Educate himself - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: воспитывать, давать образование, тренировать, консультировать, предоставлять информацию
educate and create - обучать и создавать
to educate - обучать
properly educate - правильно воспитывать
educate a woman - воспитывать женщину
will educate - воспитает
proactively educate - активно просвещать
care for and educate - воспитание и образование
educate the general public - просвещать общественность
educate and entertain - обучать и развлекать
educate each other - обучать друг друга
Синонимы к educate: instruct, coach, tutor, indoctrinate, teach, guide, edify, enlighten, drill, train
Антонимы к educate: learn, take a course, decrease, take lessons, attend a course, coil, confuse, construe, demoralize, depreciate
Значение educate: give intellectual, moral, and social instruction to (someone, especially a child), typically at a school or university.
acquaint himself with - ознакомиться с
when he himself - когда он сам
dedicated himself - посвятил себя
declared himself - объявил себя
making himself - что делает сам
praise himself - хвалить себя
work himself - работать сам
addressed himself - обратился
he appointed himself - он назначил себя
sort himself out - сортировать себя из
Синонимы к himself: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к himself: common, inferior
Значение himself: used as the object of a verb or preposition to refer to a male person or animal previously mentioned as the subject of the clause.
Indeed his position was eminent, for Uncle John moved sideways, leaving space between Pa and himself for the preacher. |
И положение, которое он сразу занял, было высокое, ибо дядя Джон, подвинувшись, освободил ему место между собой и отцом. |
He would tell a joke or recommend a book or gently excuse himself from the conversation. |
Он мог пошутить или посоветовать книгу, или мягко оставить разговор. |
The king cannot sully himself negotiating with an unwashed fanatic. |
Король не может запятнать себя переговорами с немытым фанатиком. |
Секретарь сел на место, спокойный, почти благодушный. |
|
Kit seated himself behind the table and dipped a quill pen into an inkwell, writing something meticulous on thick sheets of parchment. |
Кит расположился за столом и что-то усердно писал птичьим пером на толстых листах пергамента. |
Он напился до смерти, и у него осталось девять лет на часах. |
|
Goblin made an awful face, then went into a corner and began murmuring to himself. |
Гоблин скорчил жуткую рожу, потом уселся в углу и принялся бормотать себе под нос. |
Manfred was given paper and crayons to amuse himself, and then the two men set out to search for a suitable spot at which to drive the stake. |
Манфреду дали бумагу и цветные карандаши, а мужчины отправились на поиски удобного места для столбика. |
Mark glanced at the dark distorted reflection of himself in the Count's mirror-polished boots. |
Марк разглядывал свое искаженное, темное отражение в начищенных до зеркального блеска сапогах графа. |
Pavek told himself the mask might be a low-ranked templar's clever disguise. |
Павек попытался сказать себе, что маска может быть умной маскировкой темплара низкого ранга. |
Provided the Count himself has no complaints to make? |
При условии, что у самого Графа нет претензий? |
He forced himself to eat an omelette in a Desiderata cafe, to drink water, to smoke the last of his cigarettes. |
Он заставил себя съесть омлет в кафе на Десидерате, выпить воды и выкурить последнюю сигарету. |
Or he might fool himself into thinking he could outwit them. |
А мог тешить себя надеждой, что сможет их перехитрить. |
The letter claimed that Vorkosigan had Simon Illyan himself riding point for him, herding you into his trap. |
Письмо заявляло, что Форкосиган привлек самого Саймона Иллиана, чтобы загнать вас в свою ловушку. |
But he has a fanatical desire to perpetuate himself and his machine. |
Но у него есть фанатическое желание увековечивать себя и свою машину. |
I take some small solace in knowing that he died a cruel death at the hands of the monster that he himself begot. |
Меня утешает лишь то, что смерть он принял от руки чудовища, которое породил. |
Powell seated himself gingerly, and found it molded to the body's curves, and comfortable. |
Пауэлл осторожно присел и обнаружил, что кресло соответствует форме тела и очень удобно. |
Water looped and spiraled and formed a swirling cloud around Pavek himself. |
Вода била изнутри, извивалась спиралью и образовала клубящееся облако вокруг самого Павека. |
