В течение обычных часов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В течение обычных часов - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
during normal hours
Translate
в течение обычных часов -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- течение [имя существительное]

имя существительное: flow, flowing, current, stream, progress, tide, run, flux, drift, tenor

- обычных

conventional



Первые 3 ночи молодые люди спали в течение обычных 8 часов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The first 3 nights, the young men slept for the normal 8 hours.

Более 1500 учащихся в течение четырех лет были сопоставлены с равным числом тщательно подобранных учащихся в обычных школах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

More than 1500 students over four years were compared to an equal number of carefully matched students at conventional schools.

Коммерческие холодильники и морозильные камеры использовались в течение почти 40 лет до появления обычных домашних моделей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Commercial refrigerator and freezer units were in use for almost 40 years prior to the common home models.

Шаблоны, которые заботятся обо всех обычных шаблонных шаблонах, - это очевидная идея; текстовые процессоры имеют их в течение десятилетий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Templates that take care of all the usual boilerplate are an obvious idea; word processors have had these for decades.

В обычных условиях, при отсутствии галактореи, лактация прекращается в течение одной-двух недель после окончания грудного вскармливания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In usual circumstances, in the absence of galactorrhea, lactation ceases within one or two weeks following the end of breastfeeding.

Шаблоны, которые заботятся обо всех обычных шаблонных шаблонах, - это очевидная идея; текстовые процессоры имеют их в течение десятилетий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Templates that take care of all the usual boilerplate are an obvious idea; word processors have had these for decades.

Египтяне, как их называли, были отдельной группой от обычных бродяг, и Кант был полностью развит в течение 50 лет после их первого прибытия в Англию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Egyptians, as they were known, were a separate group from the standard vagabonds, and cant was fully developed within 50 years of their first arrival in England.

Коммерческие холодильники и морозильные камеры, которые носят много других названий, использовались в течение почти 40 лет до появления обычных домашних моделей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Commercial refrigerator and freezer units, which go by many other names, were in use for almost 40 years prior to the common home models.

Существует система ротации для фармацевтов, которая открывается вне обычных часов в течение ночи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is a rota system for pharmacists to open outside of usual hours through the night.

В отличие от обычных повязок гидроколлоидный пластырь остается на ране в течение нескольких дней и остается даже в душе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unlike ordinary dressings hydrocolloidal plaster stays on the wound for several days and it stays on even in the shower.

Хотя в обычных условиях этот эффект ничтожен, космические путешествия с очень высокими скоростями могут значительно изменить течение времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While this effect is negligible under ordinary conditions, space travel at very high speeds can change the flow of time considerably.

Капитан соул кормил выживших в течение пяти дней маленькими порциями до трех обычных приемов пищи в день-это было лекарство от голода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Captain Sole had the survivors fed, over a span of five days, small portions to a progression to three normal meals a day, the remedy for starvation.

На четвертой фазе, которая продолжается в течение жизни поколения или дольше, помощь направляется на долгосрочные капиталовложения и укрепление таких институтов, как суды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the fourth phase, which can last a generation or more, assistance is directed to long-term investments and the strengthening of institutions such as courts.

Вы, возможно, думаете, что мы знаем об онкогенах и подавляющих опухоль генах от обычных случаев вроде рака груди, простаты или лёгких, но вы ошибаетесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You might think that we learned about oncogenes and tumor suppressor genes from common cancers like breast cancer and prostate cancer and lung cancer, but you'd be wrong.

Но инфицированный вирусом ДНК может сидеть скрытно и бездействовать в человеческих клетках в течение многих лет, пока некий пусковой механизм не активизирует его на размножение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the viral DNA may sit hidden and inactive within human cells for years, until some trigger stimulates it to replicate.

Палестинцы уже в течение 40 лет ведут борьбу за те же самые идеалы, однако их устремления насильственно отвергаются, а призывы о защите игнорируются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Palestinians had been struggling for those very ideals for forty years, only to have had their aspirations forcefully denied and their calls for protection ignored.

Местная община особенно высоко оценила отзывчивое отношение МССБ к мусульманским религиозным ритуалам в течение месяца рамадан.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Force's sensitivity for the Muslim religious practices during the month of Ramadan was especially appreciated by the local community.

