Trial proceeding - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Trial proceeding - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
слушание дела
Translate

- trial [noun]

adjective: пробный, испытательный

noun: суд, испытание, судебное разбирательство, судебный процесс, проба, опыт, попытка, искушение, разведка, переживание

  • truth of the trial - достоверность опыта

  • racketeering trial - процесс по делу о вымогательстве

  • tenacity trial - испытание на прочность

  • trial shipment - пробная поставка

  • summary trial - упрощенное судопроизводство

  • speedy and public trial - безотлагательное рассмотрение дела судом присяжных

  • blind trial - "слепой" эксперимент

  • condemn trial - осуждать судебный процесс

  • senior trial attorney - старший адвокат

  • trial in absentia - заочное судебное разбирательство

  • Синонимы к trial: hearing, suit, legal proceedings, court case, inquiry, tribunal, retrial, judicial proceedings, court-martial, proceedings

    Антонимы к trial: known, definite, proven, happiness, peace

    Значение trial: a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings.

- proceeding [verb]

noun: судебное разбирательство, судопроизводство, поступок, поведение, практика, рассмотрение дела в суде

adjective: продолжающийся, продолжающий, развивающийся



The Committee is concerned at the continued existence of military courts and at the absence of guarantees of a fair trial in proceedings before these courts.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Комитет обеспокоен сохранением военных судов отсутствием гарантией справедливого судебного разбирательства в процессуальной практике этих органов.

The conditions attaching to release pending trial or appeal take into consideration the need to ensure the presence of the defendant at the criminal proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В условиях, устанавливаемых в связи с решениями об изменении меры пресечения до суда или до принятия решения по кассационной жалобе или протесту, учитывается необходимость обеспечения присутствия обвиняемого на уголовном процессе.

Through pre-trial and pre-defence status conferences, a Trial Chamber has the authority to streamline trial proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кроме того, на пленарных заседаниях судьи утвердили изменения в Правилах для регулирования досудебного разбирательства и ограничения числа промежуточных апелляций, из-за которых задерживалось начало судебных разбирательств.

He was subsequently expelled from the territory of Yemen as an alternative to the continuation of the Yemeni trial proceedings on charges of apostasy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Впоследствии он был выслан из Йемена в качестве альтернативы продолжению судебного разбирательства по обвинению в вероотступничестве.

Although there will be some aspects of this trial that are different, these proceedings remain very much open and transparent in the best tradition of the Australian Judicial System.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Хотя в некоторых аспектах этот суд действительно отличается, эти процедуры сохраняют открытость и прозрачность в лучших традициях юридической системы Австралии.

A fast-track trial was sought, but an Italian court denied expediting proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Был затребован ускоренный судебный процесс, но итальянский суд отказал в ускорении разбирательства.

At the end of the trial proceedings, the judge can only convict a person if he has at least two pieces of legal evidence supporting the conviction.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В конце судебного разбирательства судья может вынести обвинительный приговор только в том случае, если у него есть по крайней мере два юридических доказательства, подтверждающих обвинительный приговор.

The trial is not an actual criminal proceeding and more closely resembles a civil service termination appeal in terms of the contemplated deprivation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Судебный процесс не является фактическим уголовным процессом и более похож на апелляцию о прекращении государственной службы с точки зрения предполагаемого лишения свободы.

During the trial proceedings, the judge is obliged to ensure that the defendant or witness remains free to answer the questions posed.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В ходе судебного разбирательства судья обязан обеспечить, чтобы обвиняемый или свидетель мог свободно отвечать на поставленные вопросы.

They started trial proceedings without me, right?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они начали слушания дела без меня, верно?

On July 25, 2014, the Kansas Supreme Court overturned the death sentences against the Carrs because of trial judge error in the penalty proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

25 июля 2014 года Верховный суд штата Канзас отменил смертные приговоры в отношении Карров из-за ошибки судьи в судебном разбирательстве.

His case is proceeding in the pre-trial phase, and at this point, it is anticipated that the case will be trial ready in the early fall of 2008, barring any unforeseen difficulties.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Его дело находится на стадии досудебного производства, и на данном этапе ожидается, что дело будет готово к разбирательству в начале осени 2008 года, если не возникнут непредвиденные трудности.

The Working Group also held meetings with several Judges of the Supreme Court and followed part of the proceedings in a murder trial.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кроме того, Рабочая группа провела совещания с рядом судей Верховного суда и присутствовала во время разбирательства дела об убийстве.

