Есть обстоятельства, при которых - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
есть предчувствия о - have forebodings about
(есть a) заглянуть - (have a) peek
есть досыта - eat fully
у кого есть - who has
есть копия - have a copy
есть склонность - there is a tendency
без сомнения, есть - no doubt have
в этой игре у вас есть - in this game you have
дома, у меня есть - at home, i have
где есть много - where there are many
Синонимы к Есть: можно, возможно, имеется возможность, имеется, как не быть, не без этого, нет перевода, нет переводу, имеется в наличии, в наличии
Значение Есть: Принимать пищу, употреблять в пищу.
имя существительное: circumstances, conditions, condition, circs
аналогичные обстоятельства - similar circumstances
известные обстоятельства - known facts
новое обстоятельство - new circumstance
обстоятельства, при которых человек - the circumstances in which a person
мои обстоятельства - my circumstances
форс-мажорные обстоятельства - by force majeure
на основании фактов и обстоятельств - on the facts and circumstance
по счастливому стечению обстоятельств, случаю - by happy coincidence / chance
фон и обстоятельства - background and circumstances
общий случай непредвиденных обстоятельств - general contingency
Синонимы к обстоятельства: положение, ситуация, обстановка, конъюнктура, условия, картина, состояние, дела
Значение обстоятельства: Явление, сопутствующее какому-н. другому явлению и с ним связанное.
парк при доме - ground
буксир (при) - tug (at)
интервью при приеме на работу - job interview
голограмма, полученная при освещении диффузным когерентным светом - diffused hologram
вытекание сока при центрифугировании - centrifuge dripping
переход при множественном ветвлении - multiway jump
испытание на усталость при изгибе - endurance bending test
несущая, подавляемая при отсутствии модуляции - quiescent carrier
заведующий отделом погашения покупательской задолженности (при продаже товаров в кредит) - Head of the department of consumer debt repayment (the sale of goods on credit)
остаток при расчете - residue in the calculation
Синонимы к при: в случае, в виду, у, в глаза, длить, в присутствии, в сопровождении, рядом, под присмотром
Антонимы к при: без
Значение при: Около, возле чего-н..
из которых я знаю - of whom i know
каждый из которых выбран - each selected
в которых они используются - in which they are used
другие страны, в которых - other countries in which
заявления, в которых - statements in which
людей, которых они знают, - people they know
с помощью которых - via whom
основы, на которых - foundations on which
среди которых был - among which was
приложения, для которых - applications for which
Синонимы к которых: ссора, вражда
Полно, Леонтина, бывают обстоятельства, при которых женщины, подобно нам, должны действовать, а не плакать, - сказала герцогиня, усаживая графиню подле себя на кушетку. |
Come, come, Leontine; there are occasions when women like us must not cry, but act, said the Duchess, forcing the Countess to sit down on the sofa by her side. |
И было еще два обстоятельства, о которых я все время думал: утренняя заря и мое ходатайство о помиловании. |
There were two other things about which I was always thinking: the dawn and my appeal. |
Женщина на картинах Хак-Ли никогда не щадила себя, невзирая на обстоятельства, невзирая на абсурдные ситуации, в которых она находилась. |
The woman in Xhakli's paintings never spared herself, regardless of circumstances, and regardless of the absurd situations in which she was. |
В вычислительной технике существуют обстоятельства, при которых выходы всех процедур, решающих тот или иной тип задачи, статистически идентичны. |
In computing, there are circumstances in which the outputs of all procedures solving a particular type of problem are statistically identical. |
Но... настоятельные обстоятельства, от которых я не могу отказаться, вынуждают меня просить дать ответ незамедлительно. |
But compelling reasons, which i cannot go into, make a definite reply extremely desirable. |
По словам профессора Чалмерса, сейчас возникает вопрос о том, «допустима ли такая степень зависимости в тех новых обстоятельствах, в которых мы оказались». |
Prof Chalmers said there were now questions about “whether this level of dependency remains acceptable in the new circumstances in which we find ourselves”. |
Например, болезни, в которых участвует менее 200 000 пациентов в Соединенных Штатах, или более крупные группы населения в определенных обстоятельствах подпадают под действие закона об орфанных лекарствах. |
