В этом царстве - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
приводить в восторг - enthrall
не участвующий в блоках - neutral
косая линия в ткани - bias
сводить в отделения - squad
официальное введение в должность - official introduction
продевать кольцо в нос - ring
предметы, внесенные в инвентарь - items in inventory
в чьих-л. возможностях - in smb.’s mouths opportunities
в нерешительности - in indecision
в разных местах - in different places
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в этом случае - in this case
этом месте - this place
об этом история умалчивает - this history is silent
в этом деле я многое умею - I'm quite experienced in this stuff
дело совсем не в этом - that's not the point at all
в этом духе мы - in this spirit that we
в этом пакете - in this package
выступая на этом - taking the floor at this
изложенные в этом - laid down in this
достопримечательности в этом районе - area attractions
царственное священство - royal priesthood
лилия царственная - Lilium regale
царственный господин - regal lord
в его царстве - in his kingdom
в царстве - in the kingdom
в царстве бога - in the kingdom of god
в царстве мертвых - in the realm of the dead
в царстве сафьяна - in the kingdom of morocco
царственный вид - kingly air
царственный взгляд - kingly look
Часто их присутствие в этом царстве искусства является комплиментом и оказанием помощи главному герою рельефа во время сцены интенсивной мужественности или храбрости. |
Often their presence within this realm of art is to compliment and provide assistance to the protagonist of the relief during a scene of intense masculinity or bravery. |
И в этом огромном царстве невидимого даже самые обычные вещи не вполне такие, какими кажутся. |
And in that huge invisible realm even the most familiar things are not quite what they seem. |
Что происходило в этом царстве заточения на Лэнгстон Роуд еще предстоит выяснить. Пока же, все улики, найденные в подвале, будут исследоваться. |
What will happen at this museum of captivity at 111 Langston Road is yet to be determined, as the relics of a life underground wait to be claimed. |
Буддизм достиг Силлы только в V веке, но он стал государственной религией только в этом царстве в 552 году. |
Buddhism reached Silla only in the 5th century, but it was made the state religion only in that kingdom in the year 552. |
Но не бывало в этом царстве пожаров, потому что со спичками никто не баловался и в постели не курил. |
But there was no fire in the kingdom, because no one plays with matches or smoke in bed. |
And yet, this, this place of beauty it is deserted. |
|
I was a child and she was a child in this kingdom by the sea. |
|
Позже я познакомился с юным монахом, одним из немногих молодых монахов в этом царстве старцев. |
Later, I met a young monk, one of the rare young monks in this empire of the elderly. |
В царстве животных, когда от самца появляется потомство, на этом польза от него заканчивается. |
In the animal kingdom, once a male of the species fathers its offspring, its usefulness is over. |
Любой буддист, переродившийся в этом царстве, может затмить любого из ранее обитавших обитателей из-за дополнительных заслуг, приобретенных за следование учению Будды. |
Any Buddhist reborn in this realm can outshine any of the previously dwelling denizens because of the extra merit acquired for following the Buddha's teachings. |
He is like a ray of light in this dark world. |
|
В этом новом египетском государстве личное благочестие стало более важным и более свободно выражалось в письменной форме, что продолжалось и в Новом Царстве. |
In this new Egyptian state, personal piety grew more important and was expressed more freely in writing, a trend that continued in the New Kingdom. |
Гопика, Сакьянская девушка, была перерождена в этом царстве как Бог мужского пола. |
Gopika the Sākyan girl was reborn as a male god in this realm. |
Ирония заключается в том, что многим поэтам сходит с рук пребывание в этом безопасном интеллектуальном царстве. |
The ironic thing is that so many poets get away with staying in that safe intellectual realm. |
Возможно, в будущем на этом полицейском участке можно будет даже постричься, или отметить день рождения, или обновить водительские права, или воспользоваться банкоматом. |
So maybe in the future, on the public side of the station, you might be able to drop in for a haircut at the barbershop or reserve the community room for a birthday party or renew your driver's license or get money out of an ATM. |
