Было бы уместным - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
было в облаках - It was in the clouds
вас не было - you were not
было бы круто - It would be cool
ничего не было слышно - nothing was heard
было большое сердце - had a big heart
было бы действительно - would be really
было бы легко найти - it would be easy to find
было бы началом хорошо - would be a good start
было бы полезно указать - it would be useful to indicate
было бы слишком много - would be too much
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
хотелось бы/не хотелось бы/предпочел бы - would love/would hate/would prefer
где бы то ни было - where else
мне бы хотелось - I would like
во что бы то ни было - what else
я хотел бы воздать должное - I would like to pay tribute
следовало бы - should
бы быть поставлена под сомнение - would be questioned
бы представить - would have imagined
бы я быть разрешено - would i be allowed
была бы адаптирована - would have been adapted
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
считается уместным - deemed appropriate
уместным - relevant
актуальны и уместны - relevant and pertinent
как представляется уместным - seems to be relevant
другой уместный я - other pertinent i
Вы считаете уместным - you consider relevant
наиболее уместный - most pertinent
может быть уместным - could be relevant
уместный вопрос - apt question
это может быть уместным - it might be relevant
Синонимы к уместным: релевантный, уместный
Возможно, выражение этническое происхождение тоже не будет слишком уместным, это можно было бы обсудить. |
Perhaps the expression ethnic background would not be too appropiate either, this could be discussed. |
Было бы уместным проводить такое заседание в помещениях, отвечающих важности такого совещания (например, в зале Ассамблеи). |
It would be appropriate to hold this meeting in premises responding to the significance of this meeting (e.g. Salle des Assemblées). |
Хотя вторжение может показаться слишком суровым, я думаю, что то, что отражает агрессивный характер оккупации, было бы более уместным. |
While 'invasion' might seem too harsh, I think something that reflects the invasive nature of the occupation would be more appropriate. |
Присоединение к дискуссии было бы более уместным, чем, как отметил Рофхулландему, одностороннее удаление материала. |
Joining the discussion would be more appropriate than, as Rofhullandemu noted, unilaterally removing material. |
Я тоже согласен и удалил его. Что-то вроде отладчика командной строки, шагающего через программу, было бы гораздо более уместным. |
I also agree and I have removed it. Something like a command line debugger stepping through a program would be much more relevant. |
Кажется, более уместным в постановках девятнадцатого века, где не было никакой иллюстрации. |
Seems more appropriate at nineteenth century stage productions, which had no illustration. |
Я не говорю о быстром или временном снижении налогов, которое было бы более уместным, если бы рецессия была неизбежна. |
I am not talking about a 'quickie' or a temporary tax cut, which would be more appropriate if a recession were imminent. |
Во-вторых, суд спрашивает, было ли поведение государственного органа уместным или подходящим для достижения этой цели. |
Second, the court asks whether the public body's conduct was 'appropriate' or 'suitable' to achieve the aim. |
Лейтмотив его выступления было поразительно образным, что казалось весьма уместным для политика, замеченного публикой благодаря его выразительным высказываниям. |
The leitmotif of the speech was a strikingly literary one, as seemed appropriate for a politician who had come to public notice through an evocative memoir. |
Если бы это было сочтено уместным, то их можно было бы упомянуть, потому что они являются просто фактологическими утверждениями. |
If it was thought relevant these could be mentioned because they are simply factual statements. |
Я думаю, что столкновение в воздухе Сенегала в 2015 году было бы более уместным. |
I think that 2015 Senegal mid-air collision would be more appropriate. |
Ламин Диак, президент IAAF, поддержал болта и сказал, что его празднование было уместным, учитывая обстоятельства его победы. |
Lamine Diack, president of the IAAF, supported Bolt and said that his celebration was appropriate given the circumstances of his victory. |
Уместным курсом действий было бы попытаться обсудить проблемы и уважать мнения других редакторов, стремясь при этом к лучшей статье. |
The appropriate course of action would be to try to discuss concerns and respect other editors' views, while aiming for a better article. |
Тот факт, что карты предназначены только для того, чтобы показать часть Земли, кажется уместным, но лучше всего было бы процитировать конкретную страницу из Рассела. |
