Actual burden - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: фактический, действительный, актуальный, настоящий, текущий, подлинный, современный, фактически существующий
actual exhaust velocity - фактическая скорость истечения
actual forest productivity - фактическая продуктивность леса
actual activity allocation - Фактическое распределение активности
actual changes - фактические изменения
actual circumstances - фактические обстоятельства
actual availability - фактическое наличие
actual views - фактические просмотры
actual manufacturing - фактическое производство
actual buyers - фактические покупатели
actual total loss - действительная полная гибель
Синонимы к actual: hard, genuine, definite, honest-to-goodness, existent, attested, de facto, veritable, plain, existing
Антонимы к actual: apparent, unreal, former, fantastic, fake
Значение actual: existing in fact; typically as contrasted with what was intended, expected, or believed.
noun: бремя, нагрузка, груз, тяжесть, ноша, накладные расходы, суть, припев, тоннаж, рефрен
verb: обременять, отягощать, нагружать, тяготить
share burden - разделять нагрузку
burden of taxation - бремя налогообложения
rather a burden - скорее обуза
burden you - обременять вас
disease burden - бремя болезней
painful burden - болезненное бремя
feel like a burden - чувствовать себя обузой
as a burden - как бремя
reduced administrative burden - уменьшить административную нагрузку
a fiscal burden - фискальная нагрузка
Синонимы к burden: encumbrance, charge, problem, obligation, duty, difficulty, liability, worry, responsibility, millstone
Антонимы к burden: facilitate, unburden
Значение burden: a load, especially a heavy one.
real burden, legal burden, physical burden, actual trial, real trouble
Beginning in 1937, Hearst began selling some of his art collection to help relieve the debt burden he had suffered from the Depression. |
Начиная с 1937 года Херст начал продавать часть своей коллекции произведений искусства, чтобы облегчить долговое бремя, которое он испытал во время депрессии. |
I've never talked about it; there seemed to be no point and it's necessary to look up, not down, lift one's burden and go ahead. |
Я никогда не говорила об этом. Что толку в пустых разговорах? Надо не ныть, а нести свою ношу и идти вперед. |
Closest thing to an actual engagement we'll probably ever see, and he gives her the conn? |
У нас тут почти боевая ситуация, а он просто отдал мостик в её полное распоряжение. |
Halley had to take the observations made for each comet and find the shape of its actual path through space. |
Галлей взял наблюдения каждой кометы и нашел траекторию ее пути в пространстве. |
The transition from the nightmare of interrogation to the years of solitary existence under the burden of silent treatment was not abrupt. |
Переход от ужасов допроса к долгим годам одинокого существования не был резким. |
However, we believe it would not be right to impose in this connection any financial burden on the inspecting States. |
Однако мы считали бы неправильным возлагать на инспектируемые государства какое-либо связанное с этим финансовое бремя. |
If it were ratified by only a few States the financial burden alone would discourage States from ratifying. |
Если она будет ратифицирована лишь несколькими государствами, то одна только проблема финансового бремени будет сдерживать государства в ее ратификации. |
Agencies participating in the system should also share the financial burden of operating it. |
Необходимо также, чтобы органы, участвующие в работе этой системы, несли часть финансовых расходов, связанных с ее функционированием. |
Кроме того, Франция одна несет финансовое бремя содержания своих сил. |
|
It would also remove a financial burden from the central government. |
Кроме того, это ослабило бы финансовую нагрузку на государственный бюджет. |
The financial burden assumed by Member States in recent years for the operation of international criminal tribunals has been significant. |
Финансовое бремя, которое взяли на себя государства-члены в последние годы в связи с функционированием международных уголовных трибуналов, является значительным. |
Adam and Lee hung over the exposed insides of the car while Will Hamilton, puffing under the burden of his new fat, explained the workings of a mechanism he did not understand himself. |
Адам и Ли нагнулись над распахнутым капотом, и Уилл, отпыхиваясь по-толстяцки, стал объяснять им работу механизма, в котором мало смыслил сам. |
And you've served well, but have borne the burden of this war for a long time. |
И ты отлично служил, неся бремя этой войны долгое время. |
He will not like being beholden to God and to king, but if he is to become a true ealdorman, he must accept his burden... |
Ему не понравится быть в долгу у господа и короля, но чтобы стать истинным олдерменом, он обязан принять свой крест... |
Those phrases are all actual quotations, by the way. |
Я цитирую дословно. |
But enough so you might write a story about what we're doing in Afghanistan now - not six years ago, but now - and how those efforts can culminate into actual victory. |
Но и малой их части вполне хватит для статьи про то, что мы делаем в Афганистане сегодня а не шесть лет назад. И про то, как эти усилия могут увенчаться реальной победой. |
О той, которая требует настоящего искусства. |
|
'Here, you can drive a NASCAR round the oval, 'or you can learn the racetrack on a Ferrari simulator 'before doing it for real in an actual Ferrari car. |
Здесь можно прокатиться по овальной трассе NASCAR или выучить трек на симуляторе Ferrari перед тем как проехать по нему в настоящей Ferrari. |
Then tell me, doctor, how many times have you diagnosed actual amnesia, and such a selective brand of it? |