For example, diseases involving fewer than 200,000 patients in the United States, or larger populations in certain circumstances are subject to the Orphan Drug Act. |
Когда они это делают, то можно, конечно, различить их по мокрой шерсти-хвостам, с которых при любых обстоятельствах капает вода. |
When they do so, one can certainly discern them by their wet coat-tails from which water is dripping under all circumstances. |
В случаях с терроризмом, есть обстоятельства, при которых рассмотрение улик в открытом слушание может навредить ныне проводимым, и будущим операциям. |
In cases of terrorism, there are circumstances where to reveal evidence in open court would be highly damaging to present and future operations. |
Однако могут возникнуть обстоятельства, при которых компилятор не сможет выполнить оптимизацию. |
There may be, however, circumstances where the compiler is unable to perform the optimization. |
Ее отец пытается объяснить, что есть обстоятельства, о которых она не знает, и лучше, чтобы она не была связана с фирмой. |
Her father tries to explain that there are circumstances that she is unaware of and it's better that she is not involved with the firm. |
Могут возникнуть обстоятельства, такие как Корпоративное действие по какой-либо конкретной акции или индексу, при которых становится необоснованным совершать действия в отношении вашего Поручения. |
12.9 There may be circumstances, such as a Corporate Action on a particular share or index, where your Order becomes unreasonable to act on. |
В правилах, действующих в службе исправительных учреждений, более подробно описаны ситуации и обстоятельства, в которых допускается применение силы. |
Corrections Branch policies further define the situations and circumstances in which force may be applied. |
У них есть тенденция покупать компании, которые находятся в затруднительном положении, не те компании, в которых обстоятельства ведут к спаду, что очень важно, когда дело касается EMI. |
They tend to buy companies that are distressed, um, not necessarily companies that are in distress industries, which is an important point when you come back around to EMI. |
Обстоятельства, при которых были сделаны эти угрозы, также не должны были давать разумной возможности для уклонения. |
The circumstances in which the threats were made must also have offered no reasonable opportunity for evasive action. |
Однако существуют определенные обстоятельства, при которых индивид может нести ответственность за упущения, если существуют предшествующие особые отношения. |
There are however certain circumstances in which an individual may be liable for omissions, where a prior special relationship exists. |
И, если только вы не защитили диссертации, о которых я не знаю, даже не заикайтесь о Кеннеди, Зоне 51, и, само собой, ни при каких обстоятельствах не упоминайте высадку Аполло на Луну. |
And unless you guys have written some dissertations I don't know about, do not mention JFK, Area 51, and definitely, no matter what, do not mention the Apollo moon landing. |
Обстоятельства, в которых возникает терроризм, нужно менять не с помощью полиции, а с помощью политического влияния |
Not the police, but political powers resistant to change, allow terrorism to develop. |
Рита, что я имею в виду, когда говорю, что автор называет обстоятельства, в которых оказался главный герой, неумолимыми? |
Rita, what do i mean when i say the author descri bes her protagonist's circumstances as unrelenting? |
Скорее, существует бесконечное число предложений, каждое из которых было бы сознательно обдумано, если бы возникли соответствующие обстоятельства. |
It is rather that there are an infinite number of propositions such that each one of them would be consciously thought were the appropriate circumstances to arise. |
Ну, обстоятельства, при которых велась запись, очень существенны. |
Well, the circumstances of the recording are materially relevant. |
Есть много важных обстоятельств, о которых ты и понятия не имеешь. |
There are too many big things involved in this, which you don't know anything about. |
В этом случае было решено, что любое расширение обстоятельств, в которых следует проявлять заботу, должно быть разработано осторожно. |
It was held in this case that any extension of the circumstances in which a duty of care should be owed should be developed cautiously. |
И хотя могут возникнуть обстоятельства, при которых мы можем быть полезны друг другу, мы должны раз и навсегда установить, кто в данной расстановке носит брюки. |
