Interval from - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: интервал, промежуток, перерыв, расстояние, пауза, антракт, перемена, степень различия
diatonic interval - диатонический интервал
opening interval - интервал открытия
initial interval - начальный интервал
at a regular time interval - через регулярные промежутки времени
replacement interval - интервал замены
interval between - интервал между
harvest interval - интервал сбора урожая
brief interval - небольшой интервал
dosing interval - интервал между дозами
time interval from - Временной интервал
Синонимы к interval: intervening time, intervening period, meantime, meanwhile, interlude, interim, pause, spell, time, period
Антонимы к interval: continuation, buildup, juxtaposition, activate, continuity, armed conflict, brief period, development, military action, mortal combat
Значение interval: an intervening time or space.
ring from call-box - звонить из автомата
excluding from the competition - отстранять от участия в соревнованиях
exemption from customs duties - освобождение от таможенных пошлин
children from rural areas - дети из сельской местности
differentiate us from the competition - отличают нас от конкурентов
from the extra - из дополнительного
result from a study - в результате исследования
to keep from doing - чтобы не делать
we learn from - мы учимся
change from within - изменить изнутри
Синонимы к from: out-of, beginning with, in distinction to, starting from
Антонимы к from: to, till, until, future, in the foreseeable future, not of the, through to, up till, up to, up until
Значение from: indicating the point in space at which a journey, motion, or action starts.
This interval was taken up with the usual compliments. |
Пока он находился с нами, мы обменивались обычными светскими любезностями. |
At any rate, avoidance of the interval for musical reasons has a long history, stretching back to the parallel organum of the Musica Enchiriadis. |
Во всяком случае, избегание интервала по музыкальным причинам имеет долгую историю, уходящую корнями в параллельный орган Musica Enchiriadis. |
It is sometimes put over a bar or double bar, in which case it intimates a short interval of silence. |
Иногда его кладут поверх перекладины или двойной перекладины, и в этом случае он намекает на короткий промежуток тишины. |
In this case, the ranking of the scale items is known, but their interval is not. |
В этом случае ранжирование элементов шкалы известно, но их интервал-нет. |
Our job was to find out how many Iraqis had been forced from their homes as a result of the war, and what they needed. |
Работа заключалась в том, чтобы выяснить, сколько иракцев были вынуждены покинуть свои дома из-за войны, и как им помочь. |
These are the candidates from the recent presidential election in the tiny island nation of São Tomé and Príncipe, 199,000 inhabitants, off the coast of West Africa. |
Вот кандидаты с последних президентских выборов крошечного островного государства Сан-Томе и Принсипи с населением 199 000 жителей, которое находится у западного побережья Африки. |
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds, and certainly I don't see how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers will be able to do that. |
Так вот, я сомневаюсь, что безработный кассир или кассирша из торгового центра сможет в 50 лет переквалифицироваться в дизайнера виртуальных миров, и уж я совсем не уверен, что это смогут сделать миллионы оставшихся без работы работников текстильной промышленности в Бангладеш. |
There is nothing like that feel-good factor you get from listening to a fantastic story where you feel like you climbed that mountain, right, or that you befriended that death row inmate. |
Ни с чем не сравнимое чувство удовлетворения, которое приходит, когда послушаешь отличную историю и тебе покажется, будто ты сам взобрался на ту гору, или будто ты сам дружил с заключённым смертником. |
С самого начала наша команда была разношёрстной. |
|
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly, when she explained: The accretion of incremental, imperceptible changes which can constitute progress and which render our era dramatically different from the past - the past was much more stable - a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation, punctuated by occasional tumult. |
Ребекка Солнит блестяще сформулировала эту мысль: постепенное приращение незаметных изменений, которые и создают прогресс и делают нашу эпоху настолько отличной от прошлого, — прошлое было намного стабильнее, — контраст, скрытый из-за незначительности постепенной трансформации, перемежающейся периодическими всплесками. |
If I really, truly understand what the world looks like from your perspective, I am empathetic. |
Если я на самом деле понимаю, как выглядит мир с вашей точки зрения, я могу сопереживать. |
While African-Americans were enslaved and prohibited from schooling, their labor established the very institution from which they were excluded. |
