Even regardless - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adverb: даже, ровно, точно, как раз
verb: выровнять, выравнивать, сглаживать, равнять, уравнивать, ставить на одну доску
adjective: ровный, четный, равномерный, равный, одинаковый, гладкий, уравновешенный, целый, на одном уровне, беспристрастный
noun: вечер, склон дня
even exist anymore. - существуют даже больше.
even playing field - даже игровое поле
even more compact - еще более компактный
even more apparent - еще более очевидной
even if with - даже если с
even lower prices - даже более низкие цены
i even know - я даже не знаю
not even about - даже не о
get even worse - еще хуже
even more basic - еще более основной
Синонимы к even: undamaged, uniform, featureless, level, flat, smooth, unbroken, plane, regular, steady
Антонимы к even: odd, rough, uneven, strange, unequal
Значение even: flat and smooth.
adjective: не обращающий внимания, не заслуживающий внимания, не считающийся
adverb: не обращая внимания ни на что, не считаясь ни с чем
regardless of failure - независимо от сбоя
regardless of level - независимо от уровня
regardless of this however - независимо от этого, однако
regardless of the payment - независимо от оплаты
fairly regardless - справедливо независимо
regardless of their ability to pay - независимо от их способности платить
regardless of the cost - независимо от стоимости
regardless of geographic location - независимо от географического положения
regardless of consent - независимо от согласия
regardless of culture - независимо от культуры
Синонимы к regardless: careless, even so, come what may, nevertheless, in spite of everything, in any event, irregardless, despite everything, anyway, still and all
Антонимы к regardless: irrespective, disregardless, irregardless, dependent
Значение regardless: without paying attention to the present situation; despite the prevailing circumstances.
In Clinton, it sees the polar opposite — a progressive ideologue who will stubbornly adhere to moral postures regardless of their consequences. |
В Клинтон Россия видит полярную противоположность Трампу, считая ее идеологом прогрессивистов, которая будет упорно принимать высоконравственные позы, не обращая внимания на последствия. |
Central banks now have to reconcile the need to maintain price stability with the responsibility – regardless of whether it is legally mandated – to reduce financial vulnerability. |
Центральным банками необходимо теперь согласовать необходимость поддержки ценовой стабильности с обязанностью (и не важно, закреплена ли она законодательно) снижать уязвимость финансовой системы. |
Regardless, the sources talk about the quotes, and not about the critics. |
Как бы то ни было, источники говорят о цитатах, а не о критиках. |
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders, even though their impact is gigantic and almost universal. |
Выбирать будущих президентов может только небольшое число людей, даже несмотря на то, что их влияние огромно и почти не имеет границ. |
The media even tried to make us afraid of each other by the way they spun the story. |
СМИ пытались даже заставить нас бояться друг друга, искажая факты о случившемся. |
Girls' investment in their partner's pleasure remains regardless of the gender of the partner. |
Вклад девушек в удовольствие для партнёра сохраняется независимо от пола партнёра. |
But once they take that plea deal, we'll call them criminals, even though an affluent person would never have been in this situation, because an affluent person would have simply been bailed out. |
Но после признания вины они станут преступниками, хотя состоятельный человек никогда не попадёт в такую ситуацию, потому что за него заплатят залог. |
And even when religion-related extremism does not lead to violence, it is still used as a political wedge issue, cynically leading people to justify the subordination of women, the stigmatization of LGBT people, racism, Islamophobia and anti-Semitism. |
И даже если религиозный экстремизм не ведёт к насилию, он используется в политических целях, цинично позволяя людям оправдывать подчинение женщин, травлю участников сообщества ЛГБТ, расизм, исламофобию и антисемитизм. |
You see, I grew up in dire poverty in the inner city, without a father - he abandoned me before I was even born. |
Я вырос в бедности в трущобах, без отца — он бросил меня до рождения. |
Unless you wish to find your head in a bag as well. He gave a smile that wasn't even a shadow of his usual mocking grin, and slipped out again. |
Он улыбнулся улыбкой, которая не была даже тенью его обычной насмешливой гримасы, и выскользнул наружу. |
He even has a copy in the Old Tongue, as if he understood two words. |
У него даже есть список на Древнем Наречии, как будто он хоть слово понимает. |
