Однако в действительности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
союз: but, however, though, yet, notwithstanding
наречие: however, nevertheless, still, even so, notwithstanding, though
в конечном счете, однако, - ultimately however
однако, как - however both
начинается однако - begins however
сказав, что, однако - having said that however
однако в равной степени - however equally
однако положительный - however positive
Однако эта разница - however this difference
Однако я могу - however i can
однако, в частности, - however in particular
однако, она становится все более - however, it is becoming increasingly
Синонимы к Однако: все-таки, все же, однако, ведь, же, тем не менее, а, но, только, конечно
Значение Однако: Выражает сильное удивление или возмущение чем-н..
выражать в цифрах - evaluate
передача в дар - donation
сдать в ремонт - repair
широко освещать в печати - headline
переходить в новую фазу - change
превращать в город - town
возвращение в исходное положение - return to starting position
быть в курсе - be aware of
вводить в обиход - induct
вступать в брак - get married
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
индуцированное действие - induced action
иметь полезное действие - have useful effect
были введены в действие - have been put in place
Действие по этому пункту - action on the item
Действие солнечного света - action of sunlight
действие установлено - the action is set
продолжительное действие - long-lasting action
инсулиноподобное действие - insulin-mimetic action
естественное действие - natural action
интимное действие - intimate action
Синонимы к действительности: реальность, обоснованность, явь, жизнь, практика
Ну, вы, разумеется, преувеличиваете, однако в Южных морях расстояния действительно кажутся другими. |
Well, that's rather an exaggerated way of putting it, but one does look at distances differently in the South Seas. |
Слабость действительно присутствует, однако враждебные позиции критиков Обамы вряд ли удержат Москву. Более того, они могут привести к прямо противоположному результату. |
The weakness is there, but the bellicose stances that Obama’s critics espouse are unlikely to deter Moscow and might even do the opposite. |
Однако даже он не допускал мысли, чтобы этим злодеем - если таковой действительно существовал - мог быть Фарфрэ. |
Even he could not admit that the perpetrator, if any, might be Farfrae. |
Этот вопрос, однако, был бы целесообразным, только если бы кейнсианская модель экономики действительно была опробована. |
That question, however, would make sense only if Keynesian economics had really been tried. |
Однако сомнительно, чтобы такая биохимия была действительно чуждой. |
It is questionable, however, whether such a biochemistry would be truly alien. |
Отчасти тот застой был экономическим явлением (советская экономика действительно в значительной степени замедлилась), однако он превратился в гораздо более масштабный феномен. |
The zastoi was partially an economic phenomenon (the Soviet economy really did slow massively) but it was also much broader than that. |
Однако в действительности оно было всего лишь очередным звеном в цепи ужасов, связанных с борьбой между ассирийцами и суннитами-джихадистами. |
But it is only the latest horror in an ongoing battle between Assyrians and the Sunni jihadis. |
Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект н создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы. |
Much of what is enacted as stimulus has little immediate effect on job creation, but does have an adverse long-term effect on government finances. |
Это действительно такая странная история, что, я боюсь, вы не поверите мне; однако в истине, как бы ни была она удивительна, есть нечто, что заставляет верить. |
It is indeed a tale so strange that I should fear you would not credit it were there not something in truth which, however wonderful, forces conviction. |
Несмотря на эти улучшения, которые можно приветствовать, нельзя, однако, отрицать, что доклад действительно отражает значительный объем работы Совета. |
Notwithstanding these welcome improvements, however, it cannot be denied that the report indeed reflects the heavy workload of the Council. |
Однако, как представляется, никакой перспективы действительно долгосрочного решения пока не вырисовывается, и институт убежища может таким образом оказаться под серьезной угрозой. |
Yet there are no real prospects for a lasting solution, and the institution of asylum may thus be at serious risk. |
Однако государство может рассматривать единство семьи как действительную связь, обусловливающую предоставление гражданства членам семьи на более благоприятных условиях. |
However, a State could consider the unity of a family as an effective link for granting nationality to family members under more favourable terms. |
Однако масштаб и стремительность поднявшейся в регионе волны перемен действительно было трудно предсказать. |
However, it was difficult to predict the scale and pace with which the wave of change would sweep over the region. |
Однако что действительно необходимо, так это наиболее эффективное сотрудничество там, где на него рассчитывают больше всего. |
But what is really needed is effective cooperation where it counts the most. |
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения. |
But you realize you resubmit yourself to losing control in a really wonderful way, which we think provides a lot of meaning to our lives and is quite gratifying. |
Большинство кораблей империи с тех пор были потеряны или сданы в утиль; однако некоторые все еще остаются на действительной службе или сохранены. |
