Restitution proceedings - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: реституция, восстановление, возвращение, возмещение убытков, восстановление состояния
restitution spring - пружина возврата
writ of restitution - судебный приказ о реституции
restitution practices - практика реституции
8 restitution - 8 реституция
make restitution - возместить убытки
request restitution - запрос реституция
restitution policies - политика реституции
order restitution - порядок реституция
pay restitution - платить возмещение
restitution of goods - реституция товаров
Синонимы к restitution: restoration, return, handing back, surrender, compensation, reimbursement, indemnity, recompense, remuneration, repayment
Антонимы к restitution: dissatisfaction, taking, penalty, fee
Значение restitution: the restoration of something lost or stolen to its proper owner.
institute proceedings - возбуждать дело
litigation or arbitration proceedings - судебные или арбитражные разбирательства
restitution proceedings - реституция производство
commission proceedings - комиссионное производство
for the purposes of these proceedings - для целей этих процедур
proceedings of the house - Материалы дома
court and arbitration proceedings - Судебные и арбитражные разбирательства
for court proceedings - для судебного разбирательства
bifurcation of proceedings - раздвоение разбирательства
pending further proceedings - в ожидании дальнейшего разбирательства
Синонимы к proceedings: legal proceeding, proceedings
Антонимы к proceedings: quick visit, inactivity, antagonism, disagreement, division, idleness, inaction, indolence, miscommunication, misunderstanding
Значение proceedings: an event or a series of activities involving a formal or set procedure.
To prolong the proceedings, Flamininus insisted that all his allies should be present at the negotiations. |
Чтобы продлить переговоры, Фламиний настоял на том, чтобы все его союзники присутствовали на переговорах. |
We now resume the confirmation proceedings for director of the Animal Control Department. |
Мы продолжаем заседание для утверждения руководителя департамента контроля за животными. |
Then I think I'd like to begin bail proceedings as soon as possible. |
Тогда я бы хотел начать как можно быстрее процедуру освобождения под залог. |
The proceedings of the round tables will be telecast in an 'overflow room' that will be open to the media and all other accredited participants. |
В дополнительном зале, который будет открыт для представителей средств массовой информации и всех остальных аккредитованных участников, будет организована телетрансляция заседаний за круглым столом. |
Where the claim of political motivation is not supported by evidence, the affected individuals are subjected to extradition proceedings. |
Когда ссылки на политические мотивы не подкрепляются доказательствами, эти лица подлежат выдаче. |
The defendant must be present in person at proceedings and be represented by a lawyer. |
Обвиняемый должен лично присутствовать при разбирательстве и быть представлен адвокатом. |
In their legal proceedings against the operator, the communicants allege that the operator is in breach of the United Kingdom's private nuisance law. |
В ходе своих процессуальных действий против оператора авторы сообщения утверждали, что оператор нарушает принятый в Соединенном Королевстве закон об источнике частного неудобства. |
Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. |
Обвинения в совершении дисциплинарных проступков могут представляться в тех случаях, когда предполагаемое противоправное поведение дает основания для возбуждения уголовного судопроизводства. |
The term of detention before instituting criminal proceedings shall not exceed 48 hours. |
Срок задержания до предъявления обвинения не должен превышать 48 часов. |
A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law. |
В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону. |
The defence of the individual and his rights is inviolable in criminal proceedings. |
Защита лица или его прав является нерушимым принципом в ходе уголовного процесса. |
Legal proceedings are reserved for citizens of Praxis alone, not outlanders, and certainly not those who engage in treason against our people. |
По всем законам мы судим только граждан Праксиса, не чужаков, и уж ни тех, кто замешан в государственной измене. |
Be assured, ladies, that Mrs. Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove. |
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить. |
At the same time, any judicial proceedings had to be based on sufficient and concrete evidence. |
В то же время любые судебные процедуры должны основываться на достаточных или конкретных доказательствах. |
It can only be described as a massive review of legal proceedings.' |
Начинается чуть ли не массовый пересмотр судебных дел. |
During the rest of the hearing he remained there, leaning forward, elbows on knees and his Panama between his hands, not missing a word of the proceedings. |
