В сборнике законов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
расстояние в милях - mileage
играть в азартные игры - gamble
в некоторой степени - in some ways
передел чугуна в сталь - conversion
выводить в главной роли - feature
положение самолета в воздухе - attitude
парить в воздухе - float in the air
копаться в отбросах - scavenge
отказывать в чем-л. - refuse
приводить в сознание - bring into consciousness
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
сборник - collection
сборник кодов - code book
сборников - collections
сборниках - collections
статистический сборник - statistical collection
сборник научных трудов - collection of scientific papers
Сборник докладов - collection of reports
сборник прецедентов - digest of case law
сборник, подготовленный - a compilation prepared by
сборник жидкого холодильного агента - liquid refrigerant accumulator
первичный свод законов - primary code of laws
законоведческое развитие - jurisprudential development
в нарушении законов - in violation of the laws
защита законов - protection of the laws
надзор за соблюдением законов - supervision of adherence to laws
некоторые из законов - some of the laws
предполагаемые нарушения законов - alleged violations of the laws
массив законов - array of laws
Принятие этих законов - adoption of these laws
хранилище наших законов и традиций - repertory of our statutes and usages
Полное свидетельство Заппы было выпущено в посмертном сборнике 2010 года под названием Конгресс не должен принимать никаких законов... |
Zappa's full testimonial was released on a posthumous 2010 compilation called Congress Shall Make No Law... |
При всей нашей разумности, воображаемой вере и верности высшей силе, при нашей способности создавать своды законов и правил, наши низменные потребности всё равно гораздо сильнее, чем всё это. |
For all our rationality, supposed trust and fealty to a higher power, our ability to create a system of rules and laws, our baser drives are more powerful than any of that. |
Возможно значительное несоблюдение законов и нормативных актов. |
There may be significant noncompliance with laws and regulations. |
Чтобы обеспечить такое знание папских законов, иногда делалось несколько копий папских писем, которые отправлялись одновременно. |
In order to secure such knowledge of the papal laws, several copies of the papal letters were occasionally made and dispatched at the same time. |
Женщины участвовали в демонстрациях против законов апартеида. |
Women were a part of demonstrations against apartheid laws. |
Но из-за простых законов, связывающих поверхность тела с его объемом, малый размер создает большие проблемы. |
But because of simple laws governing the relationship between the surface area of a body and its volume, being small creates a problem. |
Вы нарушили много советских законов и вам грозит 10 лет в трудовом лагере в Сибири. |
You're violating a shitload of Soviet laws, and you're looking at 10 years in a siberian labor camp. |
В последние несколько лет мы приняли ряд законов по контролю над наркотическими средствами. |
In the last few years we have adopted a series of laws to control narcotic drugs. |
Они могут быть подразделены на озабоченности относительно типовых законов в целом и озабоченности, конкретно касающиеся ПЧП. |
They can be separated into concerns about model laws generally, and PPP-specific concerns. |
В славном Штормграде, в игровом мире Вечная песня, был принят ряд законов... Мнения разделились, но ознакомиться с новым законодательством точно не помешает, а то мало ли! |
Dastardly deeds - the guide for roleplaying an evil character. Something the RP part of you might like? |
Как представляется, задержки затрагивают ряд важных законов, включая Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс и Гражданско-процессуальный кодекс. |
Delays appear to be affecting several important laws, including the penal code, the criminal procedure code, the civil code and the civil procedure code. |
Ей лучше сохранить принципы цивилизованного ведения военных действий, даже если она будет воевать с врагом-варваром, не признающим таких законов. |
It would be better to remain faithful to principles of decency in warfare even if or when the US becomes engaged in fighting a lawless and barbaric enemy. |
Она по-прежнему будет платить большие суммы в бюджет ЕС и придерживаться его законов, однако у нее не будет права говорить о том, как эти деньги расходуются или как эти законы принимаются. |
It would still pay large sums into the EU budget and adhere to EU laws, but it would have no say over how that money is spent or how those laws are made. |
Несколько проектов законов было ветировано губернаторами-демократами. |
Several bills were blocked by vetoes of Democratic governors. |
Так, Управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Соединенных Штатов Америки считает, что 14 групп, которые объявлены иностранными террористическими организациями, связаны с торговлей наркотиками. |
The United States Drug Enforcement Administration, for example, had linked 14 groups designated as foreign terrorist organizations as having ties to the drug trade. |
И кстати Брехливая Собака точка биз не нарушала никаких законов. |