Western governments, Amnesty International, and European Film Academy deputy chairman Mike Downey described the proceedings as a show trial.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Западные правительства, Amnesty International и заместитель председателя Европейской киноакадемии Майк Дауни описали это разбирательство как показательный процесс.

The composition of the trial's proceedings reflected the style in which the indictment was designed and promulgated.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Состав судебного разбирательства отражает стиль, в котором было разработано и обнародовано обвинительное заключение.

ECCC also has visited village to village to provide video screenings and school lectures to promote their understanding of the trial proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

ECCC также посещал деревни, чтобы обеспечить видеопоказы и школьные лекции, чтобы способствовать их пониманию судебного разбирательства.

The six justice-majority said they did so because the trial judge failed to adequately separate the penalty proceedings for each defendant.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Шесть судей-большинство заявили, что они сделали это, потому что судья судебного процесса не смог должным образом разделить процедуру наказания для каждого подсудимого.

The proceedings in the Senate unfold in the form of a trial, with the Chief Justice presiding.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Слушания в Сенате проходят в форме судебного процесса, в котором председательствует главный судья.

When finally forced to try the ringleaders, they intimidated witnesses and made a mockery of the trial proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда же наконец заставили судить зачинщиков, они запугали свидетелей и сделали из судебного разбирательства посмешище.

We'll use standard trial proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы следуем обычным правилам судопроизводства.

During the trial proceedings, the prosecutor must ensure that the defendant, witnesses and experts are all present.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В ходе судебного разбирательства прокурор обязан обеспечить присутствие всех подсудимых, свидетелей и экспертов.

Prosecutors are involved in the whole trial process, from the investigations, to trial proceedings and the execution of punishment.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Прокуроры участвуют во всем процессе судебного разбирательства-от расследования до судебного разбирательства и исполнения наказания.

Stone awaits trial on charged of witness tampering, obstructing an official proceeding, and five counts of making false statements.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Стоун ожидает суда по обвинению в фальсификации показаний свидетелей, препятствовании официальному разбирательству и пяти пунктах дачи ложных показаний.

The second proceeding, the impeachment trial, takes place in the Senate.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вторая процедура-процесс импичмента-проходит в Сенате.

This finding has been replicated numerous times, reflecting the growing uses of videotaped confessions in trial proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Этот вывод неоднократно повторялся, отражая все более широкое использование видеозаписей признаний в ходе судебных разбирательств.

He will prepare a Bill of Indictment for the judge to begin the trial proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он подготовит обвинительный акт для судьи, чтобы начать судебное разбирательство.

This evidence is the raw material of the subsequent proceedings; on it the accused are committed for trial, and remanded to appear before the Criminal Court.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Протоколы - это составные элементы судебной процедуры, они устанавливают обвинение и предают обвиняемых суду присяжных.

Many of those cases relate to the right to a fair trial and slow judicial proceedings that keep defendants, including journalists, in jail for years without case resolution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Многие из этих дел связаны с правом граждан на честный суд; из-за медленных судебных процессов обвиняемые, в том числе и журналисты, годами остаются в тюрьме без какого-либо исхода дела.

A stay of proceedings is a ruling by the court in civil and criminal procedure, halting further legal process in a trial or other legal proceeding.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Приостановление производства по делу-это постановление суда в гражданском и уголовном судопроизводстве, приостанавливающее дальнейшее судопроизводство в судебном или ином судебном порядке.

The proceedings unfold in the form of a trial, with each side having the right to call witnesses and perform cross-examinations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Процесс проходит в форме судебного разбирательства, причем каждая сторона имеет право вызывать свидетелей и проводить перекрестные допросы.

Criminal proceedings in France take the form of an investigation and a trial.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Уголовное судопроизводство во Франции принимает форму расследования и судебного разбирательства.

Judges are generally only involved in the trial proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Судьи, как правило, участвуют только в судебном разбирательстве.

He published these changes, based in part on the proceedings of the appeals trial, as a short erratum in The Progressive a month later.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он опубликовал эти изменения, частично основанные на материалах апелляционного процесса, в качестве краткой ошибки в прогрессивной версии через месяц.

The trial was thus mooted, and proceedings came to an end.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Таким образом, процесс был поставлен под сомнение, и разбирательство подошло к концу.

The record of bail proceedings forms part of the trial record.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Протокол судебного разбирательства по делу о залоге является частью протокола судебного разбирательства.

