Приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением дел - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением дел - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
bring the report up to date
Translate
приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением дел -

- приводить [глагол]

глагол: drive, bring, land, lead, put, reduce, adduce, adduct

- содержание [имя существительное]

имя существительное: content, contents, maintenance, alimony, substance, meat, keep, keeping, upkeep, subject

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- соответствие [имя существительное]

имя существительное: accordance, conformity, accord, correspondence, concordance, mapping, suitability, adequacy, appropriateness, congruence

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.

- дел

of affairs



Основная цель этих стандартов-обеспечить, чтобы редакторы создавали статьи, соответствующие основным правилам содержания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The primary purpose of these standards is to ensure that editors create articles that comply with major content policies.

Кроме того, содержание также многословно и не совсем соответствует стандарту избранной статьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, the content is also wordy and not quite meeting featured article standard.

Количество пищи, съеденной после приема пищи, резко уменьшается, а содержание витаминов соответственно снижается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The amount of food eaten after GBP is severely reduced, and vitamin content is correspondingly lowered.

Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пожелать, чтобы содержание страницы было соответствующим образом изменено, чтобы отразить реальность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would like to take this opportunity to wish that the contents of the page get suitably modified to reflect the reality.

Эпистемологический солипсизм - это разновидность идеализма, в соответствии с которой может быть познано только непосредственно доступное психическое содержание философа-солипсиста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Epistemological solipsism is the variety of idealism according to which only the directly accessible mental contents of the solipsistic philosopher can be known.

Были организованы посещения всех тюрем страны с целью оценить существующие условия содержания заключенных и выработать соответствующие рекомендации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Prison visits have been undertaken all over the country to assess and advise on the prevailing conditions.

Эта форма содержания распространяется на переходный период, и точная продолжительность определяется на основании соответствующих фактов каждого случая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This form of maintenance extends over the transitional period and the exact duration is determined upon the relevant facts of each case.

В целом существуют три философские школы в отношении искусства, фокусирующиеся соответственно на форме, содержании и контексте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In general there are three schools of philosophy regarding art, focusing respectively on form, content, and context.

В соответствии с этим законом пациенты утрачивают право на доступ к судам для оспаривания их содержания под стражей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This brings up the concern that minority communities are more prone to risks of obesity due to financial limitations.

Они приведены здесь для иллюстрации соответствующего содержания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are here to illustrate relevant content.

27 и 28 июня 2007 года Комитет провел совещание с обеими делегациями, предложив вначале делегации Румынии, а затем делегации Украины соответственно изложить суть представления и содержание ответа на него, а после этого - ответить на представленные замечания другой Стороны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Inquiry Commission's unanimous opinion was that the Bystroe Canal Project was likely to have a significant adverse transboundary impact on the environment.

В настоящее время условия содержания заключенных в тюрьмах соответствуют большинству европейских стандартов, однако уровень безопасности по-прежнему ниже того, который предусмотрен согласно европейским стандартам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Prisons now meet most European standards for prisoners, but security remains below European standards.

Кроме того, существуют условия, которым должны соответствовать маркетологи электронной почты с точки зрения их формата, содержания и маркировки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition there are conditions that email marketers must meet in terms of their format, their content, and labeling.

Условия содержания в тюрьмах обычно соответствуют международным стандартам, и правительство разрешает посещать их любым наблюдателям за соблюдением прав человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Prison conditions typically meet the international standards, and the government permits visits by any human rights observers.

Это не только совершенно правильно в соответствии с политикой, но и уводит нас от спекуляций и к обсуждению содержания статьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's not only exactly correct according to policy, but it moves us away from speculation and towards discussion of article contents.

Размещенные под ними без соответствия с их содержанием потребиловки и кооперативы стояли запертые, с окнами под решеткою, или заколоченные и пустовали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The grocery shops and cooperatives placed under them, with no relation to their content, stood locked, their windows barred or boarded up, and empty.

Арендная часть договора предусмотрена в аренде помещений и соответствующих расходах на содержание по статье услуг по техническому обслуживанию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rental portion of the contract is included under rental of premises and the related maintenance cost under maintenance services.

Содержание все еще там, только в соответствующих разделах, так что свинец-это резюме.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The content is all still there, just in appropriate sections so that the lead is a summary.