Do you even know that you're touching every tombstone as you walk by it? |
Ты хотя бы знаешь, что касаешься каждого надгробия, мимо которого проходишь? |
Gives a far more precise control of rising speed and makes it easier to keep the sub on an even keel. |
Так легче выдерживать нужную скорость подъема и удерживать лодку на ровном киле. |
Even in that case, however, it seemed likely that it would be put to some use. |
Но даже в таком случае казалось правдоподобным, что ему будет найдено хоть какое-нибудь практическое применение. |
From the window of his boyhood garret, the view in winter was a wide one, taking in even a part of Boston. |
Из окна мансарды открывался широкий зимний вид, включавший также часть Бостона. |
They were made of heavy, durable cloth, and the mats rolled up inside them were even thicker. |
Они были из хорошей, плотной материи, а спальники, лежавшие свернутыми внутри, были еще толще. |
Some of them even advertise face creams, cigarettes and the rest. |
Некоторые из них даже рекламируют кремы для лица и сигареты. |
Nothing unusual, but the poor girl was so afraid of losing her baby that she didn't even tell Tim about it. |
Ничего необычного, но бедняжка так боялась потерять ребенка, что даже не сказала Тиму об этом. |
But he had known so little that it took time to become even a suspicion. |
Но он знал так мало, что потребовалось много времени, прежде чем у него появились сомнения. |
Рискну предположить, какие только ужасы не находятся за этой дверью. |
|
It did not make her beautiful or even pretty, but Elayne felt warmed by it, comforted. |
Она не превратила женщину в красавицу, не прибавила очарования, но Илэйн почувствовала теплоту и умиротворение. |
They allow the body to reveal a treasure trove of secrets even when the cause of death appears to be quite evident. |
Они позволяют раскрыть тело как сокровищницу тайн даже если причина смерти представляется вполне очевидной. |
You can even choose whether or not the configuration file created in the process should be saved. |
Вы даже можете выбрать, сохранять ли файл настроек, создаваемый в процессе работы. |
Я могу даже попытаться раскрыть его секреты. |
|
If in the places mentioned a convict became disabled, he/she shall get a disability pension, regardless of the length of his/her working experience. |
Если в вышеуказанных местах осужденный стал инвалидом, то он получает пенсию по инвалидности вне зависимости от продолжительности своего рабочего стажа. |
You didn't even ask her to shake her hair. |
Подождите, вы даже не просили ее встряхнуть волосами. |
Even this snake will stick out its red tongue and will keep writhing day and night. |
Даже эта змея высунет своё красное жало... и будет извиваться, днём и ночью. |
I can't even pretend to know what it's like to be in your shoes. |
Я даже не могу представить как это оказаться на твоем месте. |
A late objection, even if it was not valid, was always an objection. |
Последующее возражение, даже если оно не действительно, всегда остается возражением. |
I stood there for ages watching and they didn't even glance at me. |
Я целый день простояла, глядя на них, а они даже не взглянули на меня. |
И, возможно, подымут планку ещё выше. |
|
You can't even afford the jacket you need to walk into that place. |
Ты не можешь себе позволить даже пиджак, в котором полагается ходить в такое место. |
My son doesn't dare to invite you even though he's dying to. |
Мой сын не смел пригласить вас, но умирает от желания. |
Third, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the asset, regardless of whether the seller or lessor purports to retain title by contract. |
В-третьих, покупатель в таких случаях будет рассматриваться как лицо, получившее право собственности на активы, независимо от того, претендует ли продавец или арендодатель на удержание правового титула по договору. |
I prefer the bird who pecks back and defends his nest... regardless of his wretchedness. |
Но мне больше по душе те, кто бьет в ответ и защищает себя. Несмотря на то, что они бедняки. |
Destroy the system that created them regardless of who's in their way. |
Уничтожить создавшую их систему, кто бы ни оказался у них на пути. |
Regardless of what we believe of them, they will celebrate themselves and their connection. |
Вне зависимости от того, что мы о них думаем, они будут чествовать себя и свою связь. |
Regardless of how that recording came into existence, avoiding the issue is simple. |
Неважно как появилась эта запись, избежать проблему легко. |
Regardless, the reason why I'm winning is because I don't get bogged down in the romance. |
Тем не менее, причина моих побед в том, что я не вдаюсь в романтику. |
Everyone, regardless of how they look, has worries on their mind. |
Не зависимо от того, как все выглядят, у них у всех есть заботы. |
