В рамках совещания - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
приводить в порядок - put in order
поле для игры в гольф - links
купленный в магазине - shop-bought
в обхвате - in girth
назначать в наряд - detail
место в парламенте - seat in parliament
разгонка швов в кладке - shift
пол в вагоне трамвая - deck
в единственном числе - in the singular
получаться в результате - result from
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
партнерство в рамках совместного предприятия - joint venture partnership
действовали в рамках - acted within
в рамках гражданской службы - within the civil service
в рамках международной - within an international
в рамках обследования - within the framework of a survey
в рамках политического процесса - through a political process
в рамках реформ - as part of the reforms
в рамках своего мандата - within the framework of its mandate
ребенок в рамках - child in the framework
реализуется в рамках национального законодательства - implemented through national legislation
Заключительный акт совещания по безопасности - final act of the conference on security
запуск совещания - start-up meeting
квартальное совещание по вопросам выпуска серийной продукции - quarterly production progress conference
доклад о работе восьмого совещания - report of the eighth meeting
на своем неофициальном совещании - at its informal meeting
совещание конвенции - meeting of the convention
Материалы совещаний - proceedings of the meetings
на своей сорок пятом совещании - at its forty-fifth meeting
Межправительственное совещание по рассмотрению - intergovernmental review meeting
на шестнадцатом совещании - at the sixteenth meeting
Председатель принял решение о том, что данный вопрос может быть поднят на следующем совещании в рамках отдельного пункта повестки дня. |
The Chair decided that this matter could be raised at a future meeting under a separate agenda item. |
Рабочее совещание рекомендовало повысить политический статус мероприятий в рамках Конвенции путем реализации следующих мер:. |
The workshop recommended that the political profile of Convention activities should be raised through the following:. |
Он проводится ежегодно в рамках конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая также является официальным совещанием РКИК ООН. |
It is held every year as part of the United Nations Climate Change conference, which also serves as the formal meeting of UNFCCC. |
Предварительный проект документа, отражающий итоги дискуссии, будет представлен на неделе, начинающейся 11 марта, для подготовки замечаний и доработки к третьему совещанию в рамках среднесрочного обзора. |
A preliminary draft reflecting the discussions would be made available during the week of 11 March for comments and refinement in time for the third meeting of the Mid-term Review. |
В июне 1996 года в Женеве в рамках совещания экспертов по вопросам права под руководством представителя была начата разработка руководящих принципов. |
A meeting of legal experts held at Geneva in June 1996 began drafting the guiding principles under the direction of the representative. |
Мы также высоко оценили широкий диапазон совещаний и других мероприятий, которые были организованы в соответствии с региональными приоритетами в рамках осуществления мандата председательства; |
We highly evaluated the wide range of meetings and events organized in line with regional priorities within the Chairmanship-in-Office mandate; |
В конце 1999 года был проведен ряд рабочих совещаний по проблематике торговли услугами в целях подготовки участников торговых переговоров из африканских стран к предстоящим переговорам в рамках ГАТС. |
At the end of 1999, the series of workshops on trade in services was launched in order to prepare African trade negotiators for the upcoming negotiations within the framework of GATS. |
В рамках разработки балансового подхода к применению СНС ОЭСР и МВФ организуют совещание в конце февраля 2011 года. |
As part of the effort to develop a balance-sheet approach to the implementation of the SNA, OECD and IMF are organizing a conference at the end of February 2011. |
На совещании министров финансов стран — членов ОАТЭС в сентябре 2004 года будет представлен доклад о двух тематических исследованиях, включая выводы по результатам проведенного в рамках ОАТЭС диалога по вопросам денежных переводов. |
A report on two case studies, which includes conclusions from the APEC Dialogue on Remittances, will be presented to the APEC finance ministers in September 2004. |
Первое такое совещание состоится в рамках Конгресса Международной ассоциации геронтологов в Аделаиде, Австралия, в августе 1997 года. |
The first such meeting will be at the International Association of Gerontology Congress at Adelaide, Australia, in August 1997. |
Международный семинар по резистентности к тиреоидным гормонам, проводимый раз в два года в рамках исследовательского форума, посвятил свое третье совещание Стерлингу в 1997 году. |
The International Workshop on Resistance to Thyroid Hormone, a biannual research forum, dedicated its third meeting to Sterling in 1997. |
По состоянию на 2010 год проект конвергенции осуществлялся в рамках регулярного совещания FASB с МССУ. |
As of 2010, the convergence project was underway with the FASB meeting routinely with the IASB. |
На совещаниях КС планируется провести две открытые интерактивные сессии, посвященные деятельности НПО в рамках официальной программы работы КС. |
At COP meetings two open dialogue sessions are scheduled pertaining to the activities of NGOs within the official programme of work of the COP. |
С учетом итогов обсуждений, проведенных в рамках различных совещаний по вопросам согласования, можно утверждать, что именно так толкуют нынешний текст большинство официальных органов. |
From discussions at various harmonisation meetings this is the way most official bodies interpret the current text. |