Запрошенная адвокатом встреча с подозреваемым должна быть организована в течение 48 часов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A visit with a suspect requested by a lawyer must be arranged within 48 hours.

В его служебные обязанности может входить выполнение в течение полного или неполного рабочего дня функций, аналогичных функциям штатных сотрудников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The work assignment may involve full-time or part-time functions similar to those of staff members.

Ожидается, что в течение 2007 года будет получен дополнительный объем прочих средств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is anticipated that additional other resources will be received during 2007.

Подобные заклинания причиняют урон в течение некоторого времени или влияют на вашего персонажа отрицательным образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Spells like these do damage over time, or modify your character in a negative way.

Обжалование предписания о заключении под стражу или продолжения содержания под стражей производится в Апелляционный суд в течение 24 часов с момента получения соответствующего решения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The complaint against the order or extension of custody is submitted to the Court of Appeal within 24 hours from the moment of receipt of the decision.

Вместе с тем на стороны не налагается риска того, что отзыв сообщения может быть осуществлен в течение неограниченного срока.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nevertheless, the parties are not exposed to indefinite withdrawal.

При составлении сметы был использован показатель, равный 1 проценту среднемесячной численности контингента в течение этого периода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The annual cost estimate is calculated at 1 per cent of the average monthly troop strength for the period.

Палестинская автономия также оказалась неспособна к проведению эффективных переговоров с Израилем и обеспечению основных нужд обычных палестинцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nor could it conduct credible negotiations with Israel or deliver necessary services to ordinary Palestinians.

Действительно, когда кажется, что ставки столь высоки, у меньшинства может возникнуть ощущение, что ждать перемен в течение четырех или пяти лет – это слишком долго.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Indeed, with so much seemingly at stake, a four- or five-year term may seem too long to wait for change.

В течение многих лет табачный истеблишмент приводил в пример пожилых курильщиков типа Джорджа Бернса (George Burns) и миллионов других в качестве доказательства того, что их супернатуральная продукция не может приносить вреда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For many years, the tobacco establishment pointed to elderly smokers like George Burns and millions of others as proof that their very-natural product could not be harmful.

Свобода путешествий сохранилась в течение первых двух президентских сроков Владимира Путина, а также в непростое время финансово-экономического кризиса 2008 года и последовавший период.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The freedom to travel was allowed to continue throughout Vladimir Putin’s first two presidencies and even during the challenging economic period following the 2008 financial crisis.

Они размышляют, как в течение следующего десятилетия можно перейти к системе, при которой водители платят за каждую милю дороги, которую они проезжают.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are exploring how, over the next decade, they can move to a system in which drivers pay per mile of road they roll over.

Странно неподвижен был сегодня Ефрем: он не только не вылезал топать по проходу, но он как бы совсем утратил многие из своих обычных движений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Podduyev had been strangely immobile all day. He had not got out of bed to stomp up and down the gangway and, what's more, several of his usual movements seemed to have gone.

Хорошо, у тебя может болеть голова в течение двух недель вместе с судорогами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, you can have your headache in two weeks to go with your cramps.

Просто придерживайся обычных правил этикета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Surely all the usual etiquettes apply.

Он личный друг президента, у него есть власть превращать обычных людей в телезвёзд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as personal friend with the president he has the power to transform ordinary people into TV-stars.

42 пары прекрасных потных трусишек, кропотливо созданных в течение нескольких дней, в одной партии, и заказы поступают бесперебойно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Forty-two pairs of beautiful, sweaty panties, painstakingly crafted over days at a time, and they don't even make a dent in the orders.

Вот что затем произошло. Я готов был к тому, что столь значительное событие не обойдется без обычных слез и выражений отчаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I expected so great an event would not pass over without the customary tears and grief.

Он использует обычных людей как курьеров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's using senior citizens as couriers.

Держу пари, в обычных обстоятельствах вы бы на неё и не взглянули второй раз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd wager, under normal circumstances, you wouldn't look at her twice.