Regardless of the distinction, all our lives are bound to those who made us. |
Независимо от различий, все наши жизни связаны с теми, кто нас создал. |
You have to learn restraint, to live peacefully among others, regardless of how you may feel, learn to contain your feelings of aggression and violence. |
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости. |
Даже после его женитьбы они оставались близки. |
|
If the card has the morph ability, the controller can use this ability to turn the card face-up, regardless of the card's type; megamorph is treated the same way. |
Если карта обладает способностью превращения, контроллер может использовать эту способность, чтобы перевернуть карту лицевой стороной вверх, независимо от типа карты; мегаморф обрабатывается таким же образом. |
Regardless of these suggestions, only Madagascar, Nepal and Sri Lanka have added deworming to their antenatal care programs. |
Несмотря на эти предложения, только Мадагаскар, Непал и Шри-Ланка добавили дегельминтизацию в свои программы дородового ухода. |
He taught this technique to all sincere seekers, regardless of their religious background. |
Он учил этой технике всех искренних искателей, независимо от их религиозной принадлежности. |
Regardless, she is sent into exile once again, where she raises twins, Luv and Kusha. |
Несмотря на это, ее снова отправляют в ссылку, где она воспитывает близнецов, Лув и Кушу. |
Thus, the entanglement causes perfect correlations between the two measurements - regardless of separation distance, making the interaction non-local. |
Таким образом, запутывание приводит к совершенным корреляциям между двумя измерениями - независимо от расстояния разделения, что делает взаимодействие нелокальным. |
These services are provided, without charge, to people regardless of their religion or social status. |
Эти услуги предоставляются бесплатно людям независимо от их религии или социального статуса. |
Как бы то ни было, эта статья проходит медийный обзор. |
|
The player can develop romantic relationships with non-playable characters of both genders, regardless of their own character's gender. |
Игрок может развивать романтические отношения с неигровыми персонажами обоих полов, независимо от пола их собственного персонажа. |
A theory without ethical premise would be a pure causal relation; the merit or reward or demerit or punishment would be same regardless of the actor's intent. |
Теория без этической предпосылки была бы чистой причинной связью; заслуга или награда, или недостаток, или наказание были бы одинаковыми независимо от намерения актера. |
Quoits that land cleanly over the hob score two points, regardless of the opponent's efforts, and are removed immediately, prior to the next throw. |
Квойты, которые приземляются чисто над Хобом, набирают два очка, независимо от усилий противника, и удаляются немедленно, до следующего броска. |
At any given time, regardless of season, the northern and southern hemispheres experience opposite seasons. |
В любой момент времени, независимо от времени года, Северное и Южное полушария испытывают противоположные времена года. |
As such, Janus was ritually invoked at the beginning of each ceremony, regardless of the main deity honored on any particular occasion. |
Таким образом, Янус ритуально вызывался в начале каждой церемонии, независимо от главного божества, почитаемого по какому-либо конкретному случаю. |
It may not be as high-profile as the FBI's response, but it is news regardless of whether it will affect the election. |
Это может быть не столь громким, как ответ ФБР, но это новость, независимо от того, повлияет ли она на выборы. |
His whole occupation is to amuse his mind, and he is totally regardless of his body and his fortunes. |
Все его занятие состоит в том, чтобы развлекать свой ум, и он совершенно не зависит от своего тела и своего состояния. |
The essential feature of a diode bridge is that the polarity of the output is the same regardless of the polarity at the input. |
Существенной особенностью диодного моста является то, что полярность выходного сигнала одинакова независимо от полярности на входе. |
Regardless, our only dispute now seems to be whether or not there should be a link about this on the front page in the philosophy section. |
Несмотря на это, наш единственный спор сейчас, похоже, заключается в том, должна ли быть ссылка на это на первой странице в разделе философии. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «even regardless».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «even regardless» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: even, regardless , а также произношение и транскрипцию к «even regardless». Также, к фразе «even regardless» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.