The point that the maps are intended only to show a portion of the earth seems relevant, but it would be best to quote the specific page from Russell. |
Многие пожилые лесбиянки, которые признавали свою сексуальность в более консервативные времена, чувствовали, что сохранение их способов совладания в гомофобном мире было более уместным. |
Many older lesbians who had acknowledged their sexuality in more conservative times felt maintaining their ways of coping in a homophobic world was more appropriate. |
Недоверие к вербальным понятиям, как бы оно ни было неудобно, тем не менее кажется мне весьма уместным в разговоре об основах. |
The mistrust of verbal concepts, inconvenient as it is, nevertheless seems to me to be very much in place in speaking of fundamentals. |
Я только хотела быть уверена, что применение нами силы было уместным и ответственным. |
Just wanted to make sure that our use of force was appropriate and responsible. |
В Соединенных Штатах с 1934 по 1954 год кино было ограничено Кодексом Хейса в том, что он считал уместным показывать зрителям. |
In the United States, from 1934 to 1954, cinema was limited by the Hays Code in what it deemed appropriate to show audiences. |
ICPC сделала рекомендации по возврату средств, но многие аналитики указали, что судебное преследование было бы более уместным. |
ICPC made refund recommendations, but many analysts indicated prosecution was more appropriate. |
Но они стреляли, будто с собой у них было неисчерпаемое количество боеприпасов. |
They shot as if they had an inexhaustible supply of ammunition. |
It was a nervous habit, and I was always nervous. |
|
Посмотрев на него, я попросила мальчиков позвать маму, надо было везти его в больницу. |
I was looking at him, and I asked the boys to call for their mom, because I needed to go to the hospital with him. |
Но кое-что нужно знать; для нас это было совершенно по-другому — жить с грустью и неопределённостью серьёзного заболевания. |
But it's one thing to know that; it was a very different experience to actually live with the sadness and uncertainty of a serious illness. |
Для сообщества бахаи его возведение было чрезвычайно важным этапом, ведь это последний из континентальных храмов, и после его сооружения стало бы возможным строить национальные и местные храмы по всему миру. |
A hugely important milestone for the Bahá'í community, because this would be the last of the continental temples and would open the door for national and local temples to be built around the world. |
Мудрости им было не занимать. |
They were absolutely not poor in mind. |
This was the beginning. |
|
What was incredible was we had a 60 percent response rate. |
|
Это вызвало огромное обсуждение онлайн, в социальных сетях, в нём преобладали люди, смеющиеся над собственными заблуждениями, что было лучшим исходом, которого я мог ожидать, в некотором отношении. |
And it sparked an enormous discussion online, on social media, which was largely dominated by people having fun with their misconceptions, which is something that I couldn't have hoped for any better, in some respects. |
Крайне неприятно было, когда ты делал всю домашнюю работу и назавтра приходил только для того, чтобы обнаружить ошибку и что все остальные сделанные тобой подсчёты неверны. |
One of the really frustrating things is when you've done all your homework, you come in the next day only to find out that you made an error and all of the other numbers you did were wrong. |
В 1999 году было проведено исследование образцов крови, подтвердившее, что у недавно влюбившихся примерно тот же уровень серотонина, что и у людей с обсессивно-компульсивным расстройством личности. |
This study from 1999 used blood tests to confirm that the serotonin levels of the newly in love very closely resembled the serotonin levels of people who had been diagnosed with obsessive-compulsive disorder. |
Если бы мы изначально распознали в кетамине паравакцину, его было бы легко усовершенствовать, но пока нам приходится бороться с нашими функциональными стереотипами и психологическими установками, препятствующими нам. |
If we had discovered ketamine as a paravaccine first, it'd be pretty easy for us to develop it, but as is, we have to compete with our functional fixedness and mental set that kind of interfere. |
Впервые это было проверено, когда Галилею попался один из первых телескопов, и он смотрел через него на ночное небо, где он нашёл то, что оказалось планетой Юпитер с четырьмя лунами, вращающимися вокруг неё. |
This was first really tested when Galileo got his hands on one of the first telescopes, and as he gazed into the night sky, what he found there was a planet, Jupiter, with four moons circling around it. |