В то время, как афро-американцы были рабами и не могли посещать школу, сам институт стал возможен благодаря их труду, а их к нему не допускали. |
I've met Borg who were freed from the collective. |
Я встречала боргов, которые были свободны от коллектива. |
Из тяжелой кружки в его руках поднимался душистый пар. |
|
A piece of loosened guttering spouts rainwater from the roof. |
Из болтающейся водосточной трубы с крыши стекает дождевая вода. |
And it's very fun working with other people my age, may be from other countries, because it's an international festival. |
Так здорово работать с ровесниками, порой из других стран, ведь это международный фестиваль. |
Но много ли я знаю о вырвавшихся из прошлого кошмарах? |
|
Твоё исключение из окружения шерифа Рейес наверное очень прискорбно. |
|
Всего одна мутация отделяет вас от приобретения этой способности. |
|
We ask and answer the questions, we read English texts and translate sentences both from English into Russian and from Russian into English. |
Мы задаем и отвечаем на вопросы, мы читаем английский текст и переводим предложения и с английского языка на русский, и с русского на английский язык. |
China is a great country, only it has a man-made object which is visible from outer space - The Great Wall. |
Китай является великой страной, только он имеет рукотворный объект, который виден из космоса - Великую Китайскую стену. |
From the other hand, it is important for every person to have at least some responsibilities. |
С другой стороны, очень важно каждому человеку иметь хотя бы несколько обязанностей. |
Таким образом, национальная система варьируется от штата к штату. |
|
Someone once said that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic. |
Кто-то однажды сказал, что любая достаточно развитая технология неотличима от магии. |
2.9 The trading interval on the Portfolio Investment Account is counted from the date of the account creation. |
2.9. Торговый интервал на портфельном инвестиционном счете отсчитывается с даты создания счета. |
The retry interval for outgoing connection attempts that have previously failed (the transient failure retry attempts and the transient failure retry interval). |
Интервал между повторными попытками при неудачных попытках исходящего подключения (количество повторных попыток при временной ошибке и интервал между повторными попытками при временной ошибке). |
Outside there began a metallic hammering, then a violent hooting, and then again, after a quiet interval, a hissing like the hissing of an engine. |
Снаружи послышался звон металла, потом резкий свист и шипение, точно у паровой машины. |
Dr. Ellesmere changed it to flupentixol three days ago because of a prolonged QT interval. |
3 дня назад Доктор Элесмер заменила его флупентиксолом из-за удлиненного интервала QT. |
Probably the mother during an important interval was sailing down the Peruvian coast, when earthquakes caused the beach to gape. |
Наверное, его мамаша в интересном положении плавала у Перуанского побережья и видела, как от землетрясения треснул берег. |
However there was a quiet interval afterwards, until at last she desired the letter should be given to her. |
Был все же довольно спокойный промежуток времени, но в конце концов она попросила показать ей принесенное письмо. |
During the first interval the husband went away to smoke; she remained alone in her stall. |
В первом антракте муж ушел курить, она осталась в кресле. |
We had asked a few drinks for the interval, but when there we arrived there were other persons to drink them. |
И заранее заказали коктейли на время антракта. А когда пришли туда, они пили наши коктейли. |
During this interval Henchard and Lucetta had had experiences of a different kind. |
В это время Хенчард и Люсетта вели другого рода разговор. |
There was an interval between the races, and so nothing hindered conversation. |
Был промежуток между скачками, и потому ничто не мешало разговору. |
Well, the ag-lime is gonna make it difficult to determine post-mortem interval. |
Ну, гашеная известь затруднит определение посмертного интервала. |
In the interval the city had disappeared. |
Но за этот час город исчез. |
An interval passed and the boats were in plain sight, in the act of being dragged right towards the ship by the towing whale. |
Прошло еще немного времени, и обе лодки снова можно было видеть с палубы простым глазом; кит буксировал их прямо на Пекод. |
In the circuit outside the loop, the summing interval is a predetermined fixed time, and at its expiry the count is stored, and the buffer and the counter are reset. |
В контуре вне контура интервал суммирования является заранее определенным фиксированным временем,и по его истечении счетчик сохраняется, а буфер и счетчик сбрасываются. |
В антракте появился Оеш и заговорил со своими ребятами. |
|
For motion over a given interval of time, the displacement divided by the length of the time interval defines the average velocity. |
