В области защиты прав человека - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в сравнении с - in comparison with
в резерве - in reserve
перекрывать в напуск - lap
включить в тариф - include in a tariff
ни в малейшей степени - in the least
вставлять в верстатку - stick
отказываться в чью-л. пользу - give up on smb. benefit
площадь в акрах - acreage
в нескольких местах - in several places
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
устройство записи области экрана - area screen recorder
бакалавр в области экономики - bachelor of economics
знания в области - knowledge in the field
потенциал в области - potential in the field
в этой важной области - in this important area
в этой области исследований - in this research area
Глобальное партнерство в области образования - global partnership for education
занять ведущее положение в своей области - rise to eminence in profession
в области берлин - in the region of berlin
в области защиты детей - in child protection
Синонимы к области: поле, уезды, округ, провинция
Советский комитет защиты мира - Soviet Peace Committee
замглавы министерства труда и социальной защиты РФ - Deputy Minister of Labour and Social Protection of the Russian Federation
конденсатор для защиты от перенапряжения - surge capacitor
более низкие уровни защиты - lower levels of protection
антидемпинговых защиты - anti-dumping protection
Вопросы защиты данных - data protection issues
Временный порядок защиты - interim protection order
государство-участник для защиты - the state party to protect
защитный блок, блок аварийной защиты - safety block
защиты целостности - integrity protection
Синонимы к защиты: защитного, обеспечения, охранных, оборонительные, предохранительные, щит, обеспечительное
держатель авторских прав - copyright holder
выставка прав - exhibition rights
декларации об образовании и подготовке в области прав человека - declaration on human rights education and training
взаимосвязь прав - relationship of rights
в области прав человека и инвалидности - on human rights and disability
Европейское право в области прав человека - european human rights law
владелец переуступленных прав - grantee of transference
защита прав человека в Уганде - protection of human rights in uganda
код авторских прав - copyright code
их обязательства в области прав человека - their human rights obligations
женатый человек - married man
человек, давший обет безбрачия - celibate
образованный человек - educated person
нерешительный человек - indecisive person
неэнергичный человек - deadhead
неизвестный человек - Unknown person
уверенный человек - confident person
тот самый человек - that same person
человек погибло - people died
кто тот человек - who is that person
Синонимы к человека: человек
Фактически правительства имеют определенные обязательства в области прав человека потому, что начальное образование не может рассматриваться как товар. |
Governments indeed have human rights obligations because primary education should not be treated as a commodity. |
Автор указывает, что распространение НПО информации о злоупотреблениях в области прав человека не может нанести вреда ни общественной морали, ни здоровью населения. |
The author states that neither public morals nor public health could be damaged when human rights abuses are brought to the light of day by NGOs. |
Несмотря на отсутствие в ЦРТ целей, посвященных энергетике, расширение доступа к современным услугам в области энергетики имеет фундаментальное значение для нормальной жизни человека практически во всех ее аспектах. |
Although there is no MDG on energy, expanding access to modern energy services is fundamental to practically all aspects of human welfare. |
Судебная практика этого государства-участника, первоначально разработанная в связи с трудовым законодательством и законодательством в области прав человека, была распространена и на международное сотрудничество. |
Originally developed in connection with labour and human rights laws, the jurisprudence of that State party had extended its reach to international cooperation. |
Эти достойные похвалы инициативы порождают большие надежды на последовательное улучшение положения в области прав человека в целом и на искоренение пыток в частности. |
Those commendable measures held out the promise of a gradual improvement in the human rights situation as a whole and of the eradication of torture in particular. |
Делегация Финляндии заявила, что она считает процедуру УПО непрерывным процессом и что правительство готовит подробный доклад о политике Финляндии в области прав человека. |
The delegation stated that it sees the UPR as a continuing process and that the Government is drafting an extensive report on human rights policy in Finland. |
Культурная или религиозная деятельность, нарушающая право в области прав человека, носит незаконный характер для всех, а не только для меньшинств. |
Cultural or religious practices which violate human rights law should be outlawed for everyone, not only for minorities. |
Мероприятия в этой приоритетной области направлены на обеспечение широкой сферы применения соответствующих программ для уменьшения проблем такого рода, препятствующих соблюдению основополагающих прав человека. |
This priority area seeks to mainstream programmes to mitigate these fundamental human rights challenges. |
Поскольку эти ценности являются частью образа жизни нашего народа, они образуют прочный фундамент для обучения в области прав человека. |
Because those values are part of the way of life of the people, they have provided a strong foundation for human rights learning. |
Нормативные положения в области прав человека носят универсальный характер и применяются к любому человеку без какого-либо различия. |
Human rights law was universal and applied to everyone without distinction. |
Запятнанная репутация Колумбии в области прав человека отражается на международном престиже ее правительства и предоставляет дополнительное оружие для тех, кто хочет саботировать Соглашение о свободной торговле. |
Colombia's blemished human rights record is affecting its government's international standing and providing ammunition for those who wish to sabotage the FTA. |
Он был одним из истинных гениев в этой области, пока не увлекся загадкой происхождения человека. |
He was one of the authentic geniuses in the field until he developed this interest in the origins of man. |
