Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кошмар наяву - living hell
ночной кошмар - nightmare dream
Кошмар на улице Вязов - nightmare on elm street
Кошмар на улице Вязов 3: Воины снов - nightmare on elm street 3: dream warriors
жуткий кошмар - nightmare
оживший кошмар - animated nightmare
очередной кошмар - another nightmare
страшный кошмар - worst nightmare
бесконечный кошмар - endless nightmare
бюрократический кошмар - bureaucratic nightmare
Синонимы к кошмар: сон, ужас, безвыходное положение, видать, ужасно, нечто ужасное, не красавица, конец всему, тихий ужас
Значение кошмар: Тяжёлый сон с гнетущими видениями.
гравюра на дереве - woodcut
перевязка на строительном растворе - mortar bond
реагирование на инциденты - incident response
Программа исследования турбулентности на средних высотах при ясном небе - medium altitude clear air turbulence program
большой спрос на - great demand for
на одном - on one
помощник постоянного маклера, не имеющий права самостоятельно принимать заказы на проведение сделок - Assistant DC broker who does not have the right to make orders for transactions
на склоне лет - declining years
работа на дому - working from home
тяжелый на подъем - heavy to lift
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
имя существительное: street, outdoors, out-of-doors, road, row
сокращение: Str, Ave., St.
одностороння улица - one way street
будапештская улица - Budapest street
газовая улица - gas street
забайкальская улица - Zabaikalskaya street
ивовая улица - Willow street
лабораторная улица - laboratory street
лодочная улица - boat street
овражная улица - street gully
пчеловодная улица - Beekeeping street
дорогая улица - expensive street
Синонимы к улица: улица, дорога, шоссе, пролив
Антонимы к улица: дом, кхэр, сквер
лубоед вязовый - Elm beetle
в 4.50 из Паддингтона - 4. 50 from paddington
разъем данных 4/4 FCC68 - 4/4 FCC68 data connector
апартаменты с 4 спальнями - 4 bedroom apartment
4-вальный двигатель - 4 shaft engine
замена 4 нулей - 4-zero substitution
деревянный брус сечением 2 на 4 дюйма - Wooden timber section 2 by 4 inches
стол в 4 фута в длину и 4 в ширину - Table 4 feet in length and four in width
аквапорин 4 - aquaporin 4
окись ванадия-4 - vanadium dioxide
Женщины, эстафета 4 х 5 км - Ladies'4x5 km relay
супруг и повелитель - lord and master
Повелитель бури - The Hurt Locker
Повелитель мух - Lord of the Flies
повелитель тьмы - lord of darkness
Повелитель приливов - the prince of tides
могущественный повелитель - mighty lord
будущий повелитель - future ruler
великий повелитель - great lord
истинный повелитель - the true lord
Синонимы к повелитель: властелин, властитель, господин, водяной, эол, владыка, руководитель, карачун, император, эмир
Значение повелитель: Тот, кто повелевает (в 1 знач.) кем-чем-н., владыка.
имя существительное: sleep, slumber, dream, sleeping, rest, repose, doss, shut-eye, bye-bye
страшный сон - horrible dream
короткий сон - nap
легкий сон - light sleep
здоровый сон - healthy sleep
медикаментозный сон - medication sleep
неспокойный сон - troubled sleep
сон и пробуждение - dreaming and awakening
жуткий сон - creepy dream
сон в красном тереме - Dream of the Red Chamber
спокойный сон - peaceful sleep
Синонимы к сон: гипнос, морфей, усыпление, единица, спанье, видение, сновидение, полусон, река, электросон
Значение сон: Наступающее через определённые промежутки времени физиологическое состояние покоя и отдыха, при к-ром полностью или частично прекращается работа сознания.
