Для своих детей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
фанера для футляров - boxing
гора для катания - slope
характерный для данной местности - characteristic of the area
для тяжелого режима работы - heavy-duty
блеск для губ - lip gloss
вызовите снимки для - call the shots for
шрифт для крещения - baptismal font
не уязвимы для - not vulnerable to
для курса - par for the course
шприц для подкожных инъекций - hypodermic syringe
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
беженцев в своих странах - refugees in their countries
заботиться о своих интересах - look after their interests
в своих докладах что - in his reports that
в своих наблюдениях - in its observations
в своих рядах - in their ranks
в своих ядерных арсеналах - in their nuclear arsenals
для своих записей - for its records
во время своих сессий - during its sessions
в частную жизнь своих собственных домах - in the privacy of their own homes
на своих счетах - in their accounts
возможность иметь детей - able to have children
усыновление детей американцами - us adoption
мать моих детей - mother of my children
ад для детей - hell is for children
адаптирован для детей школы - child friendly schools
благополучие своих детей - welfare of their children
в отношении детей в области - against children in the field
для детей в возрасте - for children under the age
для детей, нуждающихся - for children in need
Консорциум для уличных детей - consortium for street children
Синонимы к детей: малыш, детский, кидди, детские, детской, детских
Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами. |
So, much as the Government is trying to encourage its citizens to have children, when it comes to babies, the Singaporeans have the last word. |
Они забросили розги, жалели своих детей и с восторгом предвкушали результаты. |
They spoiled their rods, spared their children, and anticipated the results with enthusiasm. |
Или рассказ человека из коренного народа Австралии о трудностях и победах воспитания своих детей в достойных условиях и в гордости. |
You can hear an indigenous man in Australia talk about the trials and triumphs of raising his children in dignity and in pride. |
И много ночей я проплакала от отчаяния, злости и печали, потому что не могу учить своих детей так, как учили меня, так как те средства и ресурсы, которые были у моих учителей, недоступны для меня. |
There have been countless nights when I've cried in frustration, anger and sorrow, because I can't teach my kids the way that I was taught, because I don't have access to the same resources or tools that were used to teach me. |
Под водой я смогла взять своих детей за руки... и прижала их к себе . |
Not until I was under water, was I able to grab hold of my children. |
Подразумевается, что родители любят своих детей безоговорочно, но мы изучаем ситуации, подобные этой, на тренировках. |
I mean, everybody assumes that parents love their kids unconditionally, but we've run case studies on things like that. |
Почему люди отказываются прививать своих детей против такой опасной болезни? |
Why would people choose not to vaccinate their children against something so dangerous? |
Я думаю, что родители не должны все время контролировать своих детей. |
I think parents should not all the time control their children. |
So one of the things that I do is I take my kids to the museum. |
|
Остальные отцы чувствуют невысказанные потребности своих детей и исполняют их. |
Other dads sense their children's unsaid needs and fulfil them. |
Мы построили тысячи новых школ и восстанавливали множество старых, в которых сегодня миллионы наших детей получают образование, готовясь к выполнению своих будущих обязанностей. |
We have built thousands of new schools and reconstructed many more, where millions of our youngsters go to school and prepare for the responsibilities of tomorrow. |
Their cowardly tactic of attacking the wives and children of their enemies. |
|
Сами дети в своих интервью говорили, что они готовы умереть за свою страну, несмотря на то, что, как подчеркнул Гольд, этот лагерь не рассчитан на то, чтобы готовить детей к войне. |
The children themselves said in interviews that they were willing to die for their country — even though, Gold stressed, the camp is not really meant to prepare children for war. |
Однако женщины, похоже, сами принимают на себя и передают через своих детей свою глубоко укоренившуюся традиционную роль в жизни общества. |
However, women themselves seemed to accept and perpetuate through their children the old established cultural roles. |
Среди них были женщины, обсуждавших там свои свадьбы, рождение своих детей. |
We had women going out there talking about their wedding day, about the births of their children. |
И хорошо растите своих детей в двух хороших счастливых домах. |
And raise your kids properly in 2 well-adjusted happy homes. |
Милосердные боги не просят своих детей идти на такие жертвы. |
