Вроде меня - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
нечто вроде - something like
вроде бы - seemingly
что-то вроде - something like
что-то вроде этого - something of the sort
Вроде этого - Like this
вроде как - sort of
вроде того - Something like that
что то вроде того - something like that
Синонимы к вроде: вроде, типа
Значение вроде: Как будто, кажется, словно ( прост. ).
I kind of got you an engagement present. |
|
Простым же воинам вроде меня лучше заниматься своими делами. |
Mere soldiers like myself best not interfere. |
Нечто вроде чувства долга заставило меня, прежде чем зайти внутрь, подняться в рулевую рубку. |
Some sort of sense of duty made me climb the ladder to the upper helm before I went inside the boat. |
Но удержание меня в собственной комнате вроде как подтолкнуло меня к протрезвлению. |
But keeping me in my room kind of forced me to get sober. |
Когда я был мальчонкой, меня учили жизни - сельский священник и старушка вроде Киры... |
When I was a boy, I was taught by the village priest, and old women like Kyra. |
В Виргинии было семейство Картеров, состоявшее со мной в дружественных отношениях; меня считали там двоюродным дедушкой или чем-то вроде этого. |
There was a family of Carters in Virginia who claimed close relationship with me; I was supposed to be a great uncle, or something of the kind equally foolish. |
Это прекрасно подойдёт для такого старого холостяка как ты и такой сладенькой штучки вроде меня! |
It must feel great for a filthy old bachelor like you to have the company of a sweet young thing like me! |
У меня вроде как небольшой ремонт в данный момент, так что... |
My place is kind of undergoing a bit of a makeover right now, so... |
Когда у меня появилась идея, как это воплотить, я испытала что-то вроде тошноты и головокружения, что, возможно, было адреналином, но для меня это стало хорошим знаком. |
When the idea hit me of how to do this, I got kind of nauseous and dizzy, which is really just adrenaline, probably, but for me it's a really good sign. |
Вы бы меня прогнали или что-то вроде того. |
You'd probably kick me out, or something. |
How would a mush-head like you describe me? |
|
После того как Рейнджерс уволили меня был выбор или осесть здесь, или найти паршивую работу вроде продажи фармацевтических препаратов. |
After the Rangers cut me, it was either sign up here or get some lousy job like selling pharmaceuticals. |
Правда думаешь, что федералы дадут гнить в тюрьме гению вроде меня? |
Do you really think that the Feds are gonna let a prodigy like me rot in a jail cell? |
Даже болвану вроде меня не нужно пояснять, что мы расколдовали настоящего Гоблина. |
Even a dummy like me did not need a map to see that we were conjuring up the real Goblin. |
Это не то, как ты притворяешься угнетаемым создателем комиксов, увиливая от государства, пока порядочные налогоплательщики вроде меня спонсируют твои проблемы с выпивкой. |
Not like you pretending to be a struggling cartoonist, poncing off the state while decent taxpayers like me fund your drink problem. |
А у меня вроде как ремиссия рака. |
And I'm like in remission from cancer. |
Меня раздражает, что люди, вроде вас, наделены силами, подобно божьим, но в то же время вы считаете, . что сможете сделать этот мир лучше, надев разноцветный костюмчик. |
My damage is that people like you two have the power of gods, yet you think you can make the world a better place just by putting on a fancy costume. |
Ни одна балерина не захочет связываться с таким тусовщиком и оболдуем, вроде меня. |
No ballerina is gonna want to jump into the stirrups for a party-hungry bro-dog like me. |
Я типа смотрю на них сквозь двухмерную перспективу, так что создаётся вроде оптический обман, и выглядит как оптическая картина для меня. |
I'm kind of looking at them through a 2-d perspective so it creates kind of an optical illusion, and it looks like optical art to me. |
У меня тут на выходе что-то вроде собственного голоса. |
I'm getting some sort of readout of my own voice. |
He doesn't have eyes for little snobs like me. |
|
Ever pay attention to a disheveled old fool like me? |
|
Нечто вроде дела о разводе, которое слушается в суде при закрытых дверях... Так или иначе, я обрадовалась, когда Элис сдала меня с рук на руки Клэрис. |
More like a divorce case heard in camera... At any rate I was glad when Alice surrendered me to Clarice. |
Я знаю, это тяжело видеть, что молодой щёголь вроде меня думает о дне, когда уже не будет так здоров. |
It is. I know it's hard to see a young buck like me and think of a day when I'm no longer in the pink. |
Они пугают ужасными фразами вроде У меня плохие новости или Мы ничего не можем сделать. |
They're fraught with horrible phrases like I have bad news or There's nothing more we can do. |
Такие путешествия для молодых воинов. А не для старых псов, вроде меня. |
Such odysseys were meant for the young and expectant, not for a worn-out old goat like me. |
Под вашей федеральной маской порядочности и милосердия скрывается хищник вроде меня. |
Behind your Federation mask of decency and benevolence you're a predator just like me. |
Хроники делятся на самоходов вроде меня - эти еще передвигаются, если их кормить, - на катальщиков и овощей. |
Chronics are divided into Walkers like me, can still get around if you keep them fed, and Wheelers and Vegetables. |
Вы определите меня поварихой к мадам, нанимаете на десять лет, жалованья вы мне положите тысячу франков и уплатите вперед за пять лет (ну, вроде задатка!). |