The fact is Barker. Biz hasn't broken any laws. |
В здании суда у Аттикуса была контора, совсем пустая, если не считать вешалки для шляп, плевательницы, шахматной доски да новенького Свода законов штата Алабама. |
Atticus's office in the courthouse contained little more than a hat rack, a spittoon, a checkerboard and an unsullied Code of Alabama. |
И, кстати, я не делал никаких комплиментов, а лишь напомнил один из элементарных законов физики: синий цвет идет блондинкам. |
And anyway what I said was not flattery, but plain scientific fact. Blue does go with blond. |
The laws of nature transcend the laws of man. |
|
Когда мой хранитель законов найдет его, а он найдет, мы можем обсудить условия его выдачи. |
When my lawkeeper finds him, which he will, we can negotiate the terms of his extradition. |
И во имя духа этих законов я повелеваю вам нарушить их букву. |
It is in that very spirit that I command you to break them now. |
Администрация по контролю за соблюдением законов о наркотиках только что отозвала мое право выписывать рецепты. |
The DEA just revoked my prescription privileges. |
Первое – свод законов, второе – декларация войны. |
One's a set of laws and the other's a declaration of war. |
Агентству также поручено следить за соблюдением различных законов и положений, касающихся осведомителей. |
The agency is also charged with enforcing a variety of whistleblower statutes and regulations. |
На самом деле это была просьба группы немецких эмигрантов сделать официальный перевод законов на немецкий язык. |
In reality, it was a request by a group of German immigrants to have an official translation of laws into German. |
С 2001 года Виктория внесла поправки в 60 законов, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
Since 2001, Victoria has amended 60 Acts to advance same-sex equality. |
Крукшенк цитируется уже более века сторонниками ограничительных законов штата и местных законов о контроле над оружием, таких как закон Салливана. |
Cruikshank has been cited for over a century by supporters of restrictive state and local gun control laws such as the Sullivan Act. |
Они утверждают, что трудящиеся должны быть свободны вступать в профсоюзы или воздерживаться от них, и поэтому иногда ссылаются на государства, не имеющие законов о праве на труд, как на государства принудительного профсоюзного движения. |
They argue that workers should both be free to join unions or to refrain, and thus, sometimes refer to states without right-to-work laws as forced unionism states. |
Есть также некоторые округа и муниципалитеты, расположенные в Штатах без законов о праве на труд, которые приняли местные законы, запрещающие соглашения о безопасности профсоюзов. |
There are also some counties and municipalities located in states without right-to-work laws that have passed local laws to ban union security agreements. |
В зависимости от местных законов, аресты, произведенные кем-либо, кроме сотрудников правоохранительных органов, также могут быть незаконными. |
Depending on local laws, arrests made by anyone other than law enforcement officers may also be illegal. |
Хотя ислам оправдывал рабство только джихадом, частью законов шариата, в Куране рабство считалось приемлемым. |
Although Islam was the justification for slavery only jihad, a part of sharia law, in the Qu’ran deemed slavery to be acceptable. |
Однако многие из его законов были отменены, когда династия была свергнута. |
However, many of its laws were overturned when the dynasty was overthrown. |
Он стал сторонником улучшения прав трудящихся, законов о детском труде и бесплатного образования для детей. |
He became an advocate for improvements in workers' rights, child labour laws, and free education for children. |
СП-компании являются предпочтительной формой корпоративных инвестиций, но для совместных предприятий не существует отдельных законов. |
JV companies are the preferred form of corporate investment but there are no separate laws for joint ventures. |
Несмотря на снижение дискриминационных законов в области евгеники, некоторые санкционированные правительством стерилизации продолжались и в 21 веке. |
In spite of the decline in discriminatory eugenics laws, some government mandated sterilizations continued into the 21st century. |
Исполнительная власть отвечает за исполнение законов и надзор за их исполнением. |
The executive branch is responsible for the execution and oversight of laws. |
Ни один из этих законов не предусматривает особого наказания, первоначально предназначенного для обычного ругательства,и они не являются гендерно специфичными, как это было в случае обычного ругательства. |
None of these laws carry the distinctive punishment originally reserved for the common scold, nor are they gender-specific as the common scold offense was. |
Публикуя информацию о жизни и условиях труда молодых работников, она способствовала мобилизации народной поддержки законов о детском труде на государственном уровне. |
By publishing information on the lives and working conditions of young workers, it helped to mobilize popular support for state-level child labor laws. |
