Will employ - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: воля, желание, завещание, волеизъявление, сила воли, твердое намерение, энергия, энтузиазм, отношение
verb: завещать, желать, хотеть, проявлять волю, заставлять, внушать, велеть
of her own free will - добровольно
will be helpful for you - будет полезно для вас
will prove helpful - окажется полезным
this issue will be covered - этот вопрос будет покрыт
i will send directly - я пошлю непосредственно
it will sound - он будет звучать
will not accept any - не будет принимать никаких
i will walk you through - я буду ходить вас через
will turn to - превратится в
link will be opened - ссылка будет открыта
Синонимы к will: strength of character, commitment, staying power, purposefulness, single-mindedness, doggedness, tenacity, drive, tenaciousness, dedication
Антонимы к will: indifference, distaste, doubt, indecision, neglect, pass, keep, receive, vacillation
Значение will: the faculty by which a person decides on and initiates action.
verb: использовать, применять, нанимать, употреблять, занимать, предоставлять работу, держать на службе
noun: служба, работа по найму
employ the term - использовать термин
employ a strategy - использовать стратегию
easy to employ - легко Нанять
employ a person - на работу человека
does not employ - не использует
employ resources - Применяйте ресурсы
employ different strategies - использовать различные стратегии
employ it - использовать его
employ the most appropriate - использовать наиболее подходящий
to employ persons - Нанять лица
Синонимы к employ: employment, apprentice, sign, contract, indenture, retain, recruit, appoint, take on, enroll
Антонимы к employ: drive, fire
Значение employ: the state or fact of being employed for wages or a salary.
Under the employ of the North West Company, Mackenzie spent the summer of 1789 descending the river and reached its mouth on 14 July. |
Под руководством Северо-Западной компании Маккензи провел лето 1789 года, спускаясь по реке и достигнув ее устья 14 июля. |
Ты не запятнаешь её своим присутствием в течение шести недель. |
|
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent. |
Печаль и друзья, время и слёзы в какой-то степени излечат вас. |
The other one said, Will you give me a different color when I have my next baby? |
Другая спросила: Вы дадите мне другой цвет, когда я буду ещё раз рожать? |
This is the United States Energy Information Agency's assessment of what will happen if the countries implement the climate commitments that they've made in Paris between now and 2040. |
Информационное агентство энергетики США оценило, чтó произойдёт, если страны осуществят климатические обязательства, подписанные в Париже, в период до 2040 года. |
China has made the choice, and will make the choice, to run on coal. |
Китай выбрал свой путь и впредь будет так же работать на угле. |
And to enable our warriors to use these weapons, we employ the most cutting-edge training methods. |
И чтобы ниши воины могли использовать эти средства, мы применяем самые передовые методы подготовки. |
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan. |
Ничто не вернёт Диа, Юсур и Разан. |
Вы будете находиться под домашним арестом, до дальнейшего уведомления. |
|
A friend is a person who can help you in time, lend you any sum of money for a long period of time without any percent, whom you can wake up in the middle of the night just to say you feel worried or who is eager to do everything for you waiting nothing in return, who supports you in all your beginnings and who will never betray you. |
Друг - это человек, который может помочь вам вовремя, предоставить вам любую денежную сумму в течение длительного периода времени без любого процента, кого вы можете разбудить посреди ночи только, чтобы сказать, что вы волнуетесь или кто стремится сделать для вас все, не ожидая ничего взамен, кто поддерживает вас во всех ваших начинаниях и кто никогда вас не предаст. |
This apparatus will augment your blood pressure and infuse the tissues. |
Этот аппарат увеличит ваше кровяное давление и восстановит ткани. |
Я не буду спускать зоркого взгляда с вашей деловой деятельности. |
|
Одно это приведет к тому, что его голова окажется на пике. |
|
Surely the Minister's chief aide will soon see justice done? |
Ведь наверняка старший помощник министра позаботится, чтобы справедливость восторжествовала как можно скорей? |
You will bring much praise and glory upon your return to Zion. |
Ты вернешься в Сион с великой хвалой и славой. |
Я уверен, что он вновь окажется способен действовать без промедления. |
|
You will be offered a vast area of land in the Northern part of Frankia. |
