Вкуси - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Которое может вызреть в плод памяти. Плод, которым не пресытишься, вкуси его хоть сто тысяч раз. |
That alone is the kernel that can ripen into the fruit of memory- -of which you never tire, no matter how many times you taste it. |
Пусти ее, ты, мучитель добродетели, или вкуси горькое жало моей мести! |
Unhand her, you jailers of virtue, or taste the bitter sting of my vengeance! |
Вкуси мой запретный плод. |
Partake of my forbidden fruit. |
Считается, что черепахи очень робкие и что если вкусить их мясо, то робость передастся воинам и они в панике убегут. |
They believe that turtles are very shy, and if they eat the meat, their enemies will become shy, and run away. |
Поднимите ваши головы, друзья Эммануила, и вкусите удовольствие, которое посылает Иисус, пусть ничто не заставляет вас медлить, но спешите по старому доброму пути. |
Lift up your heads, Immanuel's friends And taste the pleasure Jesus sends Let nothing cause you to delay But hasten on the good old way. |
Did you sup on others' squalor? |
|
Never drink the water from the fifth floor, unless you want a taste of Cara. |
|
Можно вкусить всю сладость бюрократии в действии. |
You can taste the sweet sugar of bureaucracy at work. |
Теперь вы понимаете, какими пресными должны казаться все прочие удовольствия человеку, вкусившему от этой высшей радости? |
You will understand how vapid are all amusements to a man who has acquired a taste for this one. |
Or we give him a taste of his own medicine. |
|
Отец Наш Небесный, спасибо тебе за пищу, которую мы собираемся вкусить, за любовь, который ты даришь нашей семье и за ту мудрость, которую ты даришь нам при принятии верных решений. |
Heavenly Father, we thank you for this food we are about to receive, for the love that you show our family and for the wisdom that you grant us in making the right decisions. |
Каким образом мы могли вкусить лучший плод от учения Г аутаиы еще раньше, чем услыхали самое учение? |
How should the Gotama's teachings, even before we have heard them, have already revealed their best fruit to us? |
Еще в первые дни своей жизни в поселке Белый Клык сыграл злую шутку с Лип-Липом и вкусил сладость мести. |
It was early in the days of his persecution that he played his first really big crafty game and got there from his first taste of revenge. |
Пока некоторые атлеты готовились, другие жаждали вкусить американской ночной жизни. |
While some athletes dine in, others are looking forward to experiencing the American nightlife. |
Выпейте вина, священник, - сказал Ринальди. -Вкусите вина ради пользы желудка. |
Drink some wine, priest, Rinaldi said. Take a little wine for your stomach's sake. |
Ах, зачем Ева послушалась змия! Зачем Адам вкусил запретного плода! |
Oh, why did Eve have to pick fruit from the tree of knowledge, and why did Adam eat what was forbidden him? |
I had a taste of joy The most I ever knew |
|
Адам был обречён на страдания, потому что вкусил плод древа познания. |
Adam was condemned to suffer - because he had eaten the fruit of the tree of knowledge. |
Today, we finally enjoy the sweet taste of revenge. |
|
И клянусь, я вкусил нечто по-настоящему здоровское |
And by God I really tasted something swell |
Благослови нас, Господи за эти... дары Твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих. |
Bless us, O Lord, for these... Thy gifts which we are about to receive through Thy bounty. |
Я просто хочу закрыть глаза и вкусить безмятежность и покой. |
I just wanna close my eyes and savour the serenity. |
I know all about the bad blood you must taste. |
|
Я намерена вкусить славу, пока жива, и ни в чем не нуждаться. |
I want to enjoy a bit of fame while I'm still alive, and be very comfortable financially. |
Его месть потеряла бы смысл, не вкусили бы вы запланированного позора. |
His vengeance had no meaning if neither of you took notice. |
Его спутники вернулись и обнаружили, что Паску и их хозяева вкусили опиума и потеряли сознание. |
His companions returned to find Pascu and their hosts had indulged in and passed out from opium. |
Для Иринейца грех рассматривается как поспешность, подобно тому, как Адам и Ева быстро вкусили от древа познания, когда им было угодно. |
For Irenaeus, sin is seen as haste, just as Adam and Eve quickly ate from the tree of knowledge as they pleased. |
Упрекнете ли себя за участие, которое могли к нему проявить? Какого зла можно опасаться от столь чистого чувства и неужто не сладостно его вкусить? |
Would you reproach yourself the interest you ought to take in it?-How can you dread so virtuous a sentiment, and what happiness can be greater than to experience it? |
Ходят слухи, что Непобедимая армия вкусила горечь поражения. |
Rumors fly that the Ever Victorious Army has tasted defeat. |
Друзья мои, - начинает Чедбенд, - мы вкусили с умеренностью (чего никак нельзя было сказать о нем самом) от благ, уготованных нам. |