Имя пользователя не может использоваться в качестве альтернативного заголовка для статьи, содержание которой не соответствует POV пользователя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The username may not be used as an alternative title for an article who's content does not match the user's POV.

Логика заключается в том, что это обеспечивает наиболее прямой способ проверить, соответствует ли содержание ссылкам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rationale is that this provides the most direct means to verify whether the content is consistent with the references.

Предел усадки соответствует содержанию воды, ниже которого почва не будет сжиматься при высыхании.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Shrinkage Limit corresponds to a water content below which the soil will not shrink as it dries.

Отправлять, заведомо получать, загружать, использовать или повторно использовать любые материалы, которые не соответствуют нашим правилам стандартного содержания, изложенным ниже.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To send, knowingly receive, upload, download, use or re-use any material which does not comply with our content standards below.

Пентагон утверждает, что Мэннинг содержался в Квантико в соответствии с правилами, регулирующими содержание арестованных с максимально строгим режимом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Pentagon has maintained that Manning was held in accordance with rules governing all maximum-custody detainees at Quantico.

В соответствии с законом все мигранты с неурегулированным статусом подлежат содержанию под стражей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The law stipulated that all irregular migrants were subject to detention.

Nissan Ibérica-built Patrols первоначально получил четырехцилиндровый дизельный двигатель Perkins MD27 испанского производства и испанскую трансмиссию, чтобы соответствовать местным правилам содержания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nissan Ibérica-built Patrols originally received a Spanish-made Perkins MD27 four-cylinder diesel engine and Spanish transmission to meet local content regulations.

Например, читая гороскоп, люди активно ищут соответствие между его содержанием и своим восприятием своей личности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For example, while reading a horoscope, people actively seek a correspondence between its contents and their perception of their personality.

Предел усадки соответствует содержанию воды, ниже которого почва не будет сжиматься при высыхании.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The goal of saving Odin from death at the hands of Hela was accomplished.

Я согласен, что содержание и релевантность обзорных страниц KLR650 '08, а также страниц форума KLR650 соответствуют критериям внешних ссылок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I agree that the content and the relevancy of the '08 KLR650 Review pages as well as the KLR650 forum pages both fit the criteria as external links.

Исходя из этого, государственным органам рекомендуется принять меры с целью обеспечения соответствия содержания рекламных сообщений требованиям правил, касающихся безопасности дорожного движения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The authorities should therefore take measures to ensure that advertising content is in keeping with road safety regulations.

Это может привести к размещению противоречивых объявлений, которые не соответствуют содержанию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This can result in placing contradictory adverts, which are not appropriate to the content.

В соответствии с пунктом З статьи 147 Уголовно-процессуального кодекса незаконное содержание лица под стражей влечет за собой уголовную ответственность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pursuant to article 147, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, illegal detention of a person entails legal liability.

Согласно международным стандартам, в пшенице допускается минимальное содержание спорыньи, и российское зерно соответствует этим требованиям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

International standards allow for a minute portion of ergot, and Russian wheat is in compliance with these requirements.

В соответствии с Уголовным кодексом судьи обязаны соблюдать предельные сроки предварительного заключения и содержания под стражей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Penal Code required judges to adhere to set limits on the duration of pre-trial detention and the term of imprisonment.

Содержание углеводов, жиров и белков в процеженных йогуртах варьировалось от 1-12, 0-20 и 3,3–11 г на 100 г соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Carbohydrate, fat and protein contents in strained yogurts varied from 1–12, 0–20, and 3.3–11 grams per 100 grams, respectively.

В соответствии с этим законом предполагается установить уголовную ответственность провайдеров содержания, хостинга и доступа в Интернет за размещение материалов противозаконного характера в Интернете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The law is to regulate the penal responsibility of the content, hosting and access providers for illegal content on the Internet.

Примером может служить диета с низким содержанием молочных продуктов и, следовательно, не соответствующая рекомендациям по кальцию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An example would be a diet low in dairy products, and hence not meeting the recommendation for calcium.

Вегемит содержит 3,45% натрия, что соответствует содержанию соли приблизительно 8,6%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vegemite contains 3.45% sodium, which equates to a salt content of approximately 8.6%.

Он посылал сообщения и фотографии соответствующего содержания. и я его шантажировала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He texted me words and pictures to that effect, so I blackmailed him.