Вы с Дэйзи, может, и сдались, но мы создали Аиду для защиты обычных агентов, каким был он.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For you and Daisy, that meant throwing in the towel, but we built Aida to protect agents like him.

Как и в обычных библиотеках, на табличках указывалось содержимое каждого стеллажа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As in all libraries, the tabs indicated the contents of that row.

Вы не против обычных граждан, помогающих людям умереть вместо докторов?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you're fine with civilian volunteers helping people die instead of doctors? No.

Ну, в обычных условиях, ДНК сравнивают по нескольким пробам с одного образца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, normally, DNA are compared at only a few spots along the sample.

В-третьих, психологи изучили представления большинства обычных людей о свободе воли и ее роли в распределении моральной ответственности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Third, psychologists have studied the beliefs that the majority of ordinary people hold about free will and its role in assigning moral responsibility.

Внутренний шум ниже, чем у обычных турбовинтовых самолетов, потому что винты и выхлопы двигателей находятся позади кабины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Interior noise is lower than conventional turboprop aircraft, because the propellers and engine exhausts are behind the cabin.

Оффшорные компании также используются в самых разнообразных коммерческих сделках-от обычных холдинговых компаний до совместных предприятий и листинговых компаний.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Offshore companies are also used in a wide variety of commercial transactions from generic holding companies, to joint ventures and listing vehicles.

Из-за этого сторонники Emacs описали программное обеспечение как самодокументирующее в том смысле, что оно предоставляет пользователю информацию о его обычных функциях и текущем состоянии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because of this, Emacs proponents described the software as self-documenting in that it presents the user with information on its normal features and its current state.

В отличие от обычных тортов, Tiffin не требует выпечки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unlike regular cakes, Tiffin does not require baking.

Магистратские суды занимаются большинством обычных юридических вопросов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Magistrate courts handle most routine legal matters.

Большинство из этих людей отбывали наказание в обычных тюрьмах, и примерно от 5 000 до 15 000 осужденных были заключены в нацистские концентрационные лагеря.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most of these men served time in regular prisons, and an estimated 5,000 to 15,000 of those sentenced were incarcerated in Nazi concentration camps.

Признаком его присутствия является способность работать или переживать с неутомимым энтузиазмом, выходящим за пределы обычных способностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sign of his presence is the ability to work or experience with tireless enthusiasm beyond one's normal capacities.

У спортивной модели бамперы, фары и задние фонари отличаются от обычных моделей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sports model have different bumpers, headlights, and tail lights from the regular models.

Этот код использовался, в частности, легкими силами, такими как патрульные катера, и для обычных дел, таких как выход из гавани и вход в нее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The code was used particularly by light forces such as patrol boats, and for routine matters such as leaving and entering harbour.

Кислоты или основания в матрице PPS могут нарушить работу обычных УФ-поглотителей, таких как HPBT.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The acids or bases in the PPS matrix can disrupt the performance of the conventional UV absorbers such as HPBT.

Массовое производство означало, что этот автомобиль, по прогнозам, будет в 10 раз дешевле обычных автомобилей аналогичной мощности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mass production meant that the vehicle was projected to have been 10x cheaper than conventional vehicles of similar capability.

Россия является вторым по величине экспортером обычных вооружений в мире после США.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Russia is the world's second largest conventional arms exporter after the United States.

Для обычных простых людей существуют храмы и святыни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For common ordinary people, there are temples and shrines.

1 - только для владельцев обычных паспортов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

1 - for holders of normal passports only.

The Stones признали этот жест, предоставив им 75 минут на шоу вместо обычных 45-60 минут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Stones acknowledged this gesture by giving them 75 minutes per show, instead of the usual 45 to 60 minutes.

В дополнение к чтению обычных этикеток он прочитал большую двухстраничную этикетку в центральной обложке буклета предложений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition to reading regular labels, he read the large two-page centerfold label in the proposal booklet.

Маркеры строк в кавычках чаще всего используются в обычных текстовых сообщениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Prostitution is illegal in Gibraltar, as are related activities.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в течение обычных часов». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в течение обычных часов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, течение, обычных, часов . Также, к фразе «в течение обычных часов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information