Выплата займа - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: pay, payout, repayment, disbursement, payoff, redemption
выплата по аттестату - allotment
выплата выходного пособия - dismissal wage payment
выплата комиссионных - commission payment
выплата средств - means of payment
агентство по сельскохозяйственным выплатам - rural payments agency
квартальная выплата - quarterly disbursement
выплата займа - liquidation of a loan
выплата соответствующих сборов - payment of applicable fees
планируемая выплата - proposed payment
чистая выплата - net payment
Синонимы к выплата: плата, зарплата, выплата, уплата, заработная плата, жалованье, погашение, возвращение, оплата, возмещение
облигация внутреннего государственного займа - domestic government bond
получение займа под гарантию - borrowing against security
получение займа - contracting of loan
получение займа под залог ценных бумаг - borrowing against securities
дата погашения кредита или облигационного займа - the maturity date of the loan or bond issue
условие облигационного займа о праве досрочного погашения эмитентом - the condition of the bond issue on the right of early redemption by the issuer
выручка наличными от облигационного займа - cash proceeds from bond loan
пересматривать структуру займа - reorganize loan structure
платежи по займам - payments on loans
поступления от займа - proceeds of loan
Синонимы к займа: заесть, ссуда, заимствование, заемные средства, микрозайм, фидуциария, еврозать, взаимство, госзаем
Истец или сторона, которой присуждается денежное решение, полностью защищена облигацией и обеспечена выплата, то есть если апеллирующая сторона может позволить себе облигацию. |
The plaintiff, or party to whom the money judgment is awarded, is fully protected by the bond and ensured payment, that is if the appealing party can afford the bond. |
Компания Exult предоставляла административные услуги, такие как расчет заработной платы и выплата пособий, а также подбор персонала, обучение и развитие для предприятий. |
Exult provided administrative services like payroll and benefits plans, as well as recruiting and learning and development for businesses. |
Выплата вознаграждения и социальных льгот работающим лицам имеет приоритет перед всеми остальными обязанностями предпринимателя. |
Payment of remuneration and social benefits to the worker shall take priority over all the employer's other obligations. |
По итогам этой оценки было определено, что по состоянию на 31 декабря 2008 года финансовые обязательства ЮНИСЕФ в связи с выплатами пособий по ежегодному отпуску и в связи с возвращением на родину составляют. |
On the basis of that study, it has been estimated that UNICEF liability as at 31 December 2008 for annual leave and repatriation benefits is as follows. |
Клиенты также не могут найти единых требований в отношении договоренностей по займам или другим финансовым гарантиям в ЕС. |
Nor will consumers find any uniform standards for loans or other financial guarantee agreements in the EU. |
Я хочу данные о выплатах в отраслях, не связанных с сельским хозяйством. |
I want an update on the figures for non-farm payrolls. |
Либо полная выплата долга, либо доля в прибыльном деле. |
The debt repaid in full or a share in a profitable business. |
Не должны ли мы проявлять большую ответственность при заключении таких соглашений о займах? |
Should we not become more responsible in terms of setting up these loan agreements? |
При наличии хороших показателей в учебе часть займа может быть превращена в пособие. |
With good performance, a portion of the loan can be converted into a grant. |
В докладе Генерального секретаря вопросы, связанные с пенсионными выплатами, рассматриваются в пунктах 93 - 134. |
Matters related to retirement benefits are discussed in paragraphs 93 to 134 of the report of the Secretary-General. |
Кроме того, отцам предоставляется право на 10 дней отпуска с соответствующими выплатами непосредственно в связи с рождением ребенка. |
Furthermore, fathers are entitled to 10 days' leave of absence with parental benefit in direct connection with childbirth. |
Эти низкокачественные суррогаты часто подразумевают заоблачные проценты по займам - и финансирование, обычно слишком краткосрочное для продуктивных инвестиций. |
These inferior substitutes often imply exorbitant costs for borrowers - and financing that is usually too short term for productive investment activity. |
Как и прежде, его характеризуют серьезная задержка с выплатами начисленных взносов, выплаты их не в полном объеме, а зачастую и просто неплатежи. |
It continued to be characterized by serious delays in the payment of assessed contributions, their partial payment or even non-payment. |
Полноохватывающее приложение с азартными играми с реальными выплатами, интегрированное в существующую социальную сеть. |
A full-scale, pay model gambling app that integrates into existing social media. |
В первоначальной смете предусматривалась выплата ежемесячной компенсации в размере 110 долл. США на содержание 10000 сотрудников полиции. |
The initial cost estimate provided for the payment of monthly compensation of $110 to support up to 10,000 members of the Police Force. |