Merciful gods don't ask their children to make such sacrifices. |
Вы знаете, в культуре Иордании является как бы нормой то, что довольно старый муж может опять жениться, и жениться на довольно молодой женщине, так вот у той, с которой мы познакомились, муж был уже слишком стар и болен, так что пока он заботился о ней (имела крышу над головой), она совершенно не имела способов зарабатывать еще денег для себя или своих детей, и на ее социально-экономическом уровне не считается правильным для женщины, чтобы выйти и работать. |
You know, sort of the cultural norm in Jordan is that a fairly old husband can marry again and marry a fairly young woman, so the one that we met, her husband was now too old and sick so while he took care of having a roof over her head, she had absolutely no means of earning more money for herself or her kids, and at her socio-economic level it's not considered proper for a woman to go out and work. |
Your wife must have loved her children very much. |
|
Не хочу сказать, будто старик был тираном, который терзал и запугивал своих детей. |
I don't mean that the old man was a tyrant, or preyed upon them, or bullied them. |
Даже если мы захотим защитить себя и своих детей от воздействия электромагнитных полей радиочастот, мы не сможем этого сделать. |
Even if we want to, we can’t eliminate our exposure, or our children’s, to RF/EMF. |
Отец не должен подставлять своих детей под огонь. |
A father's not meant to bury his kids. |
— Они могут предложить на свои места своих детей в качестве заложников, но только путинская система будет решать, включать ли их в бизнес». |
“They can suggest their kids as hostages to take their place, but only Putin’s system will decide whether to incorporate them or not.” |
Perfectly ordinary people hold birthday parties for their kids. |
|
В случае частных усыновлений, когда матери отдают своих детей непосредственно адвокатам, проверить происхождение ребенка крайне сложно. |
In private adoptions, where the mother gives her child directly to a lawyer, it is very difficult to verify the origin of the child. |
То же самое происходит в Лондоне, где богатые российские семьи отдают своих детей в британские школы и покупают шикарную недвижимость. |
The same thing is happening in London, where wealthy Russian families enroll their children in British schools and buy lavish property. |
Она представляет это сообщение от своего имени и от имени двух своих детей: Джессики Джой Сёрджон и Сэмюэла Сёрждона. |
She submits the communication on behalf of herself and her two children Jessica Joy Surgeon and Samuel Surgeon. |
No parent should have to bury their child. |
|
Они хотели обеспечить своих детей возможностями, о которых они слышали от кого-то ещё, от родственников, например, тех, кто ездил в США. |
They wanted to provide their children with the opportunities that they'd been hearing about from others, relatives, for example, who had gone to the United States. |
Все закончилось тем, что Элке довела до крайности свои бредовые идеи о защите, убив себя и своих маленьких детей. |
The story ends with Elke taking her delusions of protection to the extreme, killing herself and the two small children. |
Потому что у меня не получится использовать детей в качестве оправдания своих проступков. |
Because I can't get children and use them as an excuse to mess things up. |
После трудного рабочего дня многие родители нуждаются в отдыхе и просто не в состоянии углубиться в проблемы своих детей. |
After a difficult work day many parents require some relaxation and are simply incapable to go deep into the problems of their children. |
Она очень рассердилась на своих детей. |
She is very angry with her children. |
My brothers would come in the evenings and bring their kids. |
|
По словам Раккави, в Ракке, где после трех лет войны люди живут очень бедно, ИГИЛ часто убеждает родителей отправлять в лагеря своих детей в обмен на деньги. |
In Raqqa, where poverty is widespread after more than three years of war, the group often persuades parents to send their children to the camps in exchange for money, Raqqawi said. |
Вторая причина малочисленности разводов состоит в том, что требующие развода женщины могут потерять своих детей. |
The second reason for the low divorce rate is that women fear losing their children if they pressure for divorce. |
Узнавая о политической принадлежности другого, они теряют интерес, и они всё больше противостоят бракам своих детей с теми, кто поддерживает другую партию, что является самым шокирующим фактом. |
If they do, if they find out, they find each other less attractive, and they more and more don't want their children to marry someone who supports the other party, a particularly shocking statistic. |
Иногда люди изобретают вещи из стремления выжить, или прокормить своих детей, или завоевать соседнюю деревню. |
