Took considerable time - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
took the field - взял поле
took over the entire - взял по всей
took much - взял много
you know how long it took - вы знаете, сколько времени потребовалось
took place at the same - имел место в том же
took stock of the situation - подвели итоги ситуации
the board also took - Совет также принял
the incident took place - инцидент произошел
took you away from - взял тебя от
you took the rest - Вы взяли отдых
Синонимы к took: caught, grabbed, stole, make, seized, brought, went, steal, removed, abducted
Антонимы к took: gave, disclaimed, failed, lost, misunderstood, misconceived, maintained, kept, added, offered
Значение took: simple past tense of take.
considerable obstacles - значительные препятствия
considerable waste - значительные потери
received considerable attention - получил значительное внимание
considerable changes - значительные изменения
considerable development - значительное развитие
considerable gap - значительный разрыв
considerable weakness - значительная слабость
depends to a considerable extent - зависит в значительной степени
play a considerable role - играют значительную роль
for some considerable time - в течение значительного времени
Синонимы к considerable: significant, plentiful, ample, great, appreciable, decent, not to be sneezed at, substantial, tidy, fair
Антонимы к considerable: little, unnoticeable, inconsiderable, small, slight, undistinguished, insignificant, unimportant, unnoteworthy
Значение considerable: notably large in size, amount, or extent.
noun: время, раз, срок, период, времена, рабочее время, эпоха, жизнь, век, такт
verb: приурочить, приурочивать, показывать время, удачно выбирать время, рассчитывать по времени, назначать время, отбивать такт, танцевать в такт, согласовывать
adjective: повременный
bide time - Bide время
time distribution - распределение времени
party time - время веселиться
clearance time - время очистки
magic time - волшебное время
custodial time - время содержания под стражей
origin time - время происхождения
ambitious time - амбициозное время
dramatic time - драматическое время
time visited - время посетил
Синонимы к time: hour, o’clock, point, moment, second, point in time, juncture, minute, instant, occasion
Антонимы к time: age, eternity
Значение time: the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole.
We sat on the beach, swam, and took long, panting walks up into the hills. |
Мы сидели на берегу, купались и подолгу бродили по холмам. |
Ракхир вложил в ножны меч и взялся за лук. |
|
In 1980 the 22nd Olympic Games took place in Moscow, and in 2014 they are going to be held in Sochi. |
В 1980-м году 22-ые Олимпийские игры проводились в Москве, а в 2014-м году будут проводиться в Сочи. |
Russia did so as well, and I, being Russian, was quite surprised by this gesture, since the killing took place in a gay nightclub. |
Это сделала и Россия, а я будучи русской, была немало удивлена этим жестом, поскольку бойня произошла в ночном клубе для геев. |
Scurvy took away my teeth, ringworm has eaten away my skin, I'm almost blind, my brain has become dull. Too late, too late has Garin remembered me. |
Цинга съела мои зубы, лишаи источили мою кожу, я почти слеп, мой мозг отупел... Поздно, поздно вспомнил обо мне Гарин... |
No algorithm is perfect, of course, so we have to consider the errors of every algorithm. |
Конечно, нет идеальных алгоритмов, поэтому мы должны учитывать ошибки всех алгоритмов. |
In Korea it took 18 days. |
В Корее это занимает 18 дней. |
During one visit I observed, Trina chatted with a young soon-to-be mom while she took her blood pressure. |
Однажды я наблюдала за тем, как Трина общалась с молодой будущей мамой и измеряла её кровяное давление. |
Они устроились за угловым столиком и заказали два стакана пива. |
|
And she painted a picture of my mum and I, a photo that we took when I was very young and painted it as if from the point of view of the person taking the picture and it's a really interesting picture and she set it on the cliffs in Cornwall, which is where our family used to spend a lot of time. |
И она нарисовала картину моей мамы и меня, фотографию, которую мы сняли, когда я была очень молодой, и нарисовала ее, как будто с точки зрения человека, сделавшего снимок, и это действительно интересная картина, и она поместила на ней скалы в Корнуолле, где наша семья проводила много времени. |