Отделения ФАО не занимаются коммуникационной функцией, за исключением поддержания некоторых контактов со СМИ в рамках специальных мероприятий, таких, как круглые столы или рабочие совещания. |
Communication is not a function of FAO offices, with the exception of some contacts with the media in the frame of special opportunities such as round tables or workshops. |
По сложившейся в рамках Монреальского протокола практике работа подготовительного совещания будет проходить под совместным председательством сопредседателей Рабочей группы открытого состава. |
As is the custom under the Montreal Protocol, the preparatory segment of the meeting will be co-chaired by the co-chairs of the Open-ended Working Group. |
В рамках Консультативного совещания в течение двух с половиной дней проводились пленарные заседания и заседания рабочих групп. |
The Consultative Meeting held plenary and working group sessions over a period of two and a half days. |
В 2003 году сад без капюшона был создан в рамках многочисленных торжеств, посвященных 100-летию со дня основания института Макдональда в Гуэльфе, Онтарио. |
In 2003, the Hoodless Garden, was created as a part of numerous celebrations to mark the 100th anniversary of the founding of the MacDonald Institute in Guelph, Ontario. |
В 1973 году он был приобретен Джоном Аспиналлом в рамках расширения его зоопарка в Порт-Лимпне. |
In 1973, it was purchased by John Aspinall as part of an expansion of his Port Lympne Zoo. |
Сейчас воспроизведи ленту, которую я дал тебе до того, как пошел на совещание Далеков. |
Now play that tape I gave you, before I went to the Daleks' conference. |
В рамках его научного подхода к развитию на первое место поставлены интересы людей, и этот подход ориентирован на всестороннее, согласованное и устойчивое развитие. |
Its scientific approach to development put people first and strove for all-round, coordinated and sustainable development. |
Предлагается, чтобы бюро Международного совещания состояло из Председателя и четырех заместителей Председателя. |
It is proposed that the Bureau of the International Meeting be composed of a President and four Vice-Presidents. |
Члены Совета провели совещание с начальником Группы мобилизации ресурсов УВКПЧ для обмена идеями в отношении возможностей финансирования. |
Members of the Board held a meeting with the Chief of the Resource Mobilization Unit of OHCHR to exchange ideas with regard to funding possibilities. |
В рамках кредитного финансирования будут использоваться расчеты в твердой валюте для обеспечения надлежащей компенсации затрат. |
Credit financing will apply a monetary unit of constant value to ensure cost recovery. |
В рамках этой политики пропагандируется, чтобы все местные органы власти приняли для осуществления стратегию устойчивого развития, в которой конкретно приветствовалась бы социальная вовлеченность;. |
The policy advocates that all local authorities adopt a sustainable development strategy that explicitly favours social inclusion;. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить, что к концу 2005 года в десяти запланированных на данный момент совещаниях приняли участие 52 делегата из вышеупомянутых стран. |
The Committee may also wish to note that by the end of 2005, fifty-two participants from those countries had attended to ten meetings scheduled so far. |
На этом совещании подчеркивался вклад научных исследований в обеспечение концептуальной, стратегической и практической деятельности ГАТС и в более широком плане - организаций технического сотрудничества. |
The meeting emphasized the contribution of research for the conceptual, strategic and practical work of GTZ and technical cooperation organizations more generally. |
Доля международных коммерческих операций, осуществляющихся в рамках соглашений о свободной торговле, в процентах. |
Share of international commercial transactions carried out under free trade agreements,. |
Внесению дальнейших усовершенствований могло бы способствовать использование возможностей для проведения консультации на будущих рабочих совещаниях. |
Further improvements could be facilitated by opportunities for consultation in future workshops. |
В рамках программы уже много лет проводятся международные фестивали, конкурсы и музыкальные вечера. |
Various international festivals, contests and musical evenings have been held over a number of years as part of the programme. |
В своем первом докладе консультанты описали нынешнее положение дел в рамках системы здравоохранения и отметили существующие недостатки. |
In their first report the consultants described the present health care system and identified the inefficiencies that the present system is facing. |
И, пожалуй, беспрецедентным для международного совещания является наличие как никогда широкого консенсуса относительно того, что необходимо сделать. |
And for perhaps the first time in an international meeting there is greater consensus than ever before about what needs to be done. |
В рамках национальных программ Индии, Китая и Японии осуществлялось финансирование строительства прототипов волноэнергетических установок с номинальной мощностью 20 - 180 кВт. |
In Japan, India and China national programmes have funded the construction of wave energy power prototypes, with rated power between 20 and 180 kW. |
В материалах Международного союза потребителей, подготовленных в рамках этого предложения, рассматривается целый ряд ключевых вопросов, касающихся доступа к знаниям для потребителей в век цифровых технологий. |
Consumers International's input into that proposal would address a number of key issues concerning access to knowledge for consumers in the digital age. |
В последнее время на трудящихся-мигрантов также начали распространяться меры защиты в рамках программы обязательного страхования, на которую от их имени должны подписываться их работодатели. |