Сегодня законы об алкоголе контролируются правительством штата, и местным юрисдикциям запрещено выходить за рамки этих законов штата. |
Today, alcohol laws are controlled by the state government, and local jurisdictions are prohibited from going beyond those state laws. |
Избранные лидеры обеспечивают соблюдение законов общины, обычно путем нанесения ударов ножом. |
Elected leaders enforce the laws of the community, commonly through stabbing. |
18 мая 1896 года Верховный суд вынес решение 7-1 против Плесси, которое поддержало конституционность законов Луизианы о сегрегации вагонов поездов. |
On May 18, 1896, the Supreme Court issued a 7–1 decision against Plessy that upheld the constitutionality of Louisiana's train car segregation laws. |
В Австралии нет законов, запрещающих Google Street View. |
Australia has no laws prohibiting Google Street View. |
Правовая система Бангладеш основана на общем праве, и ее основным источником законов являются акты парламента. |
Bangladesh's legal system is based on common law, and its principal source of laws are acts of Parliament. |
Некоторые территории государств-членов ЕС также имеют особый статус в отношении применяемых законов ЕС, как это имеет место в некоторых европейских микрогосударствах. |
Some territories of EU member states also have a special status in regard to EU laws applied as is the case with some European microstates. |
Ко времени принятия Четырнадцатой поправки в 1868 году законодательными органами Штатов и территорий было принято по меньшей мере 36 законов, ограничивающих аборты. |
By the time of the adoption of the Fourteenth Amendment in 1868, there were at least 36 laws enacted by state or territorial legislatures limiting abortion. |
Для обеспечения соблюдения законов хартии в лесах были созданы специальные суды вердереров. |
Special verderers' courts were set up within the forests to enforce the laws of the charter. |
Конституционный Суд в составе тринадцати членов осуществляет надзор за конституционностью законов. |
He also voices some U.S. Toyota commercials as well as Procter & Gamble's facial cream line. |
Одним из законов об именовании, который некоторые сочли ограничительным, был Калифорнийский запрет на диакритические знаки, такие как имя Хосе. |
One naming law that some found restrictive was California's ban on diacritical marks, such as in the name José. |
Они учредили Королевскую комиссию под председательством графа Девона для изучения законов, касающихся оккупации земель. |
They established a Royal Commission, chaired by the Earl of Devon, to enquire into the laws regarding the occupation of land. |
Мы-нация законов, и мы будем соблюдать законы нации”, - сказал Хоули. |
“We are a nation of laws and we will comply with the laws of the nation,” Hawley said. |
Римско-католические школы в Онтарио уже имели право на финансирование в результате законов, принятых законодательным органом провинции Канада. |
Roman Catholic schools in Ontario already had the right to funding as a result of laws passed by the legislature of the Province of Canada. |
Почти каждый штат налагает штрафы и тюремные сроки за нарушение своих специфических законов. |
Nearly every state imposes fines and jail terms for violation of their specific laws. |
Обратите внимание, что постоянное нарушение законов является правонарушением, за которое игрок может быть предупрежден. |
Note that persistent infringement of the Laws is an offence for which the player may be cautioned. |
Как гражданские, так и общеправовые правовые системы имеют свод законов, предусматривающих средства правовой защиты для обращения вспять такого обогащения. |
An atomic parsing expression consisting of the empty string always trivially succeeds without consuming any input. |
Субординация лжесвидетельства выступает в качестве подмножества законов США о лжесвидетельстве и запрещает человеку побуждать другого к лжесвидетельству. |
Subornation of perjury stands as a subset of US perjury laws and prohibits an individual from inducing another to commit perjury. |
Согласно иудаизму, семь законов Ноя применимы ко всему человечеству; эти законы запрещают прелюбодеяние с чужой женой. |
According to Judaism, the Seven laws of Noah apply to all of humankind; these laws prohibit adultery with another man's wife. |
Он ограничивает обязанность исполнения семи законов нееврейскими властями, берущими дело из еврейских рук. |
He limits the obligation of enforcing the seven laws to non-Jewish authorities taking the matter out of Jewish hands. |
Я не буду перечислять их все, но нет никаких законов о медицинском лицензировании, которые предусматривают, что университет должен быть внесен в список ЮНЕСКО. |
I will not list them all, but there is no medical licensing laws that stipulate a university must be listed by UNESCO. |
Раввины сходятся во мнении, что семь законов были даны сыновьям Ноя. |
As former French colonies, the provinces of Quebec and Ontario were always RHT. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в сборнике законов».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в сборнике законов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, сборнике, законов . Также, к фразе «в сборнике законов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.