Вам будет предложена обширная территория земли в северной части Франкии. |
Our aid will see you destroy your foes and take you to the very gates of the Emperor's palace. |
С нашей помощью ты сможешь уничтожить всех своих противников и сесть на трон Императора. |
In Phnom Penh the Special Representative visited two large garment factories which employ several hundred, mostly female, workers. |
В Пномпене Специальный представитель посетил две крупные швейные фабрики, на которых работают несколько сотен человек, преимущественно женщины. |
Nor did Congress approve $30 billion in federal grants to states to enable them to employ about 135,000 teachers, police, and firemen, despite strong voter support. |
Также конгресс не одобрил федеральные гранты штатам на 30 млрд долларов США, чтобы они смогли нанять около 135000 учителей, полицейских и пожарных, несмотря на сильную поддержку избирателей. |
This was a clever trick on my part to show you the kind of man you employ as manager. |
Это был верный трюк с моей стороны показать, что за человек работает у тебя менеджером. |
And whom will you employ to carry the reprieve to the officer directing the execution? |
Отлично. А как вы передадите бумагу о помиловании? |
Well, A) Comic books employ storytelling through sequential art, an medium that dates back 17,000 years to the cave paintings of Lascaux, and B) You play the harp. |
А) комиксы предполагают повествование посредством взаимопроникновения искусств и берут начало примерно 17.000 лет тому назад с наскальных рисунков в Ласко и Б) ты играешь на арфе |
No studio will ever employ a member of the Communist Party or anyone refusing to cooperate in our struggle with this terrible new menace. |
Впредь ни одна из студий не примет на работу представителей коммунистической партии, а так же никого, кто откажется содействовать нам в борьбе с этой ужасающей новой угрозой. |
I have no means for expediting your march: but I recommend you should employ your time with our pupil. |
Я не имею никакой возможности ускорить ваше продвижение, но советую вам развлечься с общей нашей подопечной. |
The city's rolling mills, forges, and workshops employ some 90,000 men and state-of-the-art machinery to make the world's finest steel. |
Город с многочисленными заводами, фабриками, кузницами, где работает около 90 тысяч человек в этой области, для изготовления лучшей в мире стали. |
Africa was circumnavigated by Phoenician sailors in the employ of an Egyptian pharaoh in the 7th century B.C. |
Финикийские моряки оплыли Африку кругом по заданию египетского Фараона в 7-м веке до нашей эры. |
I can't employ a typographer. |
Я не могу нанять лишнего человека в типографию. |
Things have gone a bit pear-shaped, and I thought I'd employ your smarts from the get go. |
Дело обернулось не лучшим образом, и я подумал, что смогу использовать твои таланты, чтобы выбраться. |
— У вас есть сторожа? |
|
I now employ eight girls, and they are kept busy all the time.' |
В данный момент у меня работают восемь машинисток-стенографисток, но и они едва справляются. |
Yes: and this action on my part the Baron held to be an insult, and complained about it to the General, who yesterday dismissed me from his employ. |
Он счел это дерзостью и пожаловался генералу, а генерал вчера же уволил меня в отставку. |
Lf... Mr. Simpson begs my pardon at once before you two gentlemen and admits that he spoke without justification and in a manner no gentleman would employ. |
Если... г-н Симпсон в вашем присутствии, джентльмены, немедленно принесет мне свои извинения и признает, что его обвинения безосновательны, а высказался он в манере, не подобающей джентльмену. |
Kazamatsuri came into our employ in a very dramatic fashion. |
Казамацури появился у нас при драматических обстоятельствах. |
'That her father was a government official and her mother, 'a poor country girl in his employ. |
что ее отец был чиновником, а мать бедной деревенской девушкой у него на службе |
Используй! из трав природных и яиц! |
|
Surely if you were in his employ, you know about this? |
Но если вы состояли у него на службе, вам это наверняка должно быть известно. |
Such was my sentence, and on that night would the daemon employ every art to destroy me and tear me from the glimpse of happiness which promised partly to console my sufferings. |
Таков был вынесенный мне приговор; в эту ночь демон приложит все силы, чтобы убить меня и лишить счастья, которое обещало облегчить мои муки. |
I do not employ the little gray cells of the brain in an orderly and methodical way. |
Я не использую маленькие серые клетки своего мозга упорядоченным образом, в соответствии с методом. |
Cowperwood, because of his desire to employ the services of Hand, was at his best. |