Recently, migrant workers had also begun to receive protection under a compulsory insurance scheme which their employers must subscribe to on their behalf. |
До проведения первого Совещания Сторон Протокола необходимо разработать ориентировочный перечень основных приоритетов в области наращивания потенциала. |
In the period up to the first meeting of the parties to the Protocol, it was necessary to draw up an indicative list of key priorities for capacity-building. |
Из них за 164000 человек было признано право на получение убежища, а 54000 человек была предоставлена защита от депортации в рамках Женевской конвенции. |
Of these, 164,000 were recognized as entitled to asylum, 54,000 people had been granted protection against deportation under the Geneva Convention. |
If we don't blow off some steam, we'll go insane in the membrane. |
|
Possible, under the peace process. |
|
Я предлагаю уполномочить Аманду Уоллер создать спецотряд Х в рамках программы Аргус. |
I move to, uh, authorize Amanda Waller to establish Task Force X under the ARGUS program. |
Работая на спецслужбу, действуешь в рамках официальной структуры. |
When you work for an intelligence agency, you operate within an official structure. |
Я опаздываю на совещание. |
I'm late for the briefing. |
Microsoft представила C++ / CLI в Visual Studio 2005, который является языком и средством компиляции программ Visual C++ для запуска в рамках .NET Framework. |
Microsoft introduced C++/CLI in Visual Studio 2005, which is a language and means of compiling Visual C++ programs to run within the .NET Framework. |
Обе субмарины были среднего размера, построенные в рамках лондонского морского договора 1930 года. |
Both were medium-sized submarines built under the tonnage limits of the London Naval Treaty of 1930. |
Организация выпускает значительное количество литературы в рамках своей евангелизационной деятельности. |
The organization produces a significant amount of literature as part of its evangelism activities. |
Adult Swim транслировал фильм Три раза с 2009 по 2011 год в рамках своей программы День дурака. |
Adult Swim broadcast the movie three times from 2009 to 2011 as part of their April Fools' Day programming. |
В рамках программы Департамента охраны окружающей среды по эксплуатации гнезд на острове было выпущено много птенцов из-за его в значительной степени свободного от хищников статуса. |
As part of the Department of Conservation's Operation Nest Egg Program numerous chicks have been released on the island because of its largely predator-free status. |
Он или она может изменить ориентацию законопроекта, чтобы лучше ассимилироваться в рамках своей культурной эстетики. |
He or she might choose to change the orientation of the bill in order to better assimilate within his or /her cultural aesthetic. |
Многие из этих критических замечаний сформулированы в рамках более длительного взгляда на царствование Якова, включая наследие – теперь понимаемое как более беспокойное – которое он оставил Карлу I. |
Many of these criticisms are framed within a longer view of James' reigns, including the legacy – now understood to be more troubled – which he left Charles I. |
Транспорт может осуществляться через чартерную авиакомпанию в иностранную страну, а также может включать в себя поездки между районами в рамках отдыха. |
Transport can be via charter airline to a foreign country, and may also include travel between areas as part of the holiday. |
Например, Хансман показывает, как взрослые учащиеся обнаруживают, формируют и эксплицируют свои собственные знания посредством обучения в рамках сообщества практики. |
For example, Hansman shows how adult learners discover, shape, and make explicit their own knowledge through situated learning within a community of practice. |
Она была исполнена на концерте all-Ives в театре McMillin в Колумбийском университете в рамках второго ежегодного фестиваля современной американской музыки. |
It was performed at an all-Ives concert at the McMillin Theatre at Columbia University as part of the Second Annual Festival of Contemporary America Music. |
Другой областью изучения был акваквам, или религиозный танец, исполняемый в рамках церковных служб. |
Another field of study was aquaquam or the religious dance performed as part of church services. |
Более поздняя серия, 30 Rock, использует обратные вызовы для ссылки на вымышленные фильмы и телевизионные программы, созданные в рамках шоу. |
A more recent series, 30 Rock, employs callbacks to reference fictitious movies and television programs created within the show. |
Она также выступала в Бангкоке в ноябре 2018 года в рамках тура Melanie C - Asia Tour 2018. |
She also performed in Bangkok in November 2018 as part of the Melanie C - Asia Tour 2018. |
В рамках административно-территориального деления Усть-Кут выступает административным центром Усть-Кутского района, которому он непосредственно подчинен. |
Within the framework of administrative divisions, Ust-Kut serves as the administrative center of Ust-Kutsky District, to which it is directly subordinated. |
Райт провел три месяца в Гайане в рамках инициативы принца под названием Операция роли. |
Wright spent three months in Guyana as part of a Prince's Trust initiative called Operation Raleigh. |
Филлипс согласился выступить спонсором этого совещания и поручил делегации подготовить проект повестки дня. |
Phillips agreed to sponsor the meeting and tasked the delegation with drafting the agenda. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в рамках совещания».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в рамках совещания» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, рамках, совещания . Также, к фразе «в рамках совещания» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.