And while there may be circumstances in which we can be of mutual benefit to each other, we need to establish right up-front who wears the trousers in this arrangement. |
Я приехала в Хэмптон раньше чтобы посмотреть, что вы за человек, чтобы познакомиться с вами при обстоятельствах в которых вы не будете еще меня ненавидеть. |
I came to the Hamptons early to see what kind of a person you are, to meet you in a circumstance where you're not predisposed to hate me. |
Обстоятельства, при которых нужно настраивать соединители, описаны в приведенной ниже таблице. |
You don’t need to set up connectors unless you have EOP or other specific circumstances, which are described in the table below. |
Господин Вильфор, - продолжал доктор с возрастающей силой, - есть обстоятельства, в которых я отказываюсь считаться с глупыми условностями. |
M. de Villefort, replied the doctor, with increased vehemence, there are occasions when I dispense with all foolish human circumspection. |
Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,.. ...в которых он может изобличить себя. |
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. |
То есть я прошу вас сделать подробное описание обстоятельств, при которых произошло преступление. |
That is to say, I am going to ask you to write me out a full account of the murder and its attendant circumstances. |
Да, конечно, но разве нельзя было поменять местами те обстоятельства, при которых ты соизволила высказать своё мнение? |
Oh, sure, but couldn't you have reversed the occasions when you chose to express them? |
Танах описывает обстоятельства, при которых человек, являющийся тахором или ритуально чистым, может стать тамей или ритуально нечистым. |
The Tanakh describes circumstances in which a person who is tahor or ritually pure may become tamei or ritually impure. |
Дестабилизация при хеджировании означает обстоятельства, при которых мы неспособны, приложив коммерчески разумные (но не более) усилия. |
Hedging Disruption means circumstances where we are unable, after using commercially reasonable (but no greater) efforts, to. |
На торжестве по случаю юбилея Киссинджера он впервые рассказал о тех обстоятельствах, в которых он отказался от освобождения. |
At the party, McCain recounted for the first time the specific circumstances of that refusal. |
Он развивает эту историю, заставляя две пары путешествовать в параллельные измерения, в которых они меняют свой возраст и обстоятельства. |
He develops the story by having two couples travel to parallel dimensions, in which they change their ages and circumstances. |
Она включает в себя обстоятельства, при которых подозреваемый был арестован, но не осужден. |
It includes circumstances where a suspect has been arrested, but not convicted. |
Учитывая обстоятельства, при которых я добыл информацию, они наверняка сказали правду. |
Given the circumstances under which I obtained the information, I think it's safe to say they were telling the truth. |
Я погорячился... на тебя, молодой Джон, но...есть обстоятельства, о которых неприятно вспоминать. |
I was hasty... with you, young John, but...some remembrances are not happy ones. |
Более абстрактно мы могли бы сказать, что модальность влияет на обстоятельства, в которых мы принимаем утверждение, чтобы оно было удовлетворено. |
More abstractly, we might say that modality affects the circumstances in which we take an assertion to be satisfied. |
Мне было грустно, когда я думала об обстоятельствах, в которых мы оказались |
I felt sad about our circumstances. |
Без тщательного изучения нелегко увидеть обстоятельства, при которых выполняется данное утверждение. |
Without careful study it is not easy to see the circumstances in which a given statement is executed. |
В Японии пословица используется как сравнение обстоятельств, при которых обычные люди часто не могут понять великого человека или его великую работу. |
In Japan, the proverb is used as a simile of circumstance that ordinary men often fail to understand a great man or his great work. |
Анализ обстоятельств, в которых были совершены следующие преступления, заставляет задаться определенным вопросом:. |
The circumstances of these crimes raise questions:. |
Обстоятельства, в которых государства предоставляют гражданство путем натурализации, в разных государствах весьма отличаются друг от друга. |
The circumstances in which States confer nationality by means of naturalization vary considerably from State to State. |