Призыв Уэсли к личной и социальной святости продолжает бросать вызов христианам, которые пытаются понять, что значит участвовать в Царстве Божьем. |
Wesley's call to personal and social holiness continues to challenge Christians who attempt to discern what it means to participate in the Kingdom of God. |
Иустин Мученик считал себя продолжателем “иудейского верования о временном мессианском царстве, предшествующем Вечному государству. |
Justin Martyr saw himself as continuing in the “Jewish” belief of a temporary messianic kingdom prior to the eternal state. |
И что удивительно, что мне в этом особенно нравится — это чувство общности. |
And one of the phenomenal things that I love about this is the sense of community. |
И в этом нет ничего невозможного, приверженность может существовать на разных уровнях. |
And that should not be impossible, because people can have several layers of loyalty. |
Общинные дома — это места, где складываются особые отношения между людьми, как в этом доме на Мали, где собираются пожилые люди. |
Community meeting houses are places where there's very specific relationships between people, like this one in Mali, where the elders gather. |
Какими словами об этом рассказывать? |
What words to use? |
It's what they do at that age. |
|
И я спрашиваю вас об этом, потому что мы всё больше и больше в нём находимся. |
And I ask you that because we are increasingly in one. |
И никто не догадался спросить Баббита об этом во время его опроса при приеме? |
Nobody thought to ask Babbit about any of this during his intake interview? |
Сделаете официальное заявление, и каждый репортер услышит об этом, и вы потеряете свою сенсацию. |
If you made an official statement, every reporter would hear about your story, and you'd lose your exclusive. |
В этом специальном контейнере есть по одному пакету на каждого члена вашего отсека. |
Continue to the Supply Station and claim one pack for each member of your compartment. |
Есть в этом что-то европейское, что весьма чуждо американцам, но вы же видели реакцию публики. |
There's something very European about it, that is maybe a little alien to Americans, but you've seen how the audiences have been reacting to it. |
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом. |
You assimilate people, and they don't even know it. |
Собрать статистические данные о пропавших детях в этом году? |
Get some statistics on the number of missing children cases this year? |
Ты не можешь мстить каждой изменяющей сволочи в этом городе. |
You can't punish every faithless bastard in this town. |
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе. |
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court. |
В душе у Тора вспыхнула искра надежды, но он тут же пожалел об этом. |
He felt a flicker of hope, and almost regretted it. |
Мы не сможем в этом деле обойтись без поддержки другого корабля. |
This is not a task we'll be able to complete without the assistance of another ship. |
He's... he's, like, not making it very easy. |
|
В результате снижения темпов экономического роста ежегодно будут умирать от двухсот до четырехсот тысяч новорожденных, а число хронически недоедающих людей, по оценкам, увеличится в этом году до миллиарда. |
Because of lower growth, between 200,000 and 400,000 babies die each year and the number of chronically hungry people is expected to climb to 1 billion this year. |
Это история любви, которая имеет отношение ко всем в этом мире. |
This is a love story that is staggering to everybody in the whole world. |
Ты каким-то образом организовал появление Тейлора в этом отеле. |
You somehow arranged for Taylor to be at the hotel. |
Думаю, что в этом году будет отличный урожай зеленой фасоли. |
I think I'll have a really good crop of green beans this year. |
При этом делегация Франции указала, что женщины испытывают затруднения, когда пытаются сочетать семейную жизнь с профессиональной деятельностью. |
The French delegation had stated that women were finding difficulty in reconciling their family life with their professional life. |
Позвольте очень коротко пояснить, что я имею в виду, синтезируя работу многих историков экономики в этом способе. |
Let me very briefly tell you what I mean by this, synthesizing the work of many economic historians in the process. |
Гуманитарная ситуация в этом районе чрезвычайно сложна из-за присутствия там нескольких сотен беженцев. |