The Chamber was able to open the formal trial proceedings by permitting the prosecution to make its opening statement.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Камере удалось приступить к официальному разбирательству, позволив обвинению сделать вступительное заявление.

At this time, it is estimated that trial proceedings will run for a duration of four to six months per trial.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По нынешним оценкам, судебные процессы будут продолжаться от четырех до шести месяцев по каждому делу.

And they observe deliberations after mock trial proceedings so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy to have the outcome that they're hoping for.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они наблюдают за совещанием после инсценировки судебного заседания, чтобы проконсультировать своих клиентов, какую стратегию выбрать на суде для получения желаемого результата.

The Annals of the Four Masters also refers to the trial and censures the parties for having allowed the English to entice them into the proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Анналы четырех мастеров также упоминают о процессе и осуждают стороны за то, что они позволили англичанам вовлечь их в процесс.

The respondents sought in separate proceedings to appeal these decisions of the Federal Court, Trial Division.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ответчики возбудили отдельное разбирательство, направив просьбу о пересмотре этих решений федерального суда.

It was a cinch to chase him down, and, in the adoption proceedings, Sylvia Basset had given the true date and location of the boy's birth.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сильвия во время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика.

Henceforth, any person who had been subjected to the unlawful application of pre-trial constraints could claim compensation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Теперь любое лицо, пострадавшее от незаконного применения мер по ограничению свободы до суда, может потребовать возмещения ущерба.

The effect of this extension is that some detainees will have spent as much as five years in pre-trial detention without charge.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В результате такого продления некоторые заключенные проведут в заключении до суда без предъявления обвинения, целых пять лет.

A dead judge and a juror from your trial make it our business.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Наше, судья и присяжный твоего заседания мертвы.

Caleb: What about your husband's murder trial?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А как же дело об убийстве вашего мужа?

Sign a confession that I accused you falsely at the trial?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Подписать признание, что я ошибочно обвинил тебя?

Mr. Packer's defense attorney never availed himself of mitigation witnesses during the penalty phase of the trial.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

защитник мистера Пакера на этапе вынесения приговора так и не вызвал в суд свидетелей, которые могли бы дать смягчающие показания.

And as groundbreaking as I expect this trial to be, I'm still gonna lose patients.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И каким бы революционным не было это исследование, я все равно буду терять пациентов.

She must have been very drunk, for the man told us that, in consequence of the darkness, and the fact that his horses were tired, he was proceeding at little more than a snail's pace.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вероятно, она была очень пьяна, так как возчик сказал нам, что из-за темноты и усталости его лошади едва плелись.

It could have been a trial run.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это могла быть финальная репетиция.

I've been nominated for Trial Lawyer of the Year.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Меня номинировали на звание Лучшего юриста года.

You help me close my case and I'll send you back to The Hague for a fair trial if you explain what part you played in their deaths.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты поможешь мне закрыть мое дело и я отправлю тебя назад в Гаагу на честный суд, где ты сможешь объяснить какую роль ты сыграл в их смерти.

So I told the High Council of the Time Lords, I said they had absolutely no right to put me on trial in the first place.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так что я сказал Верховному совету Повелителей времени, что у них нет никаких прав подвергать меня суду.

'I mean in the divorce proceedings.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я говорю о судебном процессе.

Having answered the separate legal questions, Griffiths CJ then conducted a trial in which he ruled on each of the disputed categories of votes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ответив на отдельные юридические вопросы, Гриффитс Си-Джей затем провел судебный процесс, в котором он вынес решение по каждой из спорных категорий голосов.

As the charges were getting framed Dange and Singaravelar were arrested under Regulation III of 1918 that allowed detention without trial in August 1923.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поскольку обвинения были сфабрикованы, Данге и Сингаравелар были арестованы в соответствии с положением III от 1918 года, которое разрешало задержание без суда в августе 1923 года.

The Catholic Church considered him immoral and a lover of heretical writings and he found himself put on trial by the Inquisition.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Католическая Церковь считала его безнравственным и любителем еретических писаний, и он оказался перед судом инквизиции.

The vaccine had been tested in 50 dogs before its first human trial.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вакцина была испытана на 50 собаках до ее первого испытания на людях.

Footage of the trial and of the executed Ceaușescus was promptly released in Romania and to the rest of the world.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кадры судебного процесса и казненного Чаушеску были незамедлительно обнародованы в Румынии и во всем мире.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «trial proceeding». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «trial proceeding» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: trial, proceeding , а также произношение и транскрипцию к «trial proceeding». Также, к фразе «trial proceeding» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information