Содержание статьи будет деконфлировано здесь в отдельные утверждения, которые точно отражают точки зрения их соответствующих авторов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The article content will be deconflated here into distinct statements that accurately represent the viewpoints of their respective authors.

Если бы можно было найти соответствующие источники, касающиеся европейского континента, тогда можно было бы добавить содержание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If proper sources can be found concerning the continent of Europe, then content could be added.

Содержание под стражей осуществляется в полицейском участке, к которому приписан соответствующий сотрудник полиции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Detention shall be at the police station to which the police officer in question is attached.

Я был склонен просто вернуть его-однако, возможно, было бы полезно обсудить соответствующее графическое содержание страницы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was inclined to simply revert it - however perhaps it would be useful to have a discussion about relevant graphic content of the page.

Другой связанный с этим вопрос заключается в том, соответствует ли конкретное содержание данной статье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Another related issue is whether specific content is appropriate to the article.

В соответствии с единым кодексом военной юстиции в настоящее время не существует верхнего срока содержания под стражей до суда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under the Uniform Code of Military Justice there is currently no upper time limit on detention before trial.

Он имеет высокое содержание гидроксида кальция и натрия со сложным химическим составом, и соответственно является очень едким и потенциальным источником загрязнения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It has high calcium and sodium hydroxide content with a complex chemical composition, and accordingly is very caustic and a potential source of pollution.

Условия содержания не соответствовали международным стандартам; несколько сотен детей находились в одних камерах со взрослыми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The conditions fell short of international standards, with several hundred children being held alongside adults.

Планирую расширять его лом за ломом, поскольку нахожу соответствующие конкретные ссылки, чтобы привязать к ним новое содержание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Planning to expand it scrap by scrap as I find appropriate specific references to tie the new content to.

Из-за фекального содержания анальной очищающей воды ее следует рассматривать как черную воду и соответственно обрабатывать или утилизировать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Due to the fecal content of anal cleansing water, it should be considered as blackwater and treated or disposed of accordingly.

Расходы на содержание таких крупных заведений в соответствии с их богатством были колоссальными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The expense of running such large establishments in a manner appropriate to their opulence was stupendous.

Я хотел бы просить добавить предложенное здесь содержание к соответствующей статье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would like to request addition of the content proposed here to the relevant article.

Я выбрала наиболее удачные... и они были поданы соответственно

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those I considered the most capable were fed appropriately

На содержание такой аллеи нужны немалые средства. И кто же делает щедрые пожертвования?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The maintenance costs of this alley who do you squeeze it from?

Во время путешествия в Кингсбери в поисках волшебника они натыкаются на кошку и ее котенка, которых солдат называет Миднайт и Уипперснаппер соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While traveling to Kingsbury in search of a wizard, the two stumble upon a cat and her kitten, whom the soldier names Midnight and Whippersnapper, respectively.

Это приводит к экологически важным процессам денитрификации, сульфатредукции и ацетогенеза соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This leads to the ecologically important processes of denitrification, sulfate reduction, and acetogenesis, respectively.

В конечном счете содержание гелия становится преобладающим, и производство энергии в ядре прекращается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eventually the helium content becomes predominant, and energy production ceases at the core.

Половина Калифорния, отложенного в скелете и печени, исчезает через 50 и 20 лет соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Half of the californium deposited in the skeleton and liver are gone in 50 and 20 years, respectively.

Рабочий диапазон влажности должен находиться в пределах 70-90%, при этом для вермикомпостирования, ориентированного на вермикультуру, рекомендуемое содержание должно составлять 70-80%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Operating moisture-content range should be between 70-90%, with a suggested content of 70-80% for vermicomposting-oriented vermiculture operations.

Самбо-это Южноиндийский мальчик, который живет со своими отцом и матерью, которых зовут Черный Джамбо и черный Мумбо соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sambo is a South Indian boy who lives with his father and mother, named Black Jumbo and Black Mumbo, respectively.

Соционика говорит, что INTj имеет Ti и Ne соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Socionics says INTj has Ti and Ne, respectively.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением дел». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением дел» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: приводить, содержание, доклада, в, соответствие, с, текущим, положением, дел . Также, к фразе «приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением дел» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information