Каупервуд рассчитывал использовать Хэнда в своих целях и потому в этот вечер был неотразим. |
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service. |
Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу – нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму. |
It's too late to make a plan or employ some strategy. |
Уже слишком поздно составлять план или какую-нибудь стратегию. |
This is in contrast to a continuous comparator, which can only employ weak positive feedback since there is no reset period. |
Это в отличие от непрерывного компаратора, который может использовать только слабую положительную обратную связь, так как нет периода сброса. |
The compost preparations Steiner recommended employ herbs which are frequently used in alternative medical remedies. |
В компостных препаратах, рекомендованных Штайнером, используются травы, которые часто используются в альтернативных медицинских средствах. |
They looked to Japanese and Chinese art, which they regarded as learned and sophisticated and did not employ Renaissance one-point perspective. |
Они обращались к японскому и китайскому искусству, которое они считали ученым и утонченным, и не использовали Ренессансную одноточечную перспективу. |
Analysts can employ several techniques to elicit the requirements from the customer. |
Аналитики могут использовать несколько методов, чтобы получить требования от клиента. |
A young woman meets a mysterious employer in a confession booth, and implores him to employ her as his sole contract killer. |
Молодая женщина встречает таинственного работодателя в исповедальне и умоляет его нанять ее в качестве своего единственного наемного убийцы. |
Kant holds that the definition of truth is merely nominal and, therefore, we cannot employ it to establish which judgements are true. |
Кант считает, что определение истины является чисто номинальным, и поэтому мы не можем использовать его для установления того, какие суждения истинны. |
Most plug-ins employ some form of copy protection, notably the PACE iLok dongle. |
Большинство плагинов используют ту или иную форму защиты от копирования, в частности ключ PACE iLok. |
Civilian, hunting, and police firearms usually feature open sights, while many military battle rifles employ aperture sights. |
Гражданское, охотничье и полицейское огнестрельное оружие обычно имеет открытые прицелы, в то время как многие военные боевые винтовки используют апертурные прицелы. |
Immunoassays employ a variety of different labels to allow for detection of antibodies and antigens. |
Иммуноанализы используют множество различных меток, позволяющих обнаружить антитела и антигены. |
Most websites usually employ third-party services for advertising on their webpages. |
Большинство веб-сайтов обычно используют сторонние сервисы для размещения рекламы на своих веб-страницах. |
Aside from these uses, oil production, transport, and recycling facilities also employ filters in the manufacturing process. |
Помимо этого, в производственном процессе нефтедобывающих, транспортных и перерабатывающих предприятий также используются фильтры. |
In 1585, under the employ of Elizabeth I, the English explorer John Davis entered Cumberland Sound, Baffin Island. |
В 1585 году под руководством Елизаветы I английский исследователь Джон Дэвис вошел в пролив Камберленд, Баффинов остров. |
Most monarchies with a railway system employ a set of royal carriages. |
Большинство монархий с железнодорожной системой используют набор королевских вагонов. |
In order to avoid detection by users, some viruses employ different kinds of deception. |
Чтобы избежать обнаружения пользователями, некоторые вирусы используют различные виды обмана. |
Most often, UDP applications do not employ reliability mechanisms and may even be hindered by them. |
Чаще всего приложения UDP не используют механизмы надежности и даже могут быть затруднены ими. |
Contemporary art textiles sometimes employ sprang in wall hangings. |
Современный художественный текстиль иногда используют для изготовления гобеленов. |
My deduction is that William is presently acting, to employ that banal slice of Wikijargon, like a not-so-giant dick. |
Мой вывод состоит в том, что Уильям в настоящее время действует, чтобы использовать этот банальный кусочек Wikijargon, как не очень большой член. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «will employ».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «will employ» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: will, employ , а также произношение и транскрипцию к «will employ». Также, к фразе «will employ» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.