Для движения в течение заданного интервала времени смещение, деленное на длину временного интервала, определяет среднюю скорость. |
In order to make this circuit work as a Missing Pulse Detector, the time period of the input trigger signal should be slightly lesser than the timing interval. |
Для того чтобы эта схема работала как детектор пропущенных импульсов, период времени входного сигнала запуска должен быть немного меньше временного интервала. |
The penultimate whorl has 4 spiral cinguli, a minute riblet interposed in each interval. |
Предпоследний мутовка имеет 4 спирали cinguli, минуту riblet вставил в каждый интервал. |
The Clopper–Pearson interval is an early and very common method for calculating binomial confidence intervals. |
Интервал Клоппера-Пирсона является ранним и очень распространенным методом вычисления биномиальных доверительных интервалов. |
In Minkowski space, the mathematical model of spacetime in special relativity, the Lorentz transformations preserve the spacetime interval between any two events. |
В пространстве Минковского, математической модели пространства-времени в специальной теории относительности, преобразования Лоренца сохраняют интервал пространства-времени между любыми двумя событиями. |
If the population mean and boundary values for each interval are also known, these can also often be used to improve the accuracy of the approximation. |
Если известны также среднее значение населенности и граничные значения для каждого интервала, то их также часто можно использовать для повышения точности аппроксимации. |
Длинный интервал можно измерить с помощью счетчика. |
|
In PAL and NTSC, the vertical sync pulse occurs within the vertical blanking interval. |
В PAL и NTSC вертикальный синхроимпульс происходит в пределах интервала вертикального гашения. |
If new mail arrives in the polling interval, it is instantly pulled, using a subscriber's existing wireless phone account. |
Если Новая почта поступает в интервале опроса, она мгновенно извлекается, используя существующую учетную запись беспроводного телефона абонента. |
Rather than an invariant time interval between two events, there is an invariant spacetime interval. |
Вместо инвариантного временного интервала между двумя событиями существует инвариантный пространственно-временной интервал. |
Long-term complications can include chronic kidney disease, cardiomyopathy, and prolonged QTc interval. |
Долгосрочные осложнения могут включать хроническую болезнь почек, кардиомиопатию и длительный интервал QTc. |
This, plus the interval of time between these actions and Peter's death seems to preclude any direct link. |
Это, а также промежуток времени между этими действиями и смертью Питера, по-видимому, исключает какую-либо прямую связь. |
In the interval it was tested with two other makes of engines and proposed as a commercial transport. |
В промежутке он был испытан с двумя другими марками двигателей и предложен в качестве коммерческого транспорта. |
The guard interval also eliminates the need for a pulse-shaping filter, and it reduces the sensitivity to time synchronization problems. |
Защитный интервал также устраняет необходимость в фильтре формирования импульсов и снижает чувствительность к проблемам синхронизации времени. |
The first part of Einstein's argument was to determine how far a Brownian particle travels in a given time interval. |
Письма не работают, и миссис Софтли проводит свое время, преследуя мужчин по всему городу, в то время как Миссис Уиздом остается дома с Ракель, офицером. |
Absi represents the integrated infrared absorbance of the sample in that interval, and Fi represents the RF for that interval. |
Absi представляет собой интегральное инфракрасное поглощение образца в этом интервале, а Fi-радиочастотное излучение для этого интервала. |
TPI provides a full spectrum of vacation services to vacation interval owners, resort associations, and resort developers. |
TPI предоставляет полный спектр услуг для отдыха владельцам интервалов отдыха, курортным ассоциациям и застройщикам курортов. |
When PPP comparisons are to be made over some interval of time, proper account needs to be made of inflationary effects. |
При проведении сравнений ППС в течение некоторого промежутка времени необходимо надлежащим образом учитывать инфляционные эффекты. |
Salmonella reproduce asexually with a cell division interval of 40 minutes. |
Сальмонеллы размножаются бесполым путем с интервалом деления клеток 40 минут. |
Эти два сухожилия создают промежуточную стропу. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «interval from».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «interval from» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: interval, from , а также произношение и транскрипцию к «interval from». Также, к фразе «interval from» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.