Министр юстиции также предоставляет консультации по вопросам обеспечения соответствия положений внутреннего законодательства или предлагаемых законов международным обязательствам Канады в области прав человека. |
The Minister of Justice also provides advice on consistency of domestic law, or proposed law, with Canada's international human rights obligations. |
Шаг за шагом наше общество приближается к самым высоким стандартам в области демократизации и прав человека. |
Step-by-step our society is approaching the highest standards of democratization and human rights. |
Кроме того, при проведении в жизнь политики и программ в области народонаселения должны соблюдаться основные и всеобщие права человека и должно обеспечиваться уважение человеческого достоинства. |
In addition, population policies and programmes should respect fundamental and universal human rights and treat people with dignity. |
Они касаются неприменения карательных мер, дополнительных гарантийный мер и размещения в стране специалистов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
They relate to non-recourse to reprisals, additional measures of reassurance and deployment of United Nations human rights experts in the field. |
Апелляционный совет по вопросам иммиграции Норвегии уделяет постоянное внимание международным нормам в области прав человека. |
The Norwegian Immigration Appeals Board has a consistent focus on international human rights. |
З. Тем не менее целый ряд проблем по-прежнему негативно влияет на положение дел в области прав человека в Узбекистане, в основном в том, что касается судебной системы. |
Nevertheless, a range of problems continued to impinge on the state of human rights in Uzbekistan, mostly in relation to the justice system. |
Исключительно важное значение для достижения этих целей имеют международные нормативно-правовые документы в области прав человека. |
The international human rights framework is essential for achieving the Goals. |
Во внутренней правовой системе международные договора в области прав человека обладают прямым действием. |
International human rights treaties are directly applicable in the domestic legal system. |
Пока еще в штате канцелярии нет сотрудников, имеющих опыт работы в области прав человека. |
The Office is not at present equipped with experienced personnel in matters of human rights. |
Они создают реальную общеприемлемую основу для продолжения прогресса в области прав человека. |
They are the true universally-accepted bases for continued progress in the human rights field. |
Лекция на семинаре по международной защите прав человека и положению в этой области в Бразилии, организованном Высшим национальным судом и Государственным секретариатом по правам человека. |
Lecture at the Workshop on International Protection of Human Rights and Brazil, organized by the National Superior Court and the State Secretariat for Human Rights. |
Эфиопия привержена соблюдению всех аспектов в области защиты прав человека. |
Ethiopia is committed to the observance of all aspects of the protection of human rights. |
высоких нравственных стандартов и уважения прав человека и наследия в области культуры и окружающей среды;. |
High moral standards and respect for human rights and the cultural and environmental heritage;. |
Будет издана и распространена среди сотрудников правоохранительных органов памятка о международных стандартах в области защиты прав человека. |
A commemorative booklet of international standards for the protection of human rights shall be issued and circulated among the staff of law enforcement bodies. |
Его правительство будет продолжать продвигать фундаментальную демократическую реформу в области защиты прав человека. |
His Government would continue to pursue fundamental democratic reform in the area of human rights protection. |
Вступление в силу Статута и создание Суда являются серьезным шагом вперед в области защиты прав человека, включая права женщин. |
The entry-into-force of the Statute and the establishment of the Court represent a major breakthrough for the protection of human rights, including those of women. |
Между странами, в которые были совершены поездки, существуют большие различия с точки зрения как уровня развития, так и соответствующих проблем в области прав человека. |
The countries visited differ greatly both in terms of development and relevant human rights concerns. |
Независимо от основания эта норма не становится менее определенной и имеет конкретные последствия в области прав человека. |
Whatever its basis, the rule is no less definite and can have concrete effects in the area of human rights. |
Такое исследование и любые последующие мероприятия потребуют, чтобы у комитета было ясное понимание того, что представляет собой образование в области прав человека. |
This inquiry and any subsequent activities will require that the committee have a clear understanding about what constitutes human rights education. |
Комитет был информирован о том, что дополнительный персонал предназначен для укрепления возможностей Миссии по наблюдению за положением в области прав человека в Кисангани. |
The Committee was informed that the additional capacity would strengthen the Mission's human rights monitoring capacity in Kisangani. |
Кроме того, попасть в эту территорию в целях расследования вызывающего тревогу положения в области прав человека практически невозможно. |
Nor was it possible to enter the Territory in order to investigate its alarming human rights situation. |
В октябре 1992 года Центр организовал оказание экспертом консультативных услуг в целях оценки потребностей этой страны в области прав человека. |
In October 1992, the Centre arranged for the advisory services of an expert to assess the needs of that country in the field of human rights. |
Укрепление институционального потенциала в области оказания услуг способствует повышению степени политической приверженности процессу реформирования социальной сферы на основе соблюдения прав человека. |
Strengthening institutional capacities for service delivery contributes to political commitment in the rights-based social reform process. |
Турция является стороной большинства международных конвенций в области прав человека и находится в процессе присоединения к остальным из них. |
