Is considered particularly - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Is considered particularly - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Считается, в частности,
Translate

- is

является

  • is anything - что-нибудь

  • is affirmed - подтвержден

  • is past - миновала

  • is concluding - является завершающим

  • is excused - освобождается

  • is analogous - аналогично

  • is fluid - текуча

  • is cached - кэшируется

  • is inconvenient - неудобен

  • is acquainted - ознакомлен

  • Синонимы к is: iso, happens, means, transpires, subsists, breathes, equals, signifies, comprises, lives

    Антонимы к is: departs, dies, expires, passes away, perishes, succumbs

    Значение is: Third-person singular simple present indicative form of be.

- considered [verb]

adjective: продуманный, обдуманный

- particularly [adverb]

adverb: особенно, в частности, в особенности, очень, чрезвычайно, особым образом, подробно, детально, лично, индивидуально



Delhi has the highest level of the airborne particulate matter, PM2.5 considered most harmful to health, with 153 micrograms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дели имеет самый высокий уровень взвешенных частиц в воздухе, PM2. 5 считается наиболее вредным для здоровья, с 153 микрограммами.

The Romans considered the planet Lucifer particularly sacred to the goddess Venus, whose name eventually became the scientific name for the planet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Римляне считали планету Люцифер особо священной для богини Венеры, чье имя со временем стало научным названием планеты.

Blocking in particular is one of the most contentious acts an administrator can perform and is considered a very serious matter.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Блокировка, в частности, является одним из самых спорных действий, которые может совершить администратор, и считается очень серьезным делом.

This is considerably simpler, particularly if using specially designed kits.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это значительно проще, особенно при использовании специально разработанных комплектов.

The costs of haggling about division of surplus, particularly if there is asymmetric information and asset specificity, may be considerable.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Издержки торга по поводу разделения излишков, особенно при наличии асимметричной информации и специфичности активов, могут быть весьма значительными.

However, growth was considerably insufficient to create decent employment opportunities, particularly for young job seekers.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако, этот рост был в значительной мере недостаточным для того, чтобы создать достаточно приличные возможности в сфере занятости, особенно для молодых людей, ищущих работу.

Most legislation is considered by standing committees, each of which has jurisdiction over a particular subject matter, such as Agriculture or Appropriations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Большинство законодательных актов рассматриваются постоянными комитетами, каждый из которых обладает юрисдикцией в отношении конкретного предмета, такого как сельское хозяйство или ассигнования.

Natural rights, in particular, are considered beyond the authority of any government or international body to dismiss.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Естественные права, в частности, считаются выходящими за рамки полномочий любого правительства или международного органа по их отмене.

The Committee made suggestions for the further development of those topics, in particular pointing out new and additional information to be considered.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Комитет высказал предложения относительно дальнейшего развития этих тем и, в частности, указал новую и дополнительную информацию, которую надлежит рассмотреть.

The flavor of these oils varies considerably and a particular oil may be more suited for a particular dish.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Аромат этих масел значительно варьируется, и конкретное масло может быть более подходящим для конкретного блюда.

There has been considerable exploration of different timbres in the bass line region, particularly within techstep.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Было проведено значительное исследование различных тембров в области басовой линии, особенно в пределах techstep.

This is a particularly important consideration in the construction of the best sub-sections to be included in the article.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это особенно важное соображение при построении наилучших подразделов, которые будут включены в статью.

The religious capital or ecclesiastical capital of a region is a place considered pre-eminent by the adherents of a particular religion within that region.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Религиозная столица или церковная столица региона-это место, которое считается выдающимся для приверженцев определенной религии в этом регионе.

It is generally considered unethical in open societies, particularly in matters of public policy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это обычно считается неэтичным в открытых обществах, особенно в вопросах государственной политики.

He warned in particular about the need to strengthen the armed forces in Timor-Leste as a matter requiring very careful consideration.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В частности, он предупредил, что необходимость укрепления вооруженных сил Тимора-Лешти - это вопрос, требующий самого тщательного рассмотрения.

I doubt if she would have had the strength to inflict that left-handed blow, said Dr. Constantine dubiously. 'That particular wound had been inflicted with considerable force.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сомневаюсь, чтобы у нее хватило сил для этого, - усомнился доктор Константин. - Та рана нанесена с большой силой.

Although the particulars can vary considerably, this can function as a general definition of the literary form.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Хотя эти особенности могут значительно различаться, они могут служить общим определением литературной формы.