Тогда скажи мне, доктор, сколько раз ты встречался с амнезией как таковой, и таким её избирательным видом? |
Don't you find it a burden to take on the responsibility of such risky and unpopular decisions? |
Вы не находите бременем принятие ответственности за такие опасные и неприемлимые решения? |
But the actual thing itself is nothing to them, a bit distasteful. Add most men like it that way. |
Но плотская любовь для них не существует, она оскорбляет их добродетель. И многие мужчины на это согласны. |
Это был настоящий, живой монстр, богом клянусь. |
|
It surprises, how such small a weight bears such heavy burden. |
Удивительно, как такая лёгкая вещь может стать столь тяжкой ношей. |
They don't claim to have actual superpowers. |
Они не утверждают, что у них есть супер силы. |
As they climbed, his big, bowed back and the girl's frail shoulders against the feeble night-lighting looked as if the burden of the whole world lay on them. |
В слабом свете ночных ламп казалось, что его широкая сутулая спина и рядом узенькие плечи девушки несут на себе всю тяжесть мира. |
You cannot pass yourself off as a real person among actual people. |
Ты не можешь выдавать себя за реального человека среди обычных людей. |
Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush. |
Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем. |
As if Amal could ever be a burden! |
Как будто Амаль мог бы быть обузой! |
Calvin Burden was the son of a minister named Nathaniel Burlington. |
Калвин Берден был сыном священника, которого звали Натаниэль Беррингтон. |
It's a nice thing, said Sairy. Wouldn' be a burden on you folks? |
Что ж, очень хорошо, - сказала Сэйри. - Но не будем ли мы в тягость? |
Remember don't be a burden on your household. |
Помните, не будьте обузой для семьи. |
We are a burden on our children. |
Мы обуза нашим детям. |
As designers I think we're so far removed from the actual object. |
Как дизайнеры, я думаю, мы так далеко отстранены от самого объекта. |
Note the flecks of actual black diamond embedded in the card. |
Полюбуйся искрами настоящих черных бриллиантов, инкрустированных в карту. |
Don't be a burden for future generations any more. |
Не становитесь обузой для своих потомков. |
Why would an actual murderer wanna kill a community college teacher? |
С чего бы настоящему убийце желать смерти учителю общественного колледжа? |
Why burden my mind with thoughts about certainties? I countered. |
Зачем же обременять свой ум мыслями о достоверных вещах? - возразил я |
Sometimes a manipulator's own ends are simply the actual disruption of the ward for the sake of disruption. |
Иногда цель манипулятора - развал отделения ради развала. |
Not to mention that the burden of proof Is less on the civil side. |
Не говоря уж о том, что бремя доказывания легче в гражданском праве. |
You don't have a big burden of proof to meet, only 51%. |
У тебя не большой перевес голосов, только 51%. |
We have a burden of proof that damage occurred, and it's a single incident. |
Мы едва можем доказать нанесенный урон, и инцидент был единичный. |
That we share the burden of caring for the sick, and that we share also what we manage to leaze in the field. |
Мы разделим заботу о больных и так же разделим сбор колосьев в полях. |
Which is the actual transcript. |
Это подлинная расшифровка разговора. |
Do you know of actual infections occurring this way, Doctor? |
Вы знаете о реально существующих заражениях, случающихся таким способом, доктор? |
Also, the actual Aurelius never quoted directly from the Meditations. |
Также, настоящий Аурелиус никогда не цитировал напрямую из Откровений |
Я хотела, чтобы ты начала вести себя по-человечески. |
|
Thanks for the burden. |
Спасибо за этот груз. |
Not an easy burden for a man to carry. |
Нелегкая это ноша для человека. |
Pooh! your riches would be a burden to you as soon as you found that they would spoil your chances of coming out above the rest of us. |
Богатство скоро наскучит тебе, поверь: ты заметишь, что оно лишает тебя возможности стать выдающимся человеком. |
If Mr. Simpson chooses to testify, and we want to have him try on the actual gloves in evidence, that's one thing. |
Если г-н Симпсон захочет освидетельствование, и мы решим, что ему нужно примерить настоящие перчатки, это одно. |
Слушай, не буду грузить тебя кровавыми подробностями. |
|
You don't want to burden him, because you were such a lousy dad. |
Вы не хотели нагружать его, потому что вы такой неважный отец. |
Не стану тебя снова обременять. |
|
Боюсь я обременяю вас. |
|
I've become a burden, Mr Director. |
Мне так жаль, что я вас обременяю, мсье Директор! |
The parliamentary groups became increasingly engaged in the election campaign, which put a burden on the work of the cabinet. |
Парламентские группы все активнее включались в предвыборную кампанию, что накладывало нагрузку на работу кабинета министров. |
This will put a new, substantial burden on customers rather than having skilled domain workers doing these tasks. |
Это создаст новую, существенную нагрузку на клиентов, а не на квалифицированных доменных работников, выполняющих эти задачи. |
Note that the actual memory chips are manufactured by a small number of DRAM manufacturers. |
Обратите внимание, что сами чипы памяти производятся небольшим количеством производителей DRAM. |
Чтобы функционировать, они должны выглядеть как настоящие кастрюли. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «actual burden».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «actual burden» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: actual, burden , а также произношение и транскрипцию к «actual burden». Также, к фразе «actual burden» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.