Подарить новое поколение свободных бойцов, потому что, может быть, ОНИ прекратят этот кошмар. |
To give them a new generation of freedom fighters Because they might be the ones to end this nightmare. |
Так что я сказал Верховному совету Повелителей времени, что у них нет никаких прав подвергать меня суду. |
So I told the High Council of the Time Lords, I said they had absolutely no right to put me on trial in the first place. |
Его ум сопротивлялся, отвергал божественность, превращал ее в кошмар. |
His mind twisted it, denied it, made it into a thing of horror. |
Капибары, самые большие грызуны в мире гигантские выдры размером с человека и повелители этих рек кайманы. |
Capybara, the biggest rodents in the world giant otters the size of a man and the rulers of these rivers caiman. |
The Lord of the Flies hung on his stick like a black ball. |
|
Но повелительный голос звучал в ушах: ...Если вам дорога жизнь вашего друга... Выбора не было. |
That compelling voice still resounded in her ears: If you value the life of your friend.... She had no choice. |
My concern, Time Lord, not yours. |
|
Тут является она в самом богатом своем убранстве, а искусство, в одежде простой и скромной, сопровождает свою милостивую повелительницу. |
Here Nature appears in her richest attire, and Art, dressed with the modestest simplicity, attends her benignant mistress. |
Создатель Жезла Жизни, властитель последнего вдоха, грозный Повелитель угасания. |
Creator of the Staff of Life, arbiter of the final breath, dread Lord of Extinction. |
Как-то раз в 1805 году, во время одного из редких наездов императора в Париж, министр внутренних дел, не то Декле, но то Крете, явился на утренний прием повелителя. |
One day, in 1805, during one of the rare apparitions which the Emperor made in Paris, the Minister of the Interior, some Decres or Cretet or other, came to the master's intimate levee. |
Ибо Ахав был хан морей, и бог палубы, и великий повелитель левиафанов. |
For a Khan of the plank, and a king of the sea, and a great lord of Leviathans was Ahab. |
Я Повелитель Времени, я занимаюсь тем, что создаю дискретные изменения во временной линии. |
I'm a Time Master, making discrete alterations to the timeline is what I do. |
Там же были законы и устав придворного этикета мадам Ламоль - повелительницы мира... |
In the same book were the laws and rules of court etiquette drawn up by Madame Lamolle, ruler of the world.... |
Я думаю это был Рассилон, сказавший что существует мало занятий, в которых Повелитель Времени может более невинен, чем в ловле рыбы. |
I think it was Rassilon who said there are few ways in which a Time Lord can be more innocently occupied than catching fish. |
Рвота, конвульсии, просто кошмар. |
I was vomiting, convulsing... it was a nightmare. |
What have you to say to your new sovereign? |
|
Ты сказал, что это как бюрократический ночной кошмар, а я не хочу быть несчастным. |
You said it was a bureaucratic nightmare, And I don't want to be miserable. |
Чары красоты - это всегда маска, за которой скрывается кошмар. |
The fascination of beauty is always the veil which covers up a nightmare. |
Может быть они нужны были Повелителям для управления их космолетами |
Maybe the Overlords needed them to steer their spacecrafts. |
Дайте же льду скорее!- сказал из спальни повелительный голос доктора. |
Make haste with the ice! the doctor's peremptory voice said from the bedroom. |
Николай Всеволодович!- вскричала, вся выпрямившись и не сходя с кресел, Варвара Петровна, останавливая его повелительным жестом, - остановись на одну минуту! |
Nikolay Vsyevolodovitch! cried Varvara Petrovna, drawing herself up but not rising from her chair. Stop a minute! She checked his advance with a peremptory gesture. |
Какой кошмар! - посочувствовала Ив. - Тебе пора бы усвоить - мужчинам доверять нельзя! |
That's a shame, Eve said sympathetically. But you must learn never to trust a man. |
Повелителя Демодраконов, Правителя Загробного Мира? |
Lord of the Demodragons, Ruler of the Netherworld? |
Временные белые пятна, особые места, которые не видят Повелители времени. |
Temporal blind spots, specific places and times the Time Masters can't see. |
Я пойду домой, надену свою самую уютную пижамку, свернусь в клубочек с хорошей книжкой и буду ждать, пока этот кошмар не закончится. |
I'm going to go inside, put on my coziest pajamas, curl up with a good book and wait for this nightmare to be over. |
Как Повелитель Времени прайдонского клана... клянусь сторожить это тело... на протяжении тысячи лет. |
On my oath as a Time Lord of the Prydonian Chapter... ..I will guard this body... ..for a thousand years. |
Узнать, подставили ли тебя, есть ли у кого что-то на тебя для шпиона - сущий кошмар. |
For a spy, finding out you've been compromised, that someone has something on you, is the ultimate nightmare. |
Учиться искусству боя согласно Правил Боя... до возвращения нашего повелителя Апофиса. |
To practise battle according to the rules of engagement until the return of our lord, Apophis. |
Дамы и господа, встречайте будущих повелителей человеческой расы. |
Ladies and gentlemen, meet the future masters of the human race. |
Маршалл только попытался исправить тот кошмар с общественным мнением. |
Marshall was just trying to fix the public relations nightmare that your career had become. |
The traffic's a bitch in the afternoon. |
|
Черные, радужно-зеленые, несчетные; а прямо против Саймона ухмылялся насаженный на кол Повелитель мух. |
They were black and iridescent green and without number; and in front of Simon, the Lord of the Flies hung on his stick and grinned. |
Мой повелитель, наши охотники столкнулись с пришельцами из иного мира у врат. |
My lord, our hunting party encountered these offworlders by the gate. |
Это проклятие Повелителей Времени. |
That's the curse of the Time Lords. |