Most Empire ships have since been lost or scrapped; however a few still remain in active service or preserved. |
Однако на Западе это бинарное различие в значительной степени стерлось - действительно, в некоторых областях, таких как высшее образование, женщины теперь доминируют. |
However, in the West, this binary distinction has largely been erased - indeed, in some fields, such as higher education, women are now dominant. |
Эти инструкторы действительно получали вознаграждение, однако источникам информации неизвестна его сумма. |
The instructors did receive money, but it was not known how much. |
Однако это никак не отразится на государственной политике и на всех тех аспектах жизни, которые нас действительно интересуют. |
But it's actually irrelevant to any public policy or anything else we might be interested in quite frankly. |
Однако другие источники предполагают, что Вторая пандемия действительно достигла стран Африки к югу от Сахары. |
However, other sources suggest that the Second pandemic did indeed reach Sub-Saharan Africa. |
Однако услуги находятся действительно неподалёку. |
But the services are still really close by. |
. Действительно, хотя этот бедняк взялся за дело, необходимо требующее познаний, однако менее всего мог ими похвалиться. |
Indeed, though this poor man had undertaken a profession to which learning must be allowed necessary, this was the least of his commendations. |
В Дании действительно обеспечивается соблюдение принципа равной оплаты за равный труд, однако все еще существует разрыв в оплате труда. |
Denmark did enforce equal pay for equal work, but it still had a pay gap. |
Однако действительно ли россияне хотят потешить свою гордость за счет долгосрочных интересов нашей страны, находящейся в тяжелейшем экономическом положении? |
But do Russians really want to tickle their vanity at the expense of the long-term interests of our economically devastated country? |
Однако... вещи из 2113 года действительно находятся здесь! И люди действительно были убиты. |
there's an object from 2113 lying over there and people are willing to kill to get to him. |
Джонс, однако, твердо отклонил эту затею, действительно не имевшую ни малейших шансов на успех. |
Jones, however, persisted in declining the undertaking, which had not, indeed, the least probability of success. |
Однако если Мохаммед аль-Гунейм действительно станет новым лидером, то перспективы какого-либо мира выглядят очень мрачными. |
But if Muhammad al-Ghuneim does indeed become the new leader, the prospects for any peace at all look grim. |
Однако для того, чтобы эти институты обеспечили себе необходимые возможности и стали действительно национальными по своему характеру, нужно время. |
But it will take time for those institutions to develop the necessary capacity and to become truly national in character. |
Есть одна вещь, однако, что действительно опасна, в этом виде технологий, это то, что слишком легко быть соблазненными ими. |
The one thing though that is really dangerous about these sorts of technologies, is that it's easy to become seduced by them. |
— Действительно, российская экономика продемонстрировала довольно неплохие показатели после того, как в этом году она достигла дна, однако текущий рост ее ВВП объясняется в первую очередь оживлением на нефтяных рынках. |
It's true the Russian economy has performed well since it touched bottom this year, but the recent rally in oil has more to do with its current GDP growth. |
Еще оставались сомнения, однако один из авторов шведской Википедии провозгласил на центральном форуме, носящем название Деревенский колодец (Village Pump), что статья под заголовком Подлежащее (шв. Epiglottal klusil) действительно является стотысячной статьей. |
Some concerns were raised, however, and a Wikipedian claimed on the village pump that the article Epiglottal klusil (linguistic subject) was number 100,000. |
«Скорее всего, общая концепция об атаке на украинскую энергосистему будет соответствовать действительности, однако точные методы ее осуществления могут остаться неизвестными», — сказал Ли. |
“The overall narrative of an attack on the Ukrainian power grid will likely be true, but the exact methods may change,” Lee said. |
Однако многие люди действительно пристрастились к морфию. |
However, many people did become addicted to morphine. |
Однако, что забавно относительно этого высказывания - это то, что никто в действительности не объясняет, как это фактически сделать или как это можно применить на сегодняшних валютных рынках. |
The funny thing about this saying is that no one ever really expands on it by telling you HOW it is actually done or how it can be applied to today’s forex markets. |
Был сделан вывод о том, что действительно некоторые частные предприятия могут оказаться убыточными и обанкротиться, однако нереально, чтобы убыточными оставались целые секторы. |
Our response was that it is possible for some private enterprises to show losses and to bankrupt, but it is not realistic for whole branches to show losses. |
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях. |
But I have begun to wonder whether it will really be possible to achieve peace on this basis. |
Однако высказывание о том, что эксперты с легкостью предсказали все последние изменения, просто не соответствует действительности. |
The idea that experts easily predicted the recent improvements, however, is simply not true. |
Однако действительным облегчением для западных женщин является система, построенная буквально на плечах женщин в развивающихся странах. |
