Растер - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Растер - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Raster
Translate
растер -


Боб наступил на него, раздавил, растер ногой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stepped on it, broke it, ground it under his foot.

Затем он сел за стол, растер тушь и смочил кисть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then he sat down behind the desk, rubbed ink and moistened his brush.

Он взял мяч для гольфа, растер на нем эти сливки, и после этого мяч для гольфа улетел и ... попал Смиту в голову.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He took a golf ball, he rubbed this cream on it, and then the golf ball took off and... popped Smith in the head.

Чарли выдавил на тарелку немного жидкого мыла и растер его щеткой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He squeezed some dish soap onto his plate and swirled it around with the brush.

Он растер окурок в пепельнице, встал и снял жилет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He ground out the cigarette in the ashtray, jumped to his feet and pulled down his vest.

Один надсмотрщик взял кирпич, растер его в порошок, смешал со свиным салом и натер им раба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An overseer reportedly took a brick, ground it into a powder, mixed it with lard and rubbed it all over a slave.

Он нагнулся, поднял очки, растер каблуком в пыль осколки стёкол, потом подошёл к мистеру Тейту, остановился и посмотрел на Тима Джонсона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stooped and picked up his glasses, ground the broken lenses to powder under his heel, and went to Mr. Tate and stood looking down at Tim Johnson.

Фернандо отхаркнулся и с гордостью плюнул на земляной пол пещеры, потом растер плевок ногой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fernando hawked and spat proudly onto the floor of the cave, then rubbed it in the dirt with his foot.

Он отпустил Марби, и тот сначала растер плечи, а потом и шею.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He released Marbie, who rubbed first his shoulder then his neck.

Гратч наклонился, обмакнул лапу в кровь мрисвиза и растер ее по своему гладкому розовому животу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gratch bent, scooped a claw through the gore of a dead mriswith, and smeared it across the taut, pink skin of his abdomen.

Если бы со мной был мальчик, - подумал он, - он растер бы мне руку от локтя донизу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the boy were here he could rub it for me and loosen it down from the forearm, he thought.

Найтингейл благодарно растянулся на земле, выключил защитное поле, снял обувь и как следует растер ступни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nightingale eased himself gratefully to the ground, killed his field, pulled off his shoes, and rubbed his soles.

Санитар выдавил мыло на его легкие белые волосы, а потом растер ладонью, измазал ее чернотой всю голову Джорджа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The black boy squirted a load in his whispy white hair, then rubbed it in with his hand, smearing black from his hand all over George's head.

В 1891 году немецко-американский редактор Герман растер посетил Кудову-Здруй, чтобы помочь своему слабеющему здоровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1891, German-American editor Hermann Raster visited Kudowa-Zdrój to help his failing health.

Потом я растер по барашку немного цемента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then I smeared some pipe cement over the threads.

Потом встал, открыл холодильник, достал пригоршню льда и растер им лицо и шею.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then I got up, opened the beer cooler, and took out a handful of partly melted ice and rubbed it on my face and neck.

Он должен что-то делать. Он растер аспирин, просунул порошок между губ девушки и аккуратно влил воду, она проглотила лекарство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had to do something. He mashed up four aspirins, placed the powder between Tracy's lips, and gently spooned water into her mouth until she finally swallowed.

Герхардт сперва растерялся, но затем предложил им забрать мебель и отправиться куда угодно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gerhardt was nonplussed for a moment, but invited them to take the furniture and go their way.

Ту же самую растерянность, ту же самую печаль, ту же самую боль предательства и одиночество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The same confusion, the same sorrow, the same feeling of being betrayed and not belonging to anyone.

Я прочитала статью, в которой говорилось, что если вы в растерянности и не знаете, как решить проблему, то должны закрыть глаза и медитировать, призывая свой внутренний голос, и ответ придет сам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I read an article that says if you're completely at a loss on what to do about a problem, you should close your eyes, meditate, ask your inner voice, and (Sighs) the answer will come to you.

Виттория стояла у дверей камеры Оп-Мат с выражением горя и растерянности на лице.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vittoria was standing now in the doorway of the empty Haz Mat chamber, her expression wrought with grief and panic.

Бетси пыталась крепиться ради своей племянницы, её семьи, но она была абсолютно растеряна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Betsy was trying to stay strong for her nephew, her family, but she was absolutely distraught.

Хотя должен сознаться, я просто растерялся от его манер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Though I must confess I was a little taken aback by his manner.

Это был отец Гэтсби, скорбного вида старичок, беспомощный и растерянный, увернутый, несмотря на теплый сентябрьский день, в дешевое долгополое пальто с поясом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was Gatsby's father, a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.

Что сюда явится сам главный начальник, и его потом растерзают в подвалах министерства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the General Director appeared and the Ministry fired all of us.

Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's lost, unpredictable and perhaps even sentimental.

Техас и Калифорния уже должны были растерзать друг друга в клочья, расчищая путь к нашему судьбоносному спасению, но этого не произошло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Texas and California should be ripping each other to shreds by now, clearing the way for our manifest destiny, but none of that is happening.

Тогда она не чувствовала себя одинокой и ей не было страшно - сейчас же она лежала слабая, растерянная, измученная болью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She had not been forlorn and frightened then, as she was now, weak and pain racked and bewildered.

Думаете не возникает хотя бы отдалённой мысли: Растерзать это, упустить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Isn't there a tiny part of you thinks, Tear it up, let it go?