His works on synthetic worlds and their economies, and on EverQuest in particular, have attracted considerable attention.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Его труды о синтетических мирах и их экономике, и о EverQuest в частности, привлекли значительное внимание.

Land transport costs are particularly high and differ considerably from corridor to corridor.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Особенно высокими являются расходы на наземные перевозки, которые существенно различаются между существующими транспортными коридорами.

Particularly in a case like this, where the greater part of the costs comes out of the estate, I should not be considerate of my good name if I gave hopes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А в таком случае, как данный, когда большая часть судебных пошлин покрывается вычетами из спорного наследства, подавать надежды - значит не заботиться о своей репутации.

More particularly the rhetoric and tone of the discussions are considerably less poisonous than they were previously.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В частности, стиль и тональность дискуссий стали намного мягче и спокойнее, чем прежде.

Street children are considered to be at particularly high risk.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

К группе повышенного риска принято относить беспризорных детей.

However, as there is still no clear understanding of the concept of ethics in this field, opinions about the particular appearance of such a code vary considerably.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако, поскольку до сих пор нет четкого понимания понятия этики в этой области, мнения о конкретном появлении такого кодекса существенно различаются.

Each man considered himself as good as his fellow, and none showed any particular deference to their chief.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Все обходились между собою как товарищи, и не оказывали никакого особенного предпочтения своему предводителю.

This large salary was particularly welcome because the couple had lost considerable sums in the Wall Street Crash of 1929.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эта большая зарплата была особенно желанной, потому что пара потеряла значительные суммы во время краха Уолл-Стрит в 1929 году.

I await your further review and consideration with particular interest.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я с особым интересом жду вашего дальнейшего обзора и рассмотрения.

We typically decide to close a store after careful consideration of the long-term financial performance of a particular location.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы обычно принимаем решение о закрытии магазина после тщательного рассмотрения долгосрочных финансовых показателей конкретного места.

The volumetric procedure was invented by Kurt Freund and is considered to be particularly sensitive at low arousal levels.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Объемная процедура была изобретена Куртом Фрейндом и считается особенно чувствительной при низком уровне возбуждения.

The leather first partially cracked at these points, which caused a considerable leakage, particularly in dry weather.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кожа сначала частично треснула в этих местах, что вызвало значительную утечку, особенно в сухую погоду.

In particular, the science/policy interface had to be carefully considered, both with regard to fisheries and the protection of the marine environment.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В частности, следует уделить особое внимание взаимодействию между наукой и политикой как в области рыболовства, так и в вопросах защиты морской среды.

The selection of a particular aboveground treatment technology depends on the contaminant, concentrations in the offgas, throughput, and economic considerations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Выбор конкретной технологии надземной очистки зависит от загрязняющих веществ, концентрации в отходящем газе, пропускной способности и экономических соображений.

The ZigBee network model must take particular care of security considerations, as ad hoc networks may be physically accessible to external devices.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сетевая модель ZigBee должна уделять особое внимание соображениям безопасности, поскольку специальные сети могут быть физически доступны для внешних устройств.

Many additional topics were suggested for consideration, particularly water-related topics.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Было предложено рассмотреть значительное число дополнительных вопросов, в частности вопросы, касающиеся водных ресурсов.

The need to move ahead in this area is particularly important given the extreme poverty of a considerable part of the population.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Необходимость прогресса в этой области имеет особое значение ввиду крайнего обнищания значительной части населения.

The above takes into consideration Jimbo Wales' clear instructions for sensitivity to living people, particularly after the Siegenthaler case for one.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вышеизложенное учитывает четкие инструкции Джимбо Уэйлса по чувствительности к живым людям, особенно после случая с Зигенталером.

He concludes that women originally had a higher social status, equal consideration in labor, and particularly, only females were sure to share a family name.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он приходит к выводу, что женщины изначально имели более высокий социальный статус, равное отношение к труду,и, в частности, только женщины были уверены, что разделяют фамилию.

Programming errors represent a serious safety consideration, particularly in large industrial robots.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ошибки программирования представляют собой серьезное соображение безопасности, особенно в больших промышленных роботах.

It's industry, combustion, all kinds of things like that ... builds up during the working week, and on Saturdays, particularly in America, it rains considerably more than it does on other days.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это промышленность, процесс окисления от сжигания, все подобные вещи ... увеличиваются во время рабочей недели и по субботам, особенно в Америке, и дождя выпадает значительно больше в другие дни.