My friends, says Chadband, we have partaken in moderation (which was certainly not the case so far as he was concerned) of the comforts which have been provided for us. |
Ты сразу окрепнешь, едва вкусив мою яичницу Тако и лепёшки с фаршированные мясом. |
You'll feel much better once you've had my scrambled-egg tacos and Spam patties. |
You will taste your victory by the day's end. |
|
Пока что идем вкусить от местных блюд. |
Meanwhile, let's go and try the local dishes. |
Вы сдержали свое обещание; а я все тот же, что был на берегу Шаранты, только вкусив благодаря вам чарующий сон. |
You have kept your promises. I find myself once more just as I was on the banks of the Charente, after enjoying, by your help, the enchantments of a dream. |
Take a little wine for your stomach's sake. |
|
Мой совет, - если вы желаете, чтобы животные сохраняли порядочность, - никогда не давайте им случая даже вкусить алкоголя. |
My advice is, if you wish to keep them respectable, don't give them a chance to get at it. |
Тот, который просит разрешения вкусить плоть и выпить кровь их спасителя. |
The one that asks its faithful to eat the body and drink the blood of its savior. |
Если поддались одержимости, исцелитесь, вкусив поющих насекомых. |
If you should succumb to Possession, the cure shall be to eat of singing insects. |
То было дерево познания добра и зла, плодов которого вкусили когда-то Адам и Ева. |
This was the Tree of Knowledge, of which Adam and Eve had tasted. |
Благослови, Господи Боже, нас и эти дары, которые мы собираемся вкусить... |
Bless us, Dear God, for these Thy gifts which we are about to receive... |
Таким образом, пользователи могут решить, где они лежат на них, и они будут вкусить ответы на остальные менее важные вопросы. |
That way users can decide where they lie on those, and they will flavor the responses to the rest of the less-important questions. |
Я вкусила свободы, и я пока не готова от нее отказаться! |
Eating at restaurants that don't have a slide. I have tasted freedom, and I am not ready to give it up! |
Тюлени не нападают на людей... Если конечно ранее не вкусили крови млекопитающего. |
A seal would never prey on a human... unless, of course, it had acquired a taste for mammal blood. |
Неплохо... писателю нужно замарать свои руки, вкусить греха. |
That's good... a writer needs to get his hands dirty, be steeped in vice. |
Я приготовлю домашний алфавитный суп, чтобы ты смогла съесть свои слова, вкусив мою настоящую еду. |
I'm going make you some homemade alphabet soup so you can eat your words when you taste my real cooking. |
Многие верили, что первым грехом, совершенным после того, как Ева вкусила запретный плод, была плотская похоть. |
Many believed that the first sin committed after Eve tasted the forbidden fruit was carnal lust. |
Так этот подколодный змей, этот Адам... уже вкусил от запретного яблока? |
So, this snake in the grass, this Adam... already he has eaten the apple? |
Господи боже, отец небесный, благослови эти дары, иже щедрости ради твоей вкусим. |
I mean to say: 0 God our Father in heaven, bless for us these gifts that we may enjoy them thanks to Thy goodness. |
Они живы и полны энергии, потому что вкусили вина что зовется свободою. |
They are alive and energized because they had a taste of some of that freedom wine. |
The ones that went off the rails after they ate your little treats. |
|
Когда ты разгрыз хрустящую корочку, и, достав до мякушки, вкусил теплое соленое масло, ты навсегда пропал. |
'Once you've bitten through that crusty surface to the soft dough underneath 'and tasted the warm, salty butter, you're lost forever.' |
И, конечно, есть вопрос, как лучше растопить холодный лед в ее сердце и вкусить сладких плодов этой лозы. |
And then, of course, there is the matter of how best to penetrate that frosty exterior and melt the fruitful vine within. |
Но все-таки, милый, я готов услышать проповедь Будды, хотя сердце говорит мне, что лучший плод его учения мы уже вкусили. |
But let's do it, my dear, I am willing to listen to these teachings-though in my heart I believe that we've already tasted the best fruit of these teachings. |
The valiant never taste death but once. |
|
— Шар, от которого вкусила Ева, — холодно произнес Лэнгдон, — чем навлекла на себя гнев Господень. Первородный грех. Символ падения священного женского начала. |
The orb from which Eve partook, Langdon said coolly, incurring the Holy wrath of God. Original sin. The symbol of the fall of the sacred feminine. |
Сегодня мой враг вкусит крови. |
Tonight, my enemy tastes blood. |
- вкусить блаженство - taste the bliss
- вкусить наслаждение - taste the pleasure
- вкусить плоды - enjoy the fruits
- вкусить радость - taste the joy
- вкусить смерти - taste death
- вкусили вас - tasted you
- вкусить счастье свободной жизни - taste the joys of freedom
- полностью вкусить - fully partake
- он сполна вкусил жизненных удовольствий - he had drunk deep of the pleasures of life