Он отошел в дальний угол, а затем вернулся, чтобы - выражаясь образно - меня растерзать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went off into a far corner, and coming back, he, figuratively speaking, turned to rend me.

Он поджал хвост и улизнул, оставив братьев на растерзание безродным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He tucked tail and slithered away, letting his brothers fall to the curs.

После того как изображение полностью растеризовано, оно копируется в видимую область памяти изображения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Once the image has been completely rasterised, it is copied to the visible area of the image memory.

А что сказать о растерянности, испуге, муках, о душевном смятении тех, кто, попав в орбиту его полета, был выбит из привычной колеи обыденного? Кто они?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of the strange, tortured, terrified reflection of those who, caught in his wake, were swept from the normal and the commonplace, what shall we say?

Для того ли вручил я тебе свою душу, чтобы ты растерзал ее?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Did I put myself in your hands for you to tear me in pieces?

После того, как меня примагнитило к потолку, и чуть не растёрло в порошок в кисельной, думаю, я сгожусь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After being magnetized to the ceiling and nearly ground up in the gooery, I think I'm prepped.

Как только действие проглоченного стимулятора проходит, пользователь может чувствовать себя подавленным, вялым, растерянным и несчастным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Once the effect of the ingested stimulant has worn off the user may feel depressed, lethargic, confused, and miserable.

Ногтями своими добыл меня отец из растерзанного тела матери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My father clawed me out of the tattered meat of my mother with his fingernails.

В Москве Леонид Брежнев пребывал в нерешительности и растерянности, как обычно, когда ему приходилось принимать трудное решение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Moscow, Leonid Brezhnev was indecisive and waffled as he usually did when faced with a difficult decision.

Если бы кто-то вчера подошел и произнес такие слова. растерянный подавленный, бестолковый, о твоем старом отце. Ты бы рассмеялся ему в лицо и сказал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If someone had used words like confused and conflictshy about your old dad yesterday you'd have laughed in his face.

Посмотрите-ка сюда, Джеймс и мистер Кроули! -завопила миссис Бьют, указывая на черноглазую преступницу, стоявшую перед ней в полной растерянности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look at that, James and Mr. Crawley, cried Mrs. Bute, pointing at the scared figure of the black-eyed, guilty wench.

Да, у меня мамочка заболела и если я не приду растереть ей ноги её коленки подкосятся и она не сможет снять с себя тапочки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, my mama got the gout and if I'm not home to rub her feet her ankles swell up and she can't take her house shoes off.

Верхние пассажиры спрыгнули вниз, растерянно озираясь по сторонам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The family came down from the top of the truck and looked about in bewilderment.

Но в тот день, глядя телевизор, Эванс совершенно растерялся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But watching TV that day, Evans was totally lost.

Люди бродят растерянные в поисках машин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People are wandering in, bewildered, needing a car.

Будь у тебя один король со времён сотворения, ты бы тоже растерялся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Think if you'd had just one king since before the first sunrise. You'd be in a kerfuffle, too.

Мужчины растерянно посмотрели друг на друга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The two men stared at each other.

Спасибо большое, - растерянно принял он клочок бумажки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Thank you very much,' he said in confusion, taking the little piece of paper.'

Он в полной растерянности барабанил пальцами по столу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He drummed perplexedly on the desk with his fingers.

Растеризация осуществляется в специальной области памяти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rasterisation is carried out in a special memory area.

Я приподнялась на постели и наклонилась вперед. Сначала я удивилась, затем растерялась. И вдруг кровь застыла у меня в жилах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had risen up in bed, I bent forward: first surprise, then bewilderment, came over me; and then my blood crept cold through my veins.

Какая трава? - растерянно спросил он.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What grass? he inquired blankly.

Чуть ли не впервые он растерялся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For once she made him feel at a loss.

Камерарий явно растерялся и выглядел так, словно стал мишенью какой-то грубой шутки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The camerlegno looked troubled, as if he were the brunt of a cruel joke.

Дядюшка Эмсли, - говорю я, - я не ранен; в голову, но я, видно, растерял свои природные мыслительные способности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Uncle Emsley,' says I, 'I'm not wounded in the head except so far as my natural cogitative instincts run to runts.

Он скрывал свои растерянность и отчаяние под маской исключительной вежливости, радушия и теплоты по отношению к остальным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He camouflaged his depressions and derangements with masquerades of extreme cordiality, courtesy and goodwill towards others.

Старческие глаза смотрели на мать с мучительной растерянностью и не сразу узнали ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The old eyes looked up at Ma in pain and bewilderment for a moment before the awareness receded again.

При этих волшебных словах все, кто только что наседал на растерявшегося Хоттабыча, бросились к Вольке, но тот нырнул в толпу и как сквозь землю провалился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At these magic words the people who had been closing in on a distraught Hottabych rushed towards Volka, but the boy darted into the crowd and disappeared.

Давайте уничтожим бешеных собак капитализма, которые хотят растерзать цветок нашей новой советской нации!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let's exterminate the mad dogs of capitalism, who want to tear to pieces the flower of our new Soviet nation!

По свойственной ему робости он еще ни разу не отваживался на такие объяснения и совсем растерялся, не зная, как поступить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Having never possessed the courage to get himself into such a situation before, Charles was at a loss as to how to act.



0You have only looked at
% of the information