From the obligation - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
play truant from - играть на прогулках с
escape from - сбежать из
symposium on the prevention of marine pollution from vessels - симпозиум по предотвращению загрязнения моря с судов
juice from concentrate - сок с/к
measurements of air pollution from satellite - спутниковые измерения загрязнения атмосферы
cease from - прекращать
free from worry - свободный от беспокойства
resign from his post - уйти в отставку со своего поста
will buy from - будет покупать у
stresses from - напряжения от
Синонимы к from: out-of, beginning with, in distinction to, starting from
Антонимы к from: to, till, until, future, in the foreseeable future, not of the, through to, up till, up to, up until
Значение from: indicating the point in space at which a journey, motion, or action starts.
of/on the order of - в / о порядке
owing to the fact that - в связи с тем, что
to the fullest/furthest extent - в полной степени / дальней
be on the beat - быть в ритме
the public - публика
by the way - Кстати
read between the lines - читай между строк
rock the boat - раскачивать лодку
give someone the old heave-ho - дать кому-то старую хевин-хо
via the internet - через интернет
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
noun: обязательство, обязанность, долг, обязательность, принудительная сила, чувство долга, чувство признательности
obligation to surrender - Обязанность сдачи
satisfy your obligation - удовлетворить ваши обязательства
obligation of liability - обязательство ответственности
rise to the obligation - подняться на обязательство
obligation to be implemented - обязательство реализовать
delivery obligation - обязательство поставки
obligation discharged - обязательство выгружают
a legal obligation to do so - юридическое обязательство сделать это
imposes an obligation - налагает
breach his obligation - нарушать свои обязательства
Синонимы к obligation: accountability, responsibility, commission, assignment, moral imperative, commitment, duty, burden, onus, charge
Антонимы к obligation: option, emancipation, selection, liberty, choice, license, asset, capital, finance, funds
Значение obligation: an act or course of action to which a person is morally or legally bound; a duty or commitment.
Besides, we are under no obligations to agree to anything of the sort as far as I can see. |
Кроме того, насколько я понимаю, мы не обязаны соглашаться ни на что подобное. |
And yet there is more charitable giving in the US than in other countries, reflecting a greater sense in America that private benevolence is an obligation. |
Однако, тем не менее, в США делают больше пожертвований на благотворительные цели, чем в любой другой стране мира, что отражает более сильное восприятие американцами того, что частная благотворительность является обязанностью. |
After which time it will be the duty and the obligation of every Roman to do him harm or to kill him if they are able! |
После этого каждому римлянину будет вменено в обязанность наносить ему максимальный ущерб или же убить его при первой возможности! |
A man who trains his son to disregard such obligations, and to play with them for the sake of worldly advantage, for the sake of money, is corrupting him! |
Тот, который научает сына пренебрегать и играть такими обязанностями из-за светских выгод, из-за денег, - развращает его! |
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly, when she explained: The accretion of incremental, imperceptible changes which can constitute progress and which render our era dramatically different from the past - the past was much more stable - a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation, punctuated by occasional tumult. |
Ребекка Солнит блестяще сформулировала эту мысль: постепенное приращение незаметных изменений, которые и создают прогресс и делают нашу эпоху настолько отличной от прошлого, — прошлое было намного стабильнее, — контраст, скрытый из-за незначительности постепенной трансформации, перемежающейся периодическими всплесками. |
Before she died, she had known that thousands of people saw her image from the land of escapism and believed in her as a brave and fearless warrior. |
Перед смертью она знала, что тысячи людей увидели её образ из страны эскапизма и поверили в то, что она смелый и бесстрашный воин. |
And this was very exciting for me, because it meant that I could make these physical objects, and I could make films from those objects. |
И это было очень увлекательно для меня, поскольку это означало, что я могу создавать эти физические объекты и я могу создавать фильмы, используя те объекты. |
And in the context of humanitarian crises, like Syrian mothers fleeing war zones, the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges. |
В контексте гуманитарных кризисов, когда, например, сирийские матери покидают районы боевых действий, эти драгоценные капли могут защитить детей от крупнейших глобальных проблем. |
Our job was to find out how many Iraqis had been forced from their homes as a result of the war, and what they needed. |
Работа заключалась в том, чтобы выяснить, сколько иракцев были вынуждены покинуть свои дома из-за войны, и как им помочь. |
These are the candidates from the recent presidential election in the tiny island nation of São Tomé and Príncipe, 199,000 inhabitants, off the coast of West Africa. |
Вот кандидаты с последних президентских выборов крошечного островного государства Сан-Томе и Принсипи с населением 199 000 жителей, которое находится у западного побережья Африки. |
So, Kat Hebron on Facebook, calling in from Vail: How would developed nations manage the millions of climate migrants? |