Он оставался там до конца заседания: наклонившись вперед и упираясь локтями в колени, он держал в руках свою панаму и внимательно слушал все, что говорилось. |
It isn't my purpose to interrupt proceedings, but if the intention is to remand these gentlemen, |
не хотел прерывать процесс, но если вы хотите задержать этих джентльменов, |
Is not your proceeding to-day your own voluntary act? |
Разве вы поступаете не по своей доброй воле? |
I was to discover the atrocious folly of this proceeding, but it came to my mind as an ingenious move for covering our retreat. |
Впоследствии я понял, какое это было безумие, но тогда такой маневр показался мне отличным прикрытием нашего отступления. |
I am an ex-convict, proceeding from the mouth of M. Fauchelevent and entering the ear of Marius overshot the possible. |
Я - бывший каторжник, слетевшие с губ г-на Фошлевана и коснувшиеся уха Мариуса, выходили за границы возможного. Мариус не расслышал их. |
This proceeding was by no means an empty symbol; indeed, on one occasion, he broke some plaster off the wall. |
Происходило это без малейшей аллегории, так даже, что однажды отбил от стены штукатурку. |
The awkwardness of searching for him lay in enlightening Elizabeth, a proceeding which her mother could not endure to contemplate. |
Затруднительность поисков заключалась в необходимости открыться Элизабет, о чем мать не могла даже подумать. |
Suspects on I-80 proceeding northbound. |
Подозреваемые на трассе l-80 в северном направлении. |
I think that's cast rather a shadow over the proceedings, so I don't see any point in prolonging it. |
Думаю, что это явление все испортило, так что не вижу смысла здесь оставаться. |
And he began passing in review the methods of proceeding of men who had been in the same position that he was in. |
И он стал перебирать подробности образа действий людей, находившихся в таком же, как и он, положении. |
and opened up these proceedings to observers around the world. |
и теперь транслируем этот судебный процесс на весь мир. |
Then maybe if you are so innocent, you should tell us what you were really doing here, why you were filming the proceedings, and who the gun-happy gent on the bike was. |
Тогда, может быть, если вы так невиновны, вы нам расскажете, что вы на самом деле тут делали, зачем снимали всё на видео и кто был тот стрелок на мотоцикле. |
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner. |
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом. |
Wilson did not wait to complete the Revenue Act of 1913 before proceeding to the next item on his agenda—banking. |
Уилсон не стал дожидаться завершения акта о доходах 1913 года, прежде чем перейти к следующему пункту своей повестки дня—банковскому делу. |
After these proceedings a huge mound was raised above the tomb. |
После этого над могилой был воздвигнут огромный курган. |
In 1979 the Royal Commission on Legal Services recommended that legal aid should be made available for proceedings in defamation. |
В 1979 году Королевская комиссия по правовым услугам рекомендовала предоставить юридическую помощь для рассмотрения дел о диффамации. |
In December 2008, the New Zealand Commerce Commission filed legal proceedings against 13 airlines in the New Zealand High Court. |
В декабре 2008 года новозеландская торговая комиссия подала в Высокий суд Новой Зеландии иск против 13 авиакомпаний. |
She found a connection with her part, as she was amidst her own divorce proceeding at the time. |
Она нашла связь со своей ролью, поскольку в то время сама занималась разводом. |
The storm, proceeding west through the Pacific Ocean, strengthened into a typhoon on the morning of September 30. |
Шторм, продолжавшийся на Западе через Тихий океан, утром 30 сентября усилился до тайфуна. |
On December 11, 1926, the House took note of Judge English's resignation and requested the Senate drop the impeachment proceedings. |
11 декабря 1926 года Палата представителей приняла к сведению отставку судьи Инглиша и потребовала от Сената прекратить процедуру импичмента. |
Cubitt has emphasised that, while Greek and Roman councils acted as the ‘ultimate model’, the early Anglo-Saxon councils ‘set the style’ for future proceedings. |
Кьюбитт подчеркивал, что, в то время как греческий и Римский советы действовали как окончательный образец, ранние англосаксонские советы задавали стиль для будущих разбирательств. |
It was because of the infamous proceedings of Democratic misrule and pillage that the Populist party was born. |
Именно из-за печально известных процессов демократического произвола и грабежа родилась народническая партия. |
The proponents appealed that decision to the U.S. Court of Appeals for the Ninth Circuit and separately moved to stay the proceedings in the district court. |
Инициаторы обжаловали это решение в Апелляционном суде Девятого округа США и отдельно ходатайствовали о приостановлении разбирательства в окружном суде. |
The Governor's Committee, however, was not a judicial proceeding, so Judge Thayer's comments outside the courtroom could be used to demonstrate his bias. |