The humanitarian situation in the region is very difficult due to the presence of several hundred refugees. |
При заключении брака женщина получает право на гражданство в кантоне и общине мужа, не теряя при этом то право на гражданство, которое она имела, когда не была замужем. |
On entering marriage, the wife receives the cantonal and communal domicile rights of the husband without losing those she held before marriage. |
В первом есть гараж и внутренний дворик, но в этом - паркетные полы и прачечная. |
Well, this one has a patio and a garage, but this one has hardwood floors and a washer/dryer. |
Если иностранец следует в сопровождении сотрудника безопасности, в уведомлении приводятся также сведения об этом сотруднике. |
If the alien is accompanied by a security officer, the notice shall also include his/her details. |
При этом по-прежнему не принимаются меры для пресечения нарушений, угрожающих безопасности лиц во время содержания под стражей или произвольного задержания. |
Violations threatening security of the person continued unchecked in detention and arbitrary detention. |
В этом контексте к инвалидам относятся заключенные с умственной отсталостью, психическими заболеваниями и приобретенными повреждениями головного мозга. |
Disability in this context includes inmates with an intellectual disability, psychiatric illness and acquired brain injury. |
Эта новая машина обладает большой мобильностью, при этом ее грузоподъемность составляет 1 тонну. |
This newly developed machine was highly mobile with a load capacity of 1 ton. |
При этом я глубоко тронут тем глубоким чувством сострадания, которое люди всего мира испытывают к Японии. |
At the same time, I have been deeply moved by the strong feelings of compassion shown by people the world over towards Japan. |
В-третьих, положения статьи 30 носят остаточный характер и в этом смысле не имеют обязательной силы. |
Thirdly, the provisions of article 30 were residual in character and in that sense not mandatory. |
Если у тебя есть чувства к Лео, ты должна сказать ему об этом. |
If you have feelings for Leo, you should tell him. |
Картофель произошел в Южной Америке, однако именно в этом регионе зарегистрирован самый низкий уровень производства картофеля в мире. В 2007 году там было выращено менее 16 млн. |
The potato originated in South America yet the region has the world's lowest level of potato production, less than 16 million tonnes in 2007. |
Я не прочитал ни одного комикса, пока не получил роль в этом фильме и... |
I didn't read any of the comic books until I got the movie and then... |
когда вы станете самыми богатыми и самыми лучшими кузнецами в моем царстве, люди забудут, что вы были когда-то самые несчастными из смертных. |
When you are the richest and the finest weapon-makers in my realm, people will forget you were once the most wretched of all mortals. |
Он жил в полунезависимом царстве Васпуракан, входившем в состав Большой Багратидской Армении, со столицей сначала в Карсе, а затем в Ани. |
He lived in the semi-independent Kingdom of Vaspurakan, a part of the larger Bagratid Armenia, with its capital, first, in Kars, then in Ani. |
В отличие от элитарного отношения Старого Царства к богам, в среднем царстве наблюдается рост выражений личного благочестия. |
In contrast to elitist Old Kingdom attitudes towards the gods, the Middle Kingdom displayed an increase in expressions of personal piety. |
Аспекты практики Брахмавихары для перерождений в небесном царстве были важной частью буддийской традиции медитации. |
Aspects of the Brahmavihara practice for rebirths into the heavenly realm have been an important part of Buddhist meditation tradition. |
В Новом Царстве уже был построен храм в честь этих богов, однако это место приобрело большое значение во времена царства Птолемеев. |
A temple was already built in the New Kingdom to honor these gods, however, this site gained in importance during the Ptolemaic Kingdom. |
В настоящее время я не знаю во всем царстве аль-Ислама ни одного дома гостеприимства и милосердия, более превосходного, чем этот. |
At present time I do not know in all the realm of al-Islam any house of hospitality and charity more excellent than this one. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в этом царстве».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в этом царстве» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, этом, царстве . Также, к фразе «в этом царстве» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.