Sometimes people invent things because they want to stay alive or feed their children or conquer the village next door. |
Я перевел свое внимание на высокий потолок, где увидел изображение Сатурна, пожирающего своих детей. |
I transferred my attention to the high ceiling, where I saw depicted Saturn devouring his children. |
Пока мы не остановим вооружённые конфликты по всему миру, семьи так и будут переезжать, делая своих детей более уязвимыми. |
Until we stop armed conflicts raging throughout the world, families will continue to be displaced, leaving children vulnerable. |
С тех пор с помощью метода ЭКО родились 5 миллионов детей, сделав своих родителей счастливыми. |
And I think since then five million IVF babies have been born, bringing immeasurable happiness. |
Было удивительно и очень мотивировало то, как у этих семей получалось поддерживать своих детей. |
What I found incredibly astonishing and so motivational was that these families were so motivated to support their children. |
Родители выразили свое желание возвратить своих детей, однако они не имеют необходимых ресурсов и информации для этого. |
The parents have expressed their will to get their children back but they lack of necessary resources and information to get them. |
Распад семьи часто заканчивается тем, что женщины самостоятельно воспитывают детей, будучи вынужденными жертвовать своей работой и/или заботой о своих детях. |
The breakdown of the family often ends with women raising children on their own, having to sacrifice either their work and/or the care of their children. |
That's why parents mustn't make their children choose the thing they like. |
|
Ты же знаешь, что они не станут прививать своих детей после этого? |
You know they're never gonna vaccinate their other kids after that, right? |
Берёте ли вы на себя ответственность за действия своих детей? |
Do you take responsibility for the actions of your children? |
В таких обстоятельствах многие матери вынуждены отдавать своих детей под опеку государства. |
Under those circumstances, many mothers were therefore driven to place their children under State guardianship. |
Я бы хотела спросить родителей-мусульман и мусульманские общины: будете ли вы любить своих детей без навязывания им своих представлений? |
I would like to ask - to Muslim parents and Muslim communities, will you love and care for your children without forcing them to meet your expectations? |
Млекопитающие животные, те, которые кормят своих детей молоком, среди них коровы, собаки, дельфины, кенгуру, и многие другие. |
Mammals are animals who feed their kids on milk, among them cows, dogs, dolphins, kangaroos, and many others. |
Шесть канадцев изучали там посевы и проверяли, хорошо ли кормят детей. |
Six Canadians have been over there inspecting crops, making sure the kids get enough to eat. |
Родители могут также привлекаться к уголовной ответственности за серьезные нарушения прав детей. |
Parents may also be subjected to criminal proceedings for severe violations of the child's rights. |
Этот вычет предоставляется параллельно с полагающимся матери налоговым вычетом на детей. |
This tax credit is compatible with the maternity tax credit. |
Аль-Хади Бушра заявил, что он является одним из основателей Легитимной команды, которая отказалась от своих целей и руководящих принципов. |
Al-Hadi Bushra said that he was one of the founders of the Legitimate Command which had abandoned its objectives and guiding principles. |
Были убиты десятки женщин, детей и престарелых и других ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Dozens of women, children, elderly people and other innocent civilians were killed. |
Я не могу назвать все имена из-за нашей системы здравоохранения с дурацкими законами о конфиденциальности информации, но я помог родиться парочке детей. |
Now, I can't name the parties involved because of our healthcare system's inane confidentiality laws, but I have delivered a baby or two. |
Розену и Шаулу не было дела до советского государства, которое Ленин построил на крови своих врагов. |
Rosen and Shaoul cared nothing about the Soviet state Lenin built on the blood of his enemies. |
Тот, кому хочется, чтобы Украина присоединилась к Европе, а не скатывалась обратно в объятия России, должен помочь ей избавиться от своих постсоветских привычек. |
Anyone who wishes to see Ukraine join Europe rather than slide back into Moscow’s embrace must be prepared to help Ukraine break its post-Soviet habits. |
Для своих размеров Россия как пункт назначения инвестиций не выдерживает никакого сравнения с Южной Кореей. |
For its size, Russia as an investment destination pales in comparison to South Korea. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «для своих детей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «для своих детей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: для, своих, детей . Также, к фразе «для своих детей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.