He climbed into the bath, doused himself with water from a blue enamel mug, and soaped himself generously. |
Он влез в ванну, облил себя водой из голубой эмалированной кружки и щедро намылился. |
The injured man groaned and tried to roll himself from the ledge to certain death on the rocks below. |
Раненый застонал и попытался скатиться за край, на верную гибель. |
In time I did understand that I hadn't gotten on the wrong side of Marengo North English himself. |
Из потока слов я узнал, что ничем не обидел самого Маренго Северная Англия. |
Sanjit Pandee finally summoned the courage to confront the Major himself. |
В конце концов Санжит Панди набрался смелости предстать перед самим майором. |
Draco shot Harry, Ron, and Hermione one contemptuous look, then settled himself between his mother and father. |
Драко одарил Гарри, Рона и Гермиону высокомерным взором и пошел вслед за родителями. |
He just didn't have the heart to wipe them out himself. |
Ему не хватало храбрости уничтожить их всех самому. |
However, he himself had buried 30 of them. |
Сам же он участвовал в захоронении 30 из них38. |
The Secretary-General's proposal was, as he himself had said, the most important initiative he had ever placed before the General Assembly. |
Предложение Генерального секретаря, по его же словам, является самой важной инициативой, которую он когда-либо выносил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
He sees himself as a protector. |
Он видит себя в образе защитника. |
Not to mention Bob Moore... who probably took this amazing picture himself in front of his expensive painting. |
Не говоря уже о Бобе Муре... который сам, возможно поместил эту забавную картинку рядом со своей дорогой живописью. |
Every person, being created in the image and likeness of God Himself, is an unique, immeasurably precious person whose life deserves protection, care and respect. |
Каждый человек создан по подобию и образу Божьему, а это значит, что каждый человек есть уникальная и бесконечно драгоценная личность, жизнь которой требует защиты, ухода и уважения. |
John Neff, who managed the Vanguard Windsor fund for many years, is also considered a contrarian, though he has described himself as a value investor (and questioned the distinction). |
Джон Нефф (John Neff), который много лет управлял фондом Vanguard Windsor, также считается противоположным инвестором, хотя он относит себя к стоимостным инвесторам и подвергает сомнению различия между ними. |
The sorcerer disguises himself as a beast, he wears a hide over his head and walks around town. It's my daddy who told me that. |
«Чародей притворяется животным, он надевает на голову шкуру и ходит по городу. Это мой папа мне рассказал.» |
I tell you, he won't be the only one trying to top himself if you carry on wi 'this caper. |
Он будет не единственным, кто захочет убить себя, если ты будешь продолжать такую жизнь. |
Lavoro del diavolo, he said to himself. |
Lavoro del diavolo, - бормотал он себе под нос. |
Да, - сказал он себе, - решение где-то здесь. |
|
But she did not possess his sense of humor which tempered his malice, nor his smile that jeered at himself even while he was jeering others. |
Но она не обладала чувством юмора Ретта, которое смягчало его ехидство, и не умела так улыбаться, чтобы казалось, будто, издеваясь над другими, она издевается сама над собой. |
Вернон Литтлфилд получил травму во время тренировки. |
|
Boxer and Clover pulled the wagon which served as a hearse, and Napoleon himself walked at the head of the procession. |
Боксер и Кловер везли телегу, которая служила катафалком, и Наполеон лично возглавлял процессию. |
I shall succeed! he said to himself. So says the gambler; so says the great captain; but the three words that have been the salvation of some few, have been the ruin of many more. |
Мне посчастливится! - выражение игрока, крупного полководца, но выражение роковое: чаще оно ведет к гибели, а не к спасенью. |
Yet, Hercule Poirot thought to himself, it was neither a silly face nor a weak one. It had plenty of resolution, courage and good sense. He nodded appreciatively. |
Она казалась очень хрупкой, но ее черты выражали решительность, храбрость и здравый смысл. |
Take it away, crank up the heat, stick him under the lights, can't cool himself. |
Заберите тальк, включите подогрев на полную, засуньте его под лампы... Он не может себя охладить. |
Nay, Grey Beaver himself sometimes tossed him a piece of meat, and defended him against the other dogs in the eating of it. |