Комитет губернатора, однако, не был судебным разбирательством, поэтому комментарии судьи Тайера вне зала суда можно было использовать для демонстрации его предвзятости. |
She was partially repaired before proceeding under her own power to Queen Elizabeth II's 1953 Coronation Review, before being placed in reserve in 1954. |
Она была частично отремонтирована, прежде чем перейти под ее собственной властью к коронации королевы Елизаветы II в 1953 году, прежде чем быть помещенной в резерв в 1954 году. |
In July the court stayed proceedings until mid-October because the USCIS was considering denying the plaintiffs' request on grounds unrelated to DOMA. |
В июле суд отложил рассмотрение дела до середины октября, поскольку USCIS рассматривал возможность отказа в удовлетворении ходатайства истцов по основаниям, не связанным с DOMA. |
McGuinness J also acknowledged the stress caused by the impending proceedings and the related breakdown of the applicant's marriage. |
Макгиннесс Джей также признал стресс, вызванный предстоящим разбирательством и связанным с ним разрывом брака заявителя. |
In statements to the press and criminal proceedings, Kindlon suggested that the Bethlehem Police Department had made Christopher Porco's guilt a foregone conclusion. |
В своих заявлениях для прессы и в ходе уголовного разбирательства Киндлон высказал предположение, что полицейское управление Вифлеема заранее определило виновность Кристофера Порко. |
Mr Linn concludes proceedings by decapitating another executive with his hat. |
Мистер Линн завершает процесс обезглавливанием другого руководителя своей шляпой. |
No impeachment proceedings shall be initiated against the same official more than once within a period of one year. |
Процедура импичмента не может быть начата в отношении одного и того же должностного лица более одного раза в течение одного года. |
With Nixon's resignation, Congress dropped its impeachment proceedings. |
После отставки Никсона Конгресс прекратил процедуру импичмента. |
International legal proceedings were instigated and arrest warrants for both were issued via Interpol. |
Было возбуждено международное судебное разбирательство, и через Интерпол были выданы ордера на арест обоих. |
Removal proceedings may be proposed by the concurring recommendation of one-fifth of the 199 members of the country's unicameral Parliament. |
Процедура выдворения может быть предложена по согласованной рекомендации одной пятой из 199 членов однопалатного парламента страны. |
The ACCC instituted proceedings in the Federal Court against Korean Air. |
ACCC возбудил дело в Федеральном суде против Korean Air. |
They will also endeavour to facilitate similar access for election proceedings held below the national level. |
Они также будут стремиться содействовать аналогичному доступу к процедурам выборов, проводимым ниже национального уровня. |
During the judicial proceedings it was disclosed that numerous such black accounts had been established in the past decades. |
В ходе судебного разбирательства выяснилось, что за последние десятилетия было открыто множество таких черных счетов. |
How, if at all, do you advise proceeding on this? |
Как же вы советуете действовать дальше, если вообще советуете? |
The Munich prosecutor tried to accuse the engineer, from TÜV Munich, of negligent injury, but the proceedings did not come to a conclusion. |
Мюнхенский прокурор попытался обвинить инженера из TÜV Munich в неосторожном причинении вреда здоровью, но судебное разбирательство не завершилось. |
Throughout the Early Middle Ages, the Catholic Church generally opposed the use of torture during criminal proceedings. |
На протяжении всего раннего Средневековья Католическая Церковь в целом выступала против применения пыток в ходе уголовного судопроизводства. |
The Society held proceedings against him in 1906. |
Общество возбудило против него дело в 1906 году. |
They are a supplementary remedy, granted to protect the efficacy of court proceedings, domestic or foreign. |
Они являются дополнительным средством правовой защиты, предоставляемым для защиты эффективности судебного разбирательства, внутреннего или иностранного. |
Bryan did not attend the convention, but he exercised control of the convention's proceedings via telegraph. |
Брайан не присутствовал на съезде, но осуществлял контроль за его работой по телеграфу. |
The immigration administrative proceeding does not use a controlled substance violation as a CIMT. |
Иммиграционное административное производство не использует нарушение контролируемого вещества в качестве CIMT. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «restitution proceedings».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «restitution proceedings» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: restitution, proceedings , а также произношение и транскрипцию к «restitution proceedings». Также, к фразе «restitution proceedings» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.