Шива повелитель всех добродетелей и искусств. |
Shiva is the master of all virtues and arts. |
Худший кошмар окружного поркурора если этот видок будет обнародован. |
The DEA's worst nightmare is that face out in public. |
Это кошмар для гражданских свобод, но она весьма обширна. |
It's a civil-liberties nightmare, but very comprehensive. |
Oh, Lord of our people, we dedicate this sacrifice to You. |
|
Запись сразу попала в сеть, и для Зевса начался пиар-кошмар. |
The challenge went viral and created a PR nightmare for the champ. |
Они, агенты, не отвечали за действия банков и трестов, - они были всего лишь люди, рабы, а банк - он и машина, он и повелитель. |
These last would take no responsibility for the banks or the companies because they were men and slaves, while the banks were machines and masters all at the same time. |
She has an agenda, my master. |
|
Например, в отличие от простого перечисления литературы, такой как Повелитель мух, было бы исключительно полезно продолжить обсуждение символизма. |
For example, as opposed to merely listing literature such as 'Lord of the Flies,' it would be exceptionaly worthwhile discuss further the symbolism. |
В Чендле есть несколько храмов, посвященных Хироносу, но самый выдающийся из них называется шпиль Славы, верховным жрецом которого является Повелитель Славы Гаерает Хельденстер. |
There are several temples to Heironeous in Chendl, but the most prominent one is called the Spire of Glory, whose high priest is Glorylord Gaeraeth Heldenster. |
Последующий эмоциональный коллапс Скайуокера приведет к тому, что он полностью примет темную сторону Силы и примет облик Дарта Вейдера, Повелителя Ситов. |
Skywalker's subsequent emotional collapse would lead him to fully embrace the dark side of the Force and assume the persona of Darth Vader, Lord of the Sith. |
Лишь с чрезвычайной редкостью повелители ангелов становятся физически известными людям. |
It is only with extreme rarity that the angelic lords make themselves physically known to humans. |
В 1994 году он написал, поставил и поставил кошмар, который стал первой мимодрамой, относящейся к жестокому обращению с детьми, поставленной в Южной Азии. |
In 1994 he wrote, choreographed and staged The Nightmare which was the first mimodrama pertaining to child abuse to be staged in South Asia. |
Эмме снится кошмар о Фениксе, который подпитывает страхи Эммы, что Циклоп никогда не будет любить ее так же сильно, как Джин. |
Emma is shown having a nightmare about the Phoenix, who feeds into Emma's fears that Cyclops will never love her as much as Jean. |
В незаконченном телесериале Шада, коллега Повелителя Времени профессор Хронотис говорит, что модели типа 40 вышли, когда он был мальчиком. |
In the unfinished TV serial Shada, fellow Time Lord Professor Chronotis says that the Type 40 models came out when he was a boy. |
Волосы у нее белоснежные, как и платье, а глаза цвета золота, что дает ей титул Золотоглазой повелительницы желаний. |
Her hair is snow-white, as is her gown, and her eyes are the color of gold, earning her the title Golden-Eyed Commander of Wishes. |
Ежегодник Доктор Кто 2006 года предполагает, что суд, возможно, был связан с договором, подписанным между Повелителями времени и Далеками. |
The Doctor Who Annual 2006 implies that the trial may have been due to a treaty signed between the Time Lords and the Daleks. |
Пара засыпает, но просыпается, когда Холли снится кошмар о ее брате. |
The pair fall asleep but are awakened when Holly has a nightmare about her brother. |
Но из-за зла, которое он совершил, великий повелитель Мардук разгневался и уничтожил свой народ голодом. |
But because of the evil which he had committed, the great lord Marduk was angry, and he destroyed his people by famine. |
С другой стороны, его сторонники считали Зурвана Богом времени, пространства, мудрости и силы, а также повелителем смерти, порядка и судьбы. |
On the other hand, his adherents held that Zurvan was God of Time, Space, Wisdom, and Power, and the Lord of Death, of Order, and of Fate. |
Элементы этой истории были использованы в фильме ужасов 1994 года Новый кошмар Уэса Крейвена для его кульминации. |
Elements from the story were used in the 1994 horror film Wes Craven's New Nightmare for its climax. |
Минута за минутой, когда беспокойство Нины перерастает в беспокойство, а затем в панику, начинается самый страшный кошмар каждой матери. |
Minute by minute, as Nina's unease builds to worry and then panic, every mother's worst nightmare begins to occur. |
Есть исключения, такие как нурарихен но Маго, где Сеймей был также великим аякаши и повелителем тьмы. |
There are exceptions such as Nurarihyon no Mago where Seimei was also a great ayakashi and the Lord of Darkness. |
Семьи безмерно полагаются на военные и трудовые пенсии, чтобы предотвратить кошмар нищеты. |
Families rely immensely on war and work pensions to stave off the nightmare of poverty. |
Обычно его сопровождают супруга рати и спутник Васанта, повелитель весеннего сезона. |
He is usually accompanied by his consort Rati and his companion Vasanta, lord of the spring season. |
Роман Повелитель мух исследует грехопадение человека. |
The novel Lord of the Flies explores the fall of man. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Кошмар, на, улице, Вязов, 4:, Повелитель, снов . Также, к фразе «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» Перевод на испанский
› «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» Перевод на хинди
› «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» Перевод на немецкий
› «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» Перевод на французский
› «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» Перевод на итальянский
› «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» Перевод на арабский
› «Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов» Перевод на узбекский