Из кармана он вытащил чистую тряпицу и развернул ее. |
|
The people in the capital contend that this improbable story took place in Moscow. |
Жители столицы утверждают, что эта невероятная история произошла в Москве. |
Corso then took over the ship and used its defences against us. |
Корсо захватил корабль и использовал против нас его защитные системы. |
I swallowed one pill with water from the tap, then took a pair of surgical gloves from the bag. |
Я проглотил одну пилюлю, запил водой из-под крана, затем надел хирургические перчатки. |
I took off the Jewel of Judgment and hung it on a spur of the boulder. |
Я снял Камень Правосудия с шеи и перевесил на каменный выступ. |
He took advantage of Tess' grief and was able to fulfill his homicidal fantasies. |
Он воспользовался горем Тессы и смог реализовать свои убийственные фантазии. |
The doctors took the eye out, put him in a hospital and gave him a nurse. |
Доктора положили его в больницу и приставили к нему сиделку. |
A gentleman took me with him to mind the goats, gather firewood... |
Один господин взял меня к себе, чтоб я пас коз и собирал хворост... |
Arienrhod took her place on the thick pile of white furs that draped the ship-form ceremonial cart in the palace courtyard. |
Ариенрод заняла свое место среди белоснежных мехов, которыми были устланы парадные носилки. |
I took the second thong and flipped around her ankles, securing them together. |
Я взял второй ремень и так же быстро завязал его вокруг ее лодыжек. |
I backed my horse away, took him across the street, faced the gate and kicked him into a gallop. |
Я отъехал немного назад, потом развернул лошадь к воротам и пустил ее в галоп. |
Clarke took out a handkerchief and dabbed at his brow. |
Кларк достал носовой платок и вытер выступившую на лбу испарину. |
Они устроили облаву на дом, забрали Банчи в тюрьму вместо него. |
|
Your wife was on duty at St Mary's that night and she took charge of his care. |
Ваша жена той ночью дежурила в Сент Мэри и взяла на себя уход за ним. |
Con man took my dad for everything he had. |
Мошенник украл у моего отца все, что у него было. |
Personally, it took me three tries to climb Everest... and so I can really empathize a lot with people who try and fail. |
Лично мне потребовалось три попытки, чтобы подняться на Эверест... так что я могу действительно сопереживать тем, кто пытается и терпит неудачу. |
As much as possible, it is important to consider communities as units and avoid creating inequalities among populations. |
Важно в максимально возможной степени рассматривать общины как самостоятельные единицы и избегать создания неравенства среди жителей. |
Hence, there should be enough time to consider those proposals with appropriate advice from ministries in home countries. |
Таким образом, это дает достаточно времени для рассмотрения таких предложений с помощью компетентных экспертов из национальных министерств и ведомств. |
Up to 20 police officers took turns to beat the detainees using sticks while questioning them. |
Во время допроса до 20 сотрудников полиции по очереди били задержанных палками. |
Он приземлился и взял на себя ответственность о нем. |
|
The Committee took note of the useful and constructive discussion that had taken place on that matter in the Legal Subcommittee. |
Комитет отметил полезные и конструктивные обсуждения по этому вопросу, состоявшиеся в Юридическом подкомитете. |
In January 2011, the Committee took note that only Albania had not submitted a completed questionnaire. |
В январе 2011 года Комитет принял к сведению, что заполненный вопросник не представила только Албания. |
He took his son out of a dangerous situation, which you and I talked about. |
Он вытащил сына из опасной ситуации, о которой мы говорили. |
The team took an 81-millimetre tube and photographed all the tubes. |
Группа взяла с собой одну 81мм трубу и сфотографировала остальные. |
It took quite many years for the program to become what it is now. |
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду. |
After the meeting, which took place within a prison compound near Yangon, he confirmed that Daw Aung San Suu Kyi was “well and in good spirits”. |
После этой встречи, состоявшейся в одной из тюрем неподалеку от Янгуна, он подтвердил, что г-жа Аунг Сан Су Чжи «здорова и пребывает в хорошем настроении». |