Turkey, a party to most of the international human rights conventions, was in the process of acceding to the remainder. |
Обычно интерес к шизофрении является симптомом собственной внутренней борьбы человека в данной области. |
Generally, a concern with schizophrenia was a symptom of the person's own inner struggle in that area. |
Консультирование правительства по вопросам выполнения обязательств по договорам в области прав человека и представление отчетности. |
Provide advice to support government capacity to fulfil its human rights treaty and reporting obligations. |
Важным правом в этой области является право на образование, и оно демонстрирует неделимость прав человека. |
The right to education is an important right in this area and demonstrates the indivisibility of human rights. |
Плотность населения на 1 км2 колеблется от 327,9 человека в Москве и Московской области до 0,03 человека в Эвенкийском автономном округе. |
Population density per km2 ranges from 372.9 in Moscow and Moscow Region to 0.03 in the Evenki Autonomous Area. |
В остальной части страны следует сосредоточить внимание на мониторинге положения в области прав человека и привлечении внимания к нормам в области прав человека. |
In the rest of the country, the focus should be on monitoring the human rights situation and raising awareness on human rights norms. |
Конференция должна дать возможность дискуссии по вопросу о показателях в области прав человека выйти за рамки концептуальных соображений и сосредоточиться на их фактической разработке. |
The conference should allow the discussion on human rights indicators to advance from conceptual considerations to their actual development. |
Рассмотрение некоторых проблем в области прав человека сопряжено с большими трудностями. |
Many human rights issues were extremely difficult to address. |
Существует целый комплекс конвенций и обычаев, включая дипломатическую защиту, которые в совокупности составляют международные стандарты в области прав человека. |
There is a whole body of conventions and customs, including diplomatic protection, that together comprise international human rights law. |
Обеспечиваемая на протяжении ряда лет подготовка сотрудников полиции Сьерра-Леоне в области прав человека при отправлении правосудия продолжает приносить свои плоды. |
Training in human rights in administration of justice provided to the Sierra Leone Police over the years continue to yield dividends. |
Это краткое освещение событий не претендует на то, чтобы всесторонне обрисовать существующее положение в области защиты прав человека в Корее. |
This brief account does not aim to present a complete picture of the current state of affairs regarding the protection of human rights in the Republic of Korea. |
Правительство занимается составлением обширного доклада по вопросам политики в области прав человека в Финляндии, который будет представлен в парламент весной 2009 года. |
The Government is drafting an extensive report on human rights policy in Finland and will give it to the Parliament in spring 2009. |
Он выражает удовлетворение по поводу того, что Узбекистан отменил смертную казнь и что для судей и адвокатов организована подготовка по изучению норм в области прав человека. |
He was pleased to see that Uzbekistan had abolished capital punishment and that training in human rights law had been arranged for judges and lawyers. |
Подготовка 52 еженедельных отчетов о положении в области прав человека во всех округах. |
Fifty-two weekly human rights reports produced covering all districts. |
С восстановлением глобального правила запретной темы достигнутый с трудом прогресс в области охраны здоровья женщин может прекратиться или даже повернуть вспять, при этом будут нарушаться права женщин и права человека. |
With the reinstatement of the global gag rule, hard-won progress in women’s health could be stunted, or even reversed, all while violating women’s legal and human rights. |
Я думаю, эра совершенствования человека затронет не только физическую сторону, но и коснётся виртуальной и интеллектуальной сферы. |
I think the era of human augmentation is as much about the physical world as it is about the virtual, intellectual realm. |
Остерегайтесь тихой собаки и молчаливого человека |
Beware the silent dog and the quiet man. |
Агент имел репутацию человека с безупречным вкусом и умением открывать молодые литературные звёзды. |
The agent had a reputation for impeccable taste and discovering young literary stars. |
In the light of this report, the person is then put into prison. |
|
Национальные учреждения по правам человека также осуществляют инициативы, направленные на повышение информированности общественности по вопросам насилия в отношении детей в тех или иных конкретных условиях39. |
National human rights institutions have also undertaken initiatives to raise awareness about violence against children in specific settings. |
В целом в регионе, охваченном деятельностью Центра, существует высокий спрос на обучение по вопросам прав человека на среднем и продвинутом уровнях. |
In general, there is high demand for medium to advanced level human rights training in the region covered by the Centre. |
Международные организации по правам человека могут посещать страну, выяснять вопросы и открывать собственные офисы, если они этого желают. |
International human rights organizations were welcome to visit the country, ask questions and open their own offices if they wished. |
Это Соглашение предоставляет беспрецедентную возможность для совместной разработки правил в области охраны окружающей среды и безопасности. |
This Agreement offers an unprecedented opportunity for the cooperative development of environmental and safety regulations. |
Для остальных это трагически унизило его как человека и, возможно, нанесло смертельный удар его репутации прогрессивного политика-реформиста. |
For the rest it tragically demeaned him as a person, and probably fatally undermined his reputation of being a progress-minded reformist politician. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в области защиты прав человека».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в области защиты прав человека» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, области, защиты, прав, человека . Также, к фразе «в области защиты прав человека» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.