Выплата процентов по задолженности должна продолжаться без перерыва. |
Interest payments are expected to continue without a break. |
Законом № 35 от 15 ноября 2007 года с 1 июля 2007 года в связи с рождением или усыновлением ребенка вводятся вычеты из дохода, облагаемого НДФЛ, и единовременная выплата из средств бюджета социального страхования. |
Law 35/2007 of 15 November establishes the IRPF tax credit and a one-time Social Security payment for the birth or adoption of a child, after 1 July 2007. |
Настоящим я конкретно подтверждаю и соглашаюсь, что конфликт интересов неотъемлемо присущ выплатам комиссионных моему Торговому агенту или Представляющему брокеру за совершение трейдинговых операций. |
I hereby specifically acknowledge and agree that there is an inherent conflict of interest in paying my Trading Agent or Introducing Broker a per trade commission. |
Выплата алиментов после расторжения брака производится тогда и постольку, когда и поскольку один из супругов не может обеспечить себя после брака самостоятельно. |
Maintenance after the marriage is due when, and to the extent that, a spouse is not able to provide for herself or himself after a divorce. |
Исходя из этих принципов, Группа считает, что КЛЕ не представила никаких данных в подкрепление своей претензии по выплатам или помощи третьим лицам. |
Applying these principles, the Panel finds that CLE did not provide any evidence in support of its claim for payment or relief to others. |
Единовременная выплата пенсионерам снижает риск роста цен и снимает часть нагрузки с Центробанка. |
The payment to retirees pushes back the risk to prices and takes the pressure off the central bank after it drove real rates to the world’s second-highest after Belarus. |
Не включая суммы, выплачиваемые другим сторонам в виде компенсации, помощи, дарения или займа. |
Not including any of the gross paid to other parties in lieu of royalties or help and provisions given or loaned. |
But it's a big payoff if you deliver. |
|
Если миссис Джордж Осборн предполагает вторично выйти замуж - мистер Осборн слышал, что таково ее намерение, - выплата ей обеспечения не будет прекращена. |
If Mrs. George Osborne proposed to marry again, as Mr. O. heard was her intention, he would not withdraw that allowance. |
Мне уже больше не о чем думать; мне надоели вечные разговоры о повышении, понижении, испанских фондах, гаитийских займах. |
Oh, I am done with considering! I am tired of hearing only of market reports, of the end of the month, of the rise and fall of Spanish funds, of Haitian bonds. |
Задержки по выплатам на один и два месяца, лизинг, кредит – везде оно и то же. |
Look at 30- and 60-day delinquencies, leasing, credit. They're all stretched. |
Пряник - это единичная выплата |
The carrot being an one-time payment |
Ты беспокоился о возврате займа, вот мы и достали гарантийное письмо. |
You're worried about recouping the loan, we got the letter of intent. |
Знать не желая законов займа и уплаты, они возводили храмы, за которые и во сто лет не расплатиться. |
Ignoring the laws of debt and repayment, they built churches which couldn't be paid for in a hundred years. |
Тотчас мистер Коттон и мистер Осгуд сообщили о некоторых займах Каупервуда, не попавших в список мистера Арнила. |
Immediately several loans were mentioned by Mr. Cotton and Mr. Osgood which had not been heard of previously. |
Ссуда, которую я взял, чтобы закупить материалы на этот заказ, ее выплата... |
But the loan I took on to manufacture those goods its repayment... |
В связи в возрастающей популярностью Ecoin, исполнительный директор E Corp Филип Прайс анонсировал то, что он называет новой революционной программой займа на основе новейшей криптовалюты. |
With Ecoin's soaring popularity, E Corp CEO Phillip Price announced what he is calling a revolutionary new loan program backed by the emerging cryptocurrency. |
Так он распоряжается ипотекой, займами? |
So he's reeonsible for mortgages, loans? |
Они цепляются к женским льготам (например к дешёвой страховке, оплаченому декретному отпуску, выплатам по безработице) хотя сами так и наровят залезть мужику в карман. |
They cling to women's benefits, like cheap insurance, maternity leave, preventative leave, while seizing for themselves those of men. |
Со счета условного депонирования в том же учреждении в тот же день произведена выплата на ту же сумму. |
An escrow account held at that same institution made a disbursement that day in the same amount. |
Мы столкнулись с выплатами, по поводу которых хотели вас спросить. |
We came across a disbursement we needed to ask you about. |
Она спрашивала о выплатах, которые, по ее мнению, ей причитались или задерживались. |
She was asking about a payment she thought she was due, or was late. |
Не горжусь этим, но я надел костюм и побил тех, кто припоздал с выплатами. |
Not proud of it, but I put on the suit and rough up people late on rent. |
Да, и более вероятно, что вам достанется бОльшая выплата, потому что большие компании захотят избежать недоразумений. |
Right. And it's more likely that you'll get a larger settlement, because these big companies will want to avoid the embarrassment. |