You shall get me the place as cook to Madame, engage me for ten years, and pay the last five in advance - what is that? Just a little earnest-money. |
Когда у него проблема, он отправляет посланника, вроде меня или поджигает куст. |
If He has a problem, He sends an emissary, like me, or maybe a burning bush. |
Я хочу сказать, у меня что-то вроде случая на грани савантизма, вроде, 548 умножить на 297 равно 167,765 |
I mean, I have this, like, borderline idiot savant thing, like, 548 times 297 is 162,765. |
Кувалды вызывают отвращения у людей с тонкой организацией вроде меня. |
Sledgehammers are abhorrent to a man of my finesse. |
Зато пока я был здесь, врачи нашли у меня опухоль поджелудочной. Говорят, вроде, доброкачественная. |
While they were in there, they found a mass behind my pancreas, which they think is benign. |
Библиотека Заклинателей уже много поколений находится под присмотром Видящих, вроде меня. |
The Caster Library has been the responsibility of Seers like me for generations. |
Старики вроде меня уже не смогут придерживаться древних предубеждений и враждебности. |
Old men like me will not be able to hold on to ancient prejudice and hostility. |
У меня 20 лет стажа и я знаю разницу между шпаной, которую нужно учить как себя вести и уродами вроде тебя, которые получают от побоев удовольствие. |
I'm a 20-year man and I know the difference between punks who need a lesson in manners and the freaks like you who would just enjoy it. |
И я теряю уважение к парням вроде Стива, потому что парни не вроде Стива и ему диаметрально противоположные всегда меня подводили. |
So I lose respect for guys like Steve because people unlike Steve or people diametrically opposite to Steve have always let me down. |
Нет сомнения, - сказал он себе, - раз этот шум продолжается и днем, то это, верно, какой-нибудь несчастный заключенный вроде меня трудится ради своего освобождения. |
There can be no doubt about it, thought he; it is some prisoner who is striving to obtain his freedom. |
Всё это предназначалось только для того, чтобы послать кого-то вроде меня в бессмысленный бег по кругу. |
The whole thing is designed just to send someone like me running around in circles. |
У меня штука вроде гипер-двигателя, а выглядит как обычная баночка. |
I got something that'll make a warp drive look like an '85 pinto. |
What could you possibly want with a dried-up old prune like me? |
|
This is my theory, though, is that it's like a muscle. |
|
Обычному человеку, вроде меня, такая возможность в жизни. |
For a commoner like me this once in a lifetime opportunity. |
И он стал для меня вроде компаса. |
Then sort of was like a compass to me. |
Временами кажется ты понимаешь меня довольно хорошо но потом ты делаешь что-то вроде вопроса о том рассматриваю ли я возможность взять соседа по комнате. |
At times, you seem to understand me quite well, and then you'll do something like ask if I've considered taking on a flatmate. |
Ты вроде пригласила меня на тосты, что это за мешок с землёй? |
I thought you invited me over for French toast. What's in with the bag o' peat? |
Well, not for a likable lad like meself. |
|
Вроде меня? - спросил я. |
'Like me?' I asked. |
Все эти люди уставились на меня и оценивают, словно я кто-то вроде... Баффи! |
All those people staring at me and judging me like I'm some kind of Buffy! |
У меня есть друзья, которые могут расторгнуть договор на право собственности, вроде этого. |
I have friends who can nullify a deed, foreclose on a property like that. |
Было еще одно обстоятельство, которое меня несколько тревожило. |
There was another thing that troubled me a little. |
That's how I keep the scum off the streets and away from pretty little things like you. |
|
В удобном разветвлении было нечто вроде грубой площадки из прутьев, веток и травы. |
In a convenient fork was a sort of rude platform of twigs and branches and creeping things. |
Иностранцы часто удивляются и бывают немало оскорблены, когда обнаруживают, что в таких местах как Тайвань, Гитлер все еще вызывает нечто вроде благоговейного трепета. |
Non-Chinese are often surprised and not a little outraged to find out that Hitler still inspires a type of fascinated awe in places such as Taiwan. |
Он вроде бы намекал на это в письмах, и, как я понимаю, положение дел не улучшилось. |
He's hinted at it in his letters, apparently, and I gather things have not been improving. |
За толстыми ржавыми прутьями можно было различить что-то вроде темного сводчатого коридора. |
Beyond the heavy, rusty iron bars, a sort of dark and vaulted corridor could be descried. |
I'd say it's a bit of a no-brainer, wouldn't you, sweetheart? |
|
Видно, у него, это самое, совесть, о которой поговаривают иные на берегу; это такая штуковина, вроде флюса или... как это?.. Не-врал-не-лги-я. Говорят, похуже зубной боли. |
I guess he's got what some folks ashore call a conscience; it's a kind of Tic-Dolly-row they say-worse nor a toothache. |
Я вам говорю, он что-то вроде супер-солдата как Стив Роджерс или Капитан Америка. |
I'm telling you. He's some sort of super soldier... like Steve Rogers or Captain America. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вроде меня».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вроде меня» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вроде, меня . Также, к фразе «вроде меня» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.