Rubin considered this draft to be more in line with the black comedy Kind Hearts and Coronets, particularly with regards to how Phil's suicides were presented.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Рубин считал, что этот проект больше соответствует черной комедии Добрые сердца и короны, особенно в отношении того, как были представлены самоубийства Фила.

However, there are considerable differences between the individual cantons, most particularly in terms of population and geographical area.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако между отдельными кантонами существуют значительные различия, особенно в том, что касается численности населения и географического района.

Has the Government sought or considered seeking assistance from WHO and the United Nations Population Fund (UNFPA), in particular for the supply of contraceptives?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Обращалось ли или планирует правительство обратиться за помощью к ВОЗ и Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), в частности за помощью в плане поставок противозачаточных средств?

I next considered which particular member or members were indicated. Here, I may say, I was inclined to be biased by a certain piece of evidence known only to myself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я внимательно изучил каждого из Бойнтонов, но, должен признаться, был склонен к предубеждению благодаря определенной улике, известной только мне.

Fairness in competition should be the paramount consideration, particularly in respect of commodities in which developing countries had comparative advantages.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Справедливая конкуренция заслуживает исключительно серьезного рассмотрения, особенно в связи с сырьевыми товарами, в торговле которыми развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами.

It was very distressing that in one particular tribe single women were considered to be witches and were subjected to acts of violence.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вызывает озабоченность тот факт, что в одном из племен некоторые женщины считаются ведьмами и подвергаются актам насилия.

Their particular objective is the youth, and in particular the intellectual creative class, since they are considered as the receptors to their propaganda.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Их особой целью является молодежь, и в частности интеллектуальный креативный класс, поскольку они рассматриваются как рецепторы их пропаганды.

Any website with more than 3,000 visitors per day – not a particularly high number – is now considered a “media outlet” and therefore subject to the restrictive laws.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Любой веб-сайт с более чем 3000 посетителей в день - не очень большое количество - в настоящее время считается “средством массовой информации” и, следовательно, попадающим под ограничительные законы.

With the advent of molecular genetics, understanding of the genetic basis has expanded considerably, particularly in the past decade.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С появлением молекулярной генетики понимание генетической основы значительно расширилось, особенно в последнее десятилетие.

While Hydrangea macrophylla is not considered a particularly difficult plant to grow, it may fail to flower.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Хотя Гортензия макрофилла не считается особенно трудным растением для выращивания, она может не цвести.

Neatly divided into a triad of triads, these men were considered to be paragons of chivalry within their particular traditions, whether Pagan, Jewish, or Christian.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Аккуратно разделенные на триады, эти люди считались образцами рыцарства в рамках своих особых традиций, будь то языческие, иудейские или христианские.

In particular, uses that do not comment on or criticize the content used (and that instead serve as a substitute for the original work) are unlikely to be considered fair uses.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Добросовестным использованием чаще всего считаются случаи, когда пользователи комментируют или критически разбирают чужой контент.

She also transcribed my work into a format you might consider a little bit more legible.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ещё она переписала мой мюзикл в форму, которая может показаться чуть более удобочитаемой.

Moreover, UNESCO had fostered community radio initiatives, in particular the establishment of community radios owned and operated by marginalized communities.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кроме того, ЮНЕСКО содействовала реализации инициатив по внедрению радиосети в общинах, в частности по созданию радиостанций, которые принадлежали бы и эксплуатировались маргинализированными общинами.

Next in order came the passenger who was nobody in particular.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Следующим по порядку выступил пассажир, который не был ничем особенным.

It's only one of a number of theories, but it has particular relevance to us today.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это только одна из теорий, но сегодня для нас она имеет особое значение.

Did you ever consider installing security cameras. In your office?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вы рассматривали вариант установки камер в вашем кабинете?

Well, consider my prying eyes diverted.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Считайте, что мои любопытные глаза начали косить.

Uh, I have an idea that you are not gonna like, but you need to consider.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Моя идея тебе возможно не понравится, но ты должна послушать.

Is there anything particular you want me to pass on to Ann?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Есть что-нибудь важное. что я могу передать от тебя Энн?

Have you any other particular wish?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Есть у вас какие-нибудь дополнительные желания?



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «is considered particularly». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «is considered particularly» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: is, considered, particularly , а также произношение и транскрипцию к «is considered particularly». Также, к фразе «is considered particularly» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information