Но теперь, так как вы получали ежемесячные выплаты от нас в течение...8 лет, вы достигли лимита по выплатам. |
But now, since you've been getting monthly payments from us for the last... eight years, you've reached the cash-out limit. |
Небольшая первоначальная выплата, Затем чеки И коляска полностью Ваша |
A down payment, a few contracts... and the vehicle is yours. |
Два истца значит два приговора и выплата компенсации для каждого. |
Two plaintiffs means two verdicts and two sets of damages. |
При виде Стайерса Каупервуд внезапно вспомнил о сертификатах городского займа, которые он купил на шестьдесят тысяч долларов. |
At the sight of Stires the thought in regard to the sixty thousand dollars' worth of city loan certificates, previously referred to, flashed suddenly through his mind. |
Китай предоставит 40% займа, МВФ - еще 40%, а консорциум американских и китайских компаний - остальные 20% в обмен на право добычи. |
China provides 40% of the bailout, the IMF provides another 40% and a consortium of American and Chinese energy companies tackles the remaining 20%, in exchange for which they get drilling rights. |
Я отвечу этому умнику, что... в обязанности вице-президента компании... входит разбор всех отказов по выплатам. |
I am going to respond by saying, as Senior Vice President of Membership and Claims, it is my job to review every terminated policy. |
Я спрятал деньги в подставной фирме, чтобы Алисия не могла наложить на них руки, когда пыталась нагнуть нас с выплатами в связи с уходом. |
I hid the money in a shell corporation so Alicia wouldn't get her hands on it when she was trying to screw us over her exit package. |
Это началось в отчаянные дни раннего восстания, когда голландские регенты были вынуждены прибегнуть к жестким налогам и принудительным займам для финансирования своих военных усилий. |
This started in the desperate days of the early Revolt in which the Dutch regents had to resort to harsh taxation and forced loans to finance their war efforts. |
Санкционированные через DCI, турниры добавили элемент престижа в игру благодаря денежным выплатам и освещению в СМИ из сообщества. |
Sanctioned through the DCI, the tournaments added an element of prestige to the game by virtue of the cash payouts and media coverage from within the community. |
Ежемесячные государственные пособия на детей были удвоены до 55 долл.США, а женщинам, родившим второго ребенка с 2007 года, была предложена единовременная выплата в размере 9 200 долл. США. |
Monthly government child-assistance payments were doubled to US$55, and a one-time payment of US$9,200 was offered to women who had a second child since 2007. |
Он занимался фискальными вопросами короля и принудительными выплатами долгов. |
It dealt with the king's fiscal matters and enforced payments of debts. |
Он преподавал коррекционное чтение детям аборигенов и работал с группой по управлению доходами, помогая семьям управлять своими социальными выплатами. |
He taught remedial reading to Aboriginal children and worked with an income management group helping families manage their welfare payments. |
Долги, оставшиеся после Первой мировой войны, выплата которых была приостановлена с 1931 года, были пересмотрены в соглашении Блюма-Бирнса от 1946 года. |
The debts left over from World War I, whose payment had been suspended since 1931, was renegotiated in the Blum-Byrnes agreement of 1946. |
Куомодо посылает за писцом, чтобы тот составил договор займа. |
Quomodo sends for a scrivener to draw up a contract for the loan. |
Кроме того, выплата только процентов в следующем месяце будет рассчитываться с использованием нового, более высокого основного баланса. |
Moreover, the next month's interest-only payment will be calculated using the new, higher principal balance. |
Во избежание злоупотреблений доступ к большинству функций сообщества ограничен до тех пор, пока Valve не будет произведена единовременная выплата в размере не менее 5 долларов США. |
In order to prevent abuse, access to most community features is restricted until a one-time payment of at least US$5 is made to Valve. |
Выплата взяток в обмен на благоприятные вердикты-обычное дело. |
The payment of bribes in exchange for favourable verdicts is common. |
Стоимость кредита - это дополнительная сумма, превышающая сумму займа, которую заемщик должен заплатить. |
The cost of credit is the additional amount, over and above the amount borrowed, that the borrower has to pay. |
В рамках институционального акционерного займа заемщик предоставляет денежное обеспечение, обычно составляющее 102% от стоимости акций. |
In an institutional stock loan, the borrower puts up cash collateral, typically 102% of the value of the stock. |
Выплата дебиторской задолженности может быть защищена либо аккредитивом, либо страхованием торгового кредита. |
The payment of accounts receivable can be protected either by a letter of credit or by Trade Credit Insurance. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выплата займа».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выплата займа» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выплата, займа . Также, к фразе «выплата займа» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.