Она взяла ручку и написала адрес. |
|
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. |
Некоторые жители последовали принципу «поживём — увидим», пока другие приготовились к сильному наводнению. |
What the Bank of Russia took with one hand, it gave back with the other. |
То, что Центробанк брал одной рукой, он другой рукой отдавал. |
Вы вытащили папирус до того, как он разбился! |
|
No one would want to kill him No one would wantto kill him--The opiate Dr. Harley gave herfinally took hold. |
Никому не нужна смерть Джорджа... Никто не мог убить его... Никто не мог... Никто... Опиум, который дал доктор Харли, наконец-то подействовал. |
I told her stories as long as she would listen to them; and then for a change I took her out into the gallery. |
Я рассказывала ей сказки, пока она была в состоянии слушать, а затем вышла с ней в коридор. |
They took it for granted that she was imbued with their own patriotic fervor and would have been shocked to know how slight an interest in the war she had. |
Они, естественно, предполагали и в ей такой же патриотический пыл я были бы потрясены до глубины души, обнаружив, как мало, в сущности, было виг дела до войны. |
He took a big swallow of it and felt it coasting over his tongue in delicate anxsthesia. |
Он сделал большой глоток и почувствовал, как абсент обволакивает язык, чуть-чуть примораживая его. |
Mrs. Wainwright took a paring knife from her apron pocket and slipped it under the mattress. |
Миссис Уэйнрайт вынула из кармана передника кухонный нож и сунула его под матрац. |
I moved here alone and I have made one friend, and I consider you my friend. |
Я переехала сюда одна, но обрела друга, и полагала, что ты - мой друг. |
Вы должны рассмотреть возможность принятия меня на постоянной основе, леди Мармелад. |
|
It seems funny to me, said Pierre, that you, you should consider yourself incapable and your life a spoiled life. |
Мне смешно, - сказал Пьер, - что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь -испорченною жизнью. |
Did you ever consider installing security cameras. In your office? |
Вы рассматривали вариант установки камер в вашем кабинете? |
It's such a blessing that you would even consider making Hand of God your church home. |
Это такое счастье, что вы, вообще, думаете о том, что Десница Божья - это ваш церковный дом. |
But as I sit here, I'm forced to consider another possibility. |
Но пока я сидел здесь, я рассмотрел другую перспективу. |
We must engineer a debacle so thorough that no one will ever consider geomagnetism as a viable source of energy. |
Мы должны спроектировать фиаско так тщательно, чтобы никто и никогда не рассматривал геомагнетизм, как возможный источник энергии. |
Well, then, consider that you've done it for me. |
Ну и что? Представьте себе, что вы сделали это для меня! |
If at any odd time when you have nothing better to do, you wouldn't mind coming over to see me at Walworth, I could offer you a bed, and I should consider it an honor. |
Если бы вам вздумалось как-нибудь навестить меня в Уолворте, я сочту это за честь и в любое время буду рад предоставить вам ночлег. |
There aren't any significant structures I'd consider targets in either area but they're both heavily- trafficked areas, which confirms what I've been afraid of. |
Во взорванных зонах нет никаких существенных структур Надо рассматривать цели в любой области оба помещения всегда заполнены народом, подтверждаются мои самые страшные опасения. |
Would you ever, uh, consider, uh, going out with someone like me, or to be more specific, me? |
Вы могли бы когда-нибудь, пойти куда-нибудь с человеком вроде меня, а если точнее, со мной? |
По мне, так мы должны воспринимать её, как угрозу. |
|
Mr. Henderson, would you consider yourself to be an honest man? |
Мистер Хендерсон, вы назвали бы себя честным человеком? |
Consider that I pray you on my knees, as one prays to Jesus Christ! |
Взгляните: я на коленях умоляю вас об этом, как молят самого Иисуса Христа! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «took considerable time».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «took considerable time» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: took, considerable, time , а также произношение и транскрипцию к «took considerable time». Также, к фразе «took considerable time» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.