А иногда случалось даже, что Серый Бобр сам швырял Белому Клыку кусок мяса и, пока тот ел, не подпускал к нему других собак. |
Oh, well, maybe he just got hung up on the branches there, he couldn't unhook himself, and he just died of natural causes. |
О, ну, может, он просто повис на этих ветках, не смог освободиться, и смерть наступила по естественным причинам. |
The fool thought he could live forever by encasing himself in a block of solid peanut brittle. |
Дурачина считал что сможет жить вечно если закристаллизует себя в большом ореховом леденце. |
Квинтон назвал себя посыльным. |
|
Like a man half-awake in an agony of pain, he wanted to tear out, to fling away the aching place, and coming to his senses, he felt that the aching place was himself. |
Как человек, в полусне томящийся болью, он хотел оторвать, отбросить от себя больное место и, опомнившись, чувствовал, что больное место -он сам. |
Whence comes this chill? he said abruptly, to himself. He then perceived that he was lying half in the middle of the gutter. |
Отчего мне так холодно? - спохватился он и только тут заметил, что лежит почти в самой середине сточной канавы. |
Francis, who was of a docile and affectionate disposition, profited by these advantages with zeal, and devoted himself heart and soul to his employment. |
Френсис, от природы мягкий, послушный и любящий, с великим рвением использовал преимущества своего образования и воспитания и всецело посвятил себя работе. |
He amuses himself with the little fellow. Sometimes the child trails him up the hillsides, and he will just go up there along with him. |
С мальчишкой забавляется, иной раз малыш тащит его в горы, и он ничего, идет. |
Vividly he imagined Piggy by himself, huddled in a shelter that was silent except for the sounds of nightmare. |
Ему живо представилось, как Хрюша один, забившись в шалаш, вслушивается в глухую тьму и сонные крики. |
Now, the unfortunate deceased was himself a lawyer and had a pretty tight hold of me. |
Несчастный покойник сам был юристом и довольно крепко зажал меня в тиски. |
The bandaging over, the doctor was invited by Monsieur Rouault himself to pick a bit before he left. |
После перевязки г-н Руо предложил доктору закусить на дорожку. |
Six weeks earlier Jamie McGregor had regained consciousness and found himself on a cot in a strange house. |
Джейми Мак-Грегор пришел в себя только через шесть недель и обнаружил, что лежит в совершенно незнакомом доме. |
He was gonna keep the car for himself, so you hopped in your fastest vehicle, you tracked him down, and took him out. |
Он оставил машину себе, так что ты прыгнул в свой самый быстрый автомобиль, Ты выследил и убрал его. |
With this beneficent wish, Mr. Snagsby coughs a cough of dismal resignation and submits himself to hear what the visitor has to communicate. |
Высказав это доброе пожелание, мистер Снегсби кашляет - кашлем, выражающим унылую покорность судьбе, - и заставляет себя выслушать посетителя. |
No, to a monster the norm must seem monstrous, since everyone is normal to himself. |
И понятно, что уродам именно норма должна представляться уродством, потому что каждый человек считает себя нормальным. |
Every citizen has the right to fulfill himself directly and purely. |
Каждый гражданин имеет право реализовать себя прямо и полностью. |
But I won't keep a count of people I have killed as though it were a trophy record or a disgusting business like notches in a gun, he told himself. |
Но я не желаю вести счет людям, которых я убил, как ведут список трофеев в виде какой-нибудь мерзости, вроде зарубок на прикладе, сказал он себе самому. |
When they were all gathered together Napoleon emerged from the farmhouse, wearing both his medals (for he had recently awarded himself |
Когда это было исполнено, из дверей дома появился Наполеон, украшенный двумя своими медалями (ибо недавно по его распоряжению ему было присвоено |
But at the very time he was expressing this conviction to himself, in another part of his mind her image rose in all its womanly beauty. |
Но в то же время, как он сам себе выражал это решение, с другой стороны души всплывал ее образ со всею своею женственной красотою. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «educate himself».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «educate himself» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: educate, himself , а также произношение и транскрипцию к «educate himself». Также, к фразе «educate himself» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.