Итак, Кат Хеброн на Facebook, звонок из Вэйла: Как развитые страны смогут справиться с миллионами климатических мигрантов? |
You point out that it's different from intelligence, the intelligence that we're building in machines, and that there's actually a lot of mystery around it. |
Вы указываете на её отличие от интеллекта — того интеллекта, которым мы наделяем машины, — и на то, что она окружена таинственностью. |
There is nothing like that feel-good factor you get from listening to a fantastic story where you feel like you climbed that mountain, right, or that you befriended that death row inmate. |
Ни с чем не сравнимое чувство удовлетворения, которое приходит, когда послушаешь отличную историю и тебе покажется, будто ты сам взобрался на ту гору, или будто ты сам дружил с заключённым смертником. |
There are a million angry-boy-on-a-bike stories and we can't afford to ignore them simply because we don't like their protagonists or because that's not the kid that we would bring home with us from the orphanage. |
Есть миллионы историй про злого мальчика на велике, и не нам их игнорировать лишь потому, что нам не нравятся рассказчики, или потому, что мы бы никогда не привели его к себе домой из приюта. |
Our hearts hurt from the failed religion of extremism, and we deserve more than the failed religion of routine-ism. |
Наши сердца страдают от потерпевшей неудачу религии экстремизма, и мы заслуживаем большего, чем потерпевший неудачу рутин-изм. |
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings, and just think of all the discoveries that have flown from that line of thinking. |
Мы стали обращать больше внимания на птиц и их крылья, и только подумайте обо всех научных открытиях, сделанных в результате мышления в этом направлении. |
С самого начала наша команда была разношёрстной. |
|
And it's easy for us not to be empathetic with those people who seem so distanced from us. |
Нам легко не думать о тех людях, которые живут так далеко от нас. |
If I really, truly understand what the world looks like from your perspective, I am empathetic. |
Если я на самом деле понимаю, как выглядит мир с вашей точки зрения, я могу сопереживать. |
While African-Americans were enslaved and prohibited from schooling, their labor established the very institution from which they were excluded. |
В то время, как афро-американцы были рабами и не могли посещать школу, сам институт стал возможен благодаря их труду, а их к нему не допускали. |
Из тяжелой кружки в его руках поднимался душистый пар. |
|
The obligations of parties who participate in normal commercial activities with fraudsters to discover and prevent fraud should be studied and clarified. |
Следует также изучить и уточнить вопрос об обязанности сторон, вступающих в нормальные коммерческие отношения с мошенниками, выявлять и предотвращать факты мошенничества. |
The Territory fully expected France to meet that obligation, but remained conscious that information transmitted by an administering Power could be biased. |
Территория в полной мере рассчитывает, что Франция выполнит это обязательство, в то же время отдавая себе отчет в том, что информация, препровождаемая управляющей державой, может быть необъективной. |
A breach of those obligations naturally had consequences as regards responsibility. |
Вполне логично, что невыполнение этих обязательств должно повлечь за собой последствия в плане ответственности. |
The obligations of States parties to the Convention are defined generally in article 2 and more specifically in articles 3-7. |
Обязательства государств - участников Конвенции определены в общем виде в статье 2 и более конкретно изложены в статьях 3-7. |
This obligation is not only for the sake of Rwanda, but for the sake of humanity. |
Это обязательство отвечает не только интересам Руанды, но и человечества. |
Those PTIAs often establish binding obligations for the contracting parties concerning the admission and protection of foreign investment. |
В этих ПТИС обычно закрепляются связывающие договаривающиеся стороны обязательства в области допуска и защиты иностранных инвестиций. |
Obligations must be lived up to if they are to serve a useful purpose. |
Для того чтобы обязательства служили полезной цели, они должны выполняться. |
Delegates were invited to send him their comments and proposals for wording.Incorporation of new obligations for the loader and the consignee. |
Делегатам было предложено передать ему свои замечания и предложения по формулировкам. |
Parents play a determining role in raising children, and both parents have parental rights and obligations. |
Родители играют решающую роль в воспитании детей, и поэтому оба родителя имеют права и обязанности. |
But we believe that the international obligation does not stop there. |
Но мы считаем, что международные обязательства этим не ограничиваются. |
Nothing in the draft article allowed the parties to rely on fictitious places of business and thereby avoid other legal obligations. |
Ничто в настоящем проекте статьи не позволяет сторонам полагаться на фиктивные коммерческие предприятия и тем самым избегать выполнения других юридических обязательств. |
We ought to accept that and dispense with cheap shots, distorted views of treaty obligations and sarcastic rhetoric about other governments' motivations. |
И нам надо смириться с этим и отказаться от дешевых выпадов, извращенных воззрений на договорные обязательства и саркастических высказываний по поводу мотивов других правительств. |
But China has become a great power, with all the obligations for maintaining world order that go with it, whether or not the leadership acknowledges it. |
Но Китай стал великой державой со всеми вытекающими из этого обязательствами по поддержанию мирового порядка, вне зависимости от того, признает это его руководство или нет. |