Ребекка Солнит блестяще сформулировала эту мысль: постепенное приращение незаметных изменений, которые и создают прогресс и делают нашу эпоху настолько отличной от прошлого, — прошлое было намного стабильнее, — контраст, скрытый из-за незначительности постепенной трансформации, перемежающейся периодическими всплесками. |
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly, when she explained: The accretion of incremental, imperceptible changes which can constitute progress and which render our era dramatically different from the past - the past was much more stable - a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation, punctuated by occasional tumult. |
Если вы хотели, чтобы машина проиграла другую песню, то нужно было вставить другой цилиндр с другим кодом на нём. |
And if you wanted the machine to play a different song, you just swapped a new cylinder in with a different code on it. |
Нас больше интересует пророчество, которое было таким образом исполнено. |
We are more concerned with the prophecy being thus fulfilled. |
She had no intention of getting into an argument. |
|
Профессор: Вашу последнюю работу было очень трудно разобрать. |
The Professor says: Your last paper was very difficult to read. |
Her statement in court read like a Stephen King novel. |
|
У неё было сольное выступление на каком-то вечере. |
She had given a solo performance, a special event. |
There was no sign of the Nac Mac Feegles. |
|
And then there were claims, claims that were untrue. |
|
Конечно, я прочитал что-то из тех книг, которые мечтал прочитать, но у меня было мало времени. |
Certainly, I read some books which I dreamt to read but I didn't have free time for this. |
Пушкин родился в дворянской семье, и его первое стихотворение было опубликовано, когда ему было только 15. |
Pushkin was born in a noble family and his first poem was published when he was only 15. |
Царское село было также местом, где вырос известный русский писатель Пушкин. |
Tsarskoe selo was also the place where famous Russian writer, Pushkin, grew up. |
Я делал плавание, так как мне было 7 лет, когда мой отец взял меня к плавательному бассейну, и я вступал в члены клуба спортивных состязаний Динамо. |
I have been doing swimming since I was 7 when my father took me to a swimming pool and I joined the Dynamo sports club. |
Общее убеждение, диктуемое жизненным опытом, было таково, что обязательно что-то выйдет не так. |
The general conviction, based on all these years of experience, was that something would go wrong. |
Она старалась казаться спокойной и безразличной, но ее притворство было слишком очевидно. |
She tried to be calm and indifferent, but it was a palpable sham. |
Умение зарабатывать деньги тоже было весьма ценно и часто определяло способность данной особи к выживанию. |
The knack for making money was a tested, proven survival factor. |
На ней было длинное белое платье, подол и рукава которого были отделаны кружевом. |
She wore a long white dress with lace borders around the hem and wrists. |
Это было честью предложить вам себя в качестве кандидата вашей милости. |
It has been an honour to offer myself for you as a candidate for your favour. |
Устройство, которое вас переместило, было в вашей лаборатории. |
The machine you used to travel forward was there in your lab. |
Тогда не было нужды колотить бармена, когда он владел этим салуном. |
You didn't have to whack the bartender when he owned that saloon. |
На округлом, курносом лице было слишком много тонких морщин, чтобы оно выглядело молодым. |
A rounded face with a snub nose was too etched with faint lines to look quite youthful. |
Но это было тщетной попыткой, потому что муж тут же пресек это движение. |
It was a futile effort because her husband would not allow her to move. |
Скарлетт в отчаянии говорила себе, что даже нашествие саранчи было бы не столь страшно. |
Scarlett thought despairingly that a plague of locusts would be more welcome. |
По американским меркам движение на улицах было минимальным, и определенно начинало холодать. |
The traffic on the street was minimal by American standards, and it was definitely getting cooler out. |
Утверждать обратное было бы равносильно тому, что обвинять врачей, которые не смогли вылечить раковое заболевание. |
To say otherwise was like castigating doctors for not being able to cure cancer. |
Оказывается, в конце Кайе Браво нет подворотни в которой можно было бы скрыться. |
It turns out there is no alley at the end of Calle Bravo for two thieves to run away. |
Карты, полученные от библиотекаря, безусловно устарели, но сейчас это не было помехой. |
The librarian's maps had been old, but in a way that was a help. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было бы уместным».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было бы уместным» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, бы, уместным . Также, к фразе «было бы уместным» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.