Южноафриканский закон о деликтах касается прежде всего обстоятельств, при которых одно лицо может требовать от другого возмещения причиненного вреда. |
The South African law of delict engages primarily with ‘the circumstances in which one person can claim compensation from another for harm that has been suffered’. |
Существуют, однако, обстоятельства, в которых общее право однозначно запрещает отход, или подобный запрет вытекает из характера общего права. |
There were, however, cases where the general law expressly prohibited deviation or such prohibition is derived from the nature of the general law. |
Из этого незначительного обстоятельства воспоследовали две встречи, о которых я сейчас и хочу рассказать. |
From this slight occasion sprang two meetings that I have now to tell of. |
Французская армия должна была быть втянута в обстоятельства, из которых она не могла вырваться, по соображениям стратегии и престижа. |
The French Army had to be drawn into circumstances from which it could not escape, for reasons of strategy and prestige. |
Есть слишком много случайных стечений обстоятельств, но надо понимать, что выжили только те, для которых эти стечения обстоятельств сложились удачно». |
There are too many coincidences, but you have to understand that the only survivors are the ones for whom those coincidences lined up.” |
Таким образом, многие медицинские учреждения в таких странах устанавливают внутреннюю политику в отношении обстоятельств, в которых будет проводиться процедура. |
As such, many medical institutions in such countries institute in-house policies regarding circumstances in which the procedure would be performed. |
Отбор по признаку пола допускается при определенных обстоятельствах, а генетические нарушения, в отношении которых разрешен ПГД, детализируются соответствующими ведомствами стран. |
Selection based on sex is permitted under certain circumstances, and genetic disorders for which PGD is permitted are detailed by the countries’ respective agencies. |
Есть только одна линия поведения, которой можно следовать в этих обстоятельствах. |
There is only one course of action to take in those circumstances. |
Им было предписано оставаться под домашним арестом в ожидании суда по обвинению в совершении нападения при отягчающих обстоятельствах, похищении и злоупотреблении властью. |
They were to remain under house arrest pending their trial on charges of aggravated assault, abduction and abuse of power. |
В ФГАН продолжается работа по анализу данных, объем которых составляет несколько сотен гигабайтов. |
The analysis of the several hundred Gigabytes of data is still ongoing at FGAN. |
Приходится признать, что условия, в которых живут мои сограждане - солдаты нашей страны, поистине плачевны. |
We must acknowledge that the conditions in which my country's soldiers - my fellow citizens - live are utterly regrettable. |
Я вынужден примириться с обстоятельствами, но вряд ли можно ожидать, чтобы я стал радоваться тому, что произошло. |
I may be forced to acquiesce in these recent developments, but I can hardly be expected to make merry over them. |
Права, предусмотренные законом, включают защиту от насилия в семье и право на отпуск по семейным обстоятельствам. |
Rights extended by statute include protections against domestic violence and the right to family responsibility leave. |
Судья будет определять все фактические обстоятельства, относящиеся к правилам, поддерживать честные условия игры, вызывать нарушения и предпринимать другие действия в соответствии с настоящими Правилами. |
The referee will determine all matters of fact relating to the rules, maintain fair playing conditions, call fouls, and take other action as required by these rules. |
Это был не только фактическим обстоятельствам дела, что разорвал плащ Гомолка о нарушении его прав. |
It was not just the facts of the case that shredded Homolka's cloak of victimization. |
Все формы могут быть использованы с кем угодно в любое время, в зависимости от обстоятельств. |
All the forms may be used with anyone at any time, depending on the circumstances. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Есть обстоятельства, при которых».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Есть обстоятельства, при которых» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Есть, обстоятельства,, при, которых . Также, к фразе «Есть обстоятельства, при которых» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.