He was so young, he did not realise how much less is the sense of obligation in those who receive favours than in those who grant them. |
Филип был еще так молод, что не понимал, насколько меньше чувствуют обязательства те, кому оказывают услугу, чем те, кто ее оказывает. |
I've fulfilled my obligations to you. |
Я исполнила долг перед тобой. - Нет, это я исполнила свой долг. |
And I take this obligation freely. |
И это обязательство я беру на себя добровольно. |
You have obligations to honour. |
И должны соблюдать обязательства. |
I'm under no obligation to save you, you know. |
Я тебя вообще спасать не планировал. |
Yes, Indeed, vacations are delightful, but one has obligations to one's work. |
О, несомненно, что отдых - это прекрасно, но у каждого есть обязанности по отношению к своей работе. |
A good man might even inspire one's patriotic instincts, but a good man would never allow himself to be put under obligation to anyone willing to write a big check. |
Он даже может сподвигнуть на патриотизм, но хороший человек никогда не позволит себе быть обязанным желанию кого-либо выписать крупный чек. |
I want to make you aware of some obligations |
Хочу вам рассказать о некоторых обязательствах, которые были |
You have an obligation to waive privilege when there is legitimate concern about a client's criminal activity. |
У вас есть обязательство отказываться от привилегий, если представители закона интересуются о преступной деятельности пациента. |
And with that comes a sense of obligation, an obligation that might distract him from the ones he already has. |
И считает, что у него появились обязательства, которые будут отвлекать его от тех, что у него уже есть. |
Unfortunately, at the moment, I can't be concerned with moral obligations. |
К сожалению, на данный момент меня не очень заботят вопросы морали. |
Breaking bad news is the most sobering of our obligations. |
Сообщать плохие новости - самое тяжелое в наших обязанностях. |
I'm just saying you've been through a lot, fulfilled all your obligations. |
Ты и так прошел через многое и выполнил все обязательства. |
You assume the obligation to parent, which is what I guess you've been pretty... |
Если ты уж взял на себя роль родителя, хорошо было бы... |
When he left, it was mostly to visit friends or relatives, though he did endeavour to meet his obligations to attend scientific meetings. |
Когда он уезжал, то в основном для того, чтобы навестить друзей или родственников, хотя он старался выполнять свои обязанности по посещению научных собраний. |
Others believe that this difference in wage earnings is likely due to the supply and demand for women in the market because of family obligations. |
Другие считают, что эта разница в заработной плате, вероятно, обусловлена спросом и предложением женщин на рынке из-за семейных обязательств. |
As a result of AT&T's merger with SBC, and Verizon's merger with MCI, those telephone companies have an obligation to offer naked DSL to consumers. |
В результате слияния AT&T с SBC и Verizon с MCI эти телефонные компании обязаны предлагать потребителям голый DSL. |
However, the Brotherhood held Muslims had an obligation to assist those Muslims in need. |
Однако Братство считало, что мусульмане обязаны помогать тем мусульманам, которые в этом нуждаются. |
It urged both Russia and Ukraine to fulfil their respective obligations as supplier and transit country and to immediately restore gas supplies to Europe. |
Он призвал Россию и Украину выполнить свои соответствующие обязательства как поставщика и транзитера и немедленно восстановить поставки газа в Европу. |
The creditor can demand the obligation in full amount from either party but he has only one cause of action. |
Кредитор может потребовать от любой из сторон исполнения обязательства в полном объеме, но у него есть только одна причина для иска. |
By the fall of 2014, Enbridge had completed the remaining obligations under the 2013 Order for Removal, including the dredging of oil-contaminated sediment. |
К осени 2014 года Энбридж выполнил оставшиеся обязательства по распоряжению 2013 года на вывоз, включая дноуглубление загрязненных нефтью отложений. |
Lines of credit give the potential borrower the right — but not the obligation — to borrow within a specified time period. |
Кредитные линии дают потенциальному заемщику право — но не обязанность-занимать в течение определенного периода времени. |
If the trust is an FI the trust or the trustee will have an obligation to report to its local tax authority in Cyprus in respects to the reportable accounts. |
Если траст является фи, то траст или доверительный управляющий обязаны отчитываться перед своим местным налоговым органом на Кипре в отношении отчетных счетов. |
For instance, the Turkish Civil Code has been modified by incorporating elements mainly of the Swiss Civil Code and Code of Obligations, and the German Commercial Code. |
Например, Гражданский кодекс Турции был изменен путем включения в него элементов, главным образом, швейцарского Гражданского кодекса и Кодекса обязательств, а также германского коммерческого Кодекса. |
A strike in breach of a peace obligation is not in itself unlawful and is not a ground for dismissal. |
Забастовка в нарушение мирного обязательства сама по себе не является незаконной и не является основанием для увольнения. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «from the obligation».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «from the obligation» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: from, the, obligation , а также произношение и транскрипцию к «from the obligation». Также, к фразе «from the obligation» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.