But what has been liberating for Western women is a system built literally on the backs of women in the developing world. |
Однако следует отметить, что для определения действительного отношения интенсивности необходимо установить диаметр действительного рабочего отверстия. |
It must be observed, however, that in order to find the real intensity ratio, the diameter of the actual working aperture must be ascertained. |
Может быть, это и не является рецептом долгосрочной стабильности, однако мало кто из государственных деятелей или стран действительно думает о будущем. |
It may not be a recipe for long-term stability, but few statesmen or countries think much about the future. |
Легко и просто писать о том, что курды выступают против новой террористической угрозы, однако в действительности они делают нечто гораздо более значительное. |
And while it’s easy to portray the Kurdish people as pitted against this new terrorist threat, they are actually involved in something far more profound. |
Однако индекс действительно выглядит немного растянутым вниз, чему свидетельствует, к примеру, то, что RSI движется ниже перепроданного целевого значения 30. |
However, the index does look a little bit stretched to the downside, as evidenced for example by the RSI drifting below the oversold threshold of 30. |
Однако эта резолюция действительно поможет женщинам, живущим в условиях конфликта, лишь тогда, когда изложенные в ней рекомендации окажут влияние на все области деятельности и сотрудничество. |
However, the resolution will truly benefit women living in conflict only when the recommendations have had an impact on all areas of intervention and cooperation. |
Однако я, конечно же, понимаю, что это всего лишь моя мечта, но я действительно надеюсь, что хотя бы некоторые упомянутые качества в будущем сбудутся. |
However, I certainly understand that it’s just my dream, I really hope that at least some of the mentioned qualities will come true in the future. |
Вымокший не менее моего, он, однако, без особых эмоций дал мне понять, что такие вещи действительно случаются часто. |
Without much emotion, though soaked through just like me, he gave me to understand that such things did often happen. |
Однако в его манерах чувствовалось внутреннее благородство, и мне казалось, что тот, кто может действительно хорошо узнать Лоуренса, должен испытывать к нему глубокую привязанность. |
Yet he had a certain charm of manner, and I fancied that, if one really knew him well, one could have a deep affection for him. |
Однако только в 1980-х годах, когда консервативные юристы начали занимать места в Верховном суде, дебаты действительно начались всерьез. |
However, it was not until the 1980s, when conservative jurists began to take seats on the Supreme Court, that the debate really began in earnest. |
Однако, по нашему мнению, товар полностью соответствует образцу, так что нет никакой действительной причины для выставления претензий. |
In our opinion the goods are in complete accordance with the samples and therefore we cannot accept your complaint as a valid one. |
И однако ж, Нелли действительно была у него. |
And yet Nellie actually had been at his house. |
Однако многие компании действительно ссылаются на этот список при совершении покупок между компаниями. |
However, many companies do refer to the list when making company-to-company purchases. |
Однако закон в интересах общественного порядка может подчинять иностранцев особым условиям или лишать их пользования определенными гражданскими правами. |
In the interests of public order, however, the law may impose special conditions on or nullify the exercise of specific civil rights by aliens. |
But that's not what we did. |
|
Агрегатный индекс цен на продовольствие достиг своего пикового показателя в июне 2008 года, однако после этого неуклонно снижался. |
The aggregate food price index reached a peak in June 2008, but fell steadily thereafter. |
But all countries must also act. |
|
Однако эти редкие виды существенно обогащают видовое биоразнообразие и другие его аспекты в таких районах. |
However, these rare species add significantly to the species richness and other aspects of biodiversity in such areas. |
Он говорил обо всей Организации Объединенных Наций в целом, однако эта его идея непосредственно относится и к Совету Безопасности. |
He was speaking of the United Nations as a whole, but his point is also directly applicable to the Security Council. |
Однако если предположить, что в странах, не представивших информацию, в 2006 году было такое же количество САР, как и годом ранее, то общемировой объем изъятий, произведенных в 2006 году, окажется на уровне предыдущего года. |
However, assuming non-reporting countries have seized similar amounts in 2006 as in the previous year, global ATS seizure totals should have stabilized in 2006. |
Однако, оставив в стороне самые худшие сценарии развития событий, турецкое вторжение в северный Ирак может только быть в интересах курдских сепаратистов. |
But, worst-case scenarios aside, a Turkish invasion of northern Iraq can only serve the interests of Turkey's Kurdish separatists. |
Однако при открытии длинных позиций и закрытии коротких всегда используется Ask-цена. |
However, for opening of long positions and closing of short ones, Ask price is always used. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Однако в действительности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Однако в действительности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Однако, в, действительности . Также, к фразе «Однако в действительности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.