, which will become only more apparent in the decades to come, are both man-made and unintentional. |
Нынешние изменения, которые будут еще более заметны в ближайшие десятилетия, одновременно и рукотворные, и непреднамеренные. |
Sir, as secretary of state, I've shown you my conciliatory side. |
Сэр, как госсекретарь, я показал вам свою мирную сторону. |
According to a report in The Sydney Morning Herald, the Hereditary preview was accidentally shown to family audiences and created a small panic in the theater. |
Согласно сообщению в Sydney Morning Herald, наследственный предварительный просмотр был случайно показан семейной аудитории и вызвал небольшую панику в театре. |
The circuit shown in Figure 1, for example, will provide stable operation even when the Vin signal is somewhat noisy. |
Схема, показанная на Рис. 1, например, обеспечит стабильную работу, даже если сигнал Vin несколько зашумлен. |
On the other hand, monitoring programs of European breast milk samples have shown that PBDE levels are increasing. |
С другой стороны, программы мониторинга европейских образцов грудного молока показали, что уровень ПБДЭ увеличивается. |
Since the 1990s, new discoveries and a more thorough study of old specimens have shown that crests are far more widespread among pterosaurs than previously assumed. |
С 1990-х годов новые открытия и более тщательное изучение старых образцов показали, что гребни гораздо более распространены среди птерозавров, чем предполагалось ранее. |
Reviews of FESS as a method for treating chronic rhinosinusitis have shown that a majority of patients report increased quality of life after undergoing surgery. |
Обзоры Фесс как метода лечения хронического риносинусита показали, что большинство пациентов сообщают о повышении качества жизни после перенесенных операций. |
This final transformation is accomplished by means of a series of infinitely repeating, right-moving clock pulses in the right-moving pattern shown above. |
Это окончательное преобразование осуществляется с помощью серии бесконечно повторяющихся, движущихся вправо тактовых импульсов в схеме движения вправо, показанной выше. |
It can be shown that each of the three additional modes specified by the NIST are semantically secure under so-called chosen-plaintext attacks. |
Можно показать, что каждый из трех дополнительных режимов, указанных NIST, семантически безопасен при так называемых атаках с открытым текстом. |
Computer simulations have shown that a 45° tilt of the Martian axis would result in ice accumulation in areas that display glacial landforms. |
Компьютерное моделирование показало, что наклон марсианской оси на 45° приведет к накоплению льда в районах с ледниковыми формами рельефа. |
However those protections against prior exploits were almost immediately shown to also be exploitable. |
Однако почти сразу же было показано, что эти средства защиты от предыдущих эксплойтов также могут быть использованы. |
Navigation can also be shown full-screen, in 3D on an additional 12.3-inch HD virtual instrument cluster. |
Навигация также может быть показана в полноэкранном режиме, в 3D на дополнительной 12,3-дюймовой виртуальной приборной панели HD. |
Thus, the voltage across the capacitor tends towards V as time passes, while the voltage across the resistor tends towards 0, as shown in the figures. |
Таким образом, напряжение на конденсаторе с течением времени стремится к V, в то время как напряжение на резисторе стремится к 0, как показано на рисунках. |
A mountaintop shrine of Moses' sister Miriam was still shown to pilgrims at the time of Jerome in the 4th century, but its location has not been identified since. |
Святилище сестры Моисея Мириам на вершине горы все еще показывали паломникам во времена Иеронима в IV веке, но с тех пор его местоположение не было определено. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «shown both».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «shown both» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: shown, both , а также произношение и транскрипцию к «shown both». Также, к фразе «shown both» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.