Дорогая семья хозяина - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: sweetheart, sweetie, love, sweet, dearie, deary, sweeting
дорогая кузина - dear cousin
дорогая елена - Dear Elena
дорогая барышня - dear lady
мама дорогая - dear mother
моя дорогая - My dear
дорогая 4-gewinnt - dear 4-gewinnt
дорогая аудитория - dear audience
дорогая Барбара - dear barbara
дорогая нефть - expensive oil
мать дорогая - mother darling
Синонимы к дорогая: в пути, по дороге, по пути, в цене, высокий, путь, важный, путь развития, ход
имя существительное: family, kin, household, home, house, colony, brood, stock, household franchise, establishment
семья пребывала в постоянной нужде - family was in constant need
заботливая семья - caring family
иммигрантская семья - migrant family
третья семья - third family
семья воспитание детей - family parenting
Семья является основой - family is the foundation
политическая семья - political family
что вся семья - that the whole family
это была ваша семья - it was your family
родители и семья - parents and the family
Синонимы к семья: дом, род, фамилия, поколение, семейный, родственник, семейство, близкие, мафия
Значение семья: Группа живущих вместе родственников (муж и жена, родители с детьми).
не имеющий владельца или хозяина - has no owner or owner
взгляд хозяина - master view
вид хозяина - master view
кабинет хозяина - owner's office
будущая семья хозяина - future host family
ищу место для хозяина - looking for a place to host
существо хозяина - being host
острый трансплантат против хозяина - acute graft-versus-host disease
Я не могу хозяина - i can't host
от хозяина Ibm - from an ibm host
Некоторые из этих сочувствующих и нос 50 тысячами подтирать не станут, дорогая. |
Some of these regrets wouldn't wipe their noses with $50,000, dear. |
Если бы вы не договорили с командующим Лю, хозяина не отпустили бы |
If you hadn't put in a good word with Commander Lu, Master wouldn't have gotten out so easily. |
I went downstairs and asked the landlord for more beer. |
|
Апостол, который сдает своего хозяина полиции, а затем еще работает с ним, десять лет спустя? |
An apostle that betrays his master to the police and then still works with him, ten years later? |
Она ревновала хозяина к Ларе, словно боясь, как бы он не заразился от нее чем-нибудь человеческим. |
He was jealous of Lara, as if fearing that his master might get infected by her with something human. |
Очередная сумочка, неприлично дорогая бутылка вина, которые вы купите, чтобы похвалиться на вечеринке. |
It's another status handbag, some obscenely expensive bottle of wine you buy and show off at a dinner party. |
Но, дорогая моя мисс Смит, много ли найдется женщин, одаренных вашей изумительной твердостью духа? |
But how many, my dear Madam, are endowed with your prodigious strength of mind? |
My dear Mrs. Carson, you're a Catholic. |
|
Я похвалил округлости жены хозяина таверны. |
I complimented the curvature of the tavern owner's wife. |
Вообще-то, я с ним веду беседу, дорогая. |
It's a dialogue actually, darling. |
Эстер, дорогая моя, не нужно ли вам спросить меня о чем-нибудь? |
Esther, my dear, do you wish to ask me anything? |
Хлои, дорогая, наш бюджет вырос, так что теперь мы можем обсудить салют и ледяные статуи Фредди и Стюарта. |
Chloe, dear, our budget's gone up, so now we can talk about the fireworks display and the Freddie and Stuart ice statues. |
Darling Norma. Please, try not to get overwrought. |
|
Дорогая, это замечательно и очень информативно. |
That's great, honey, And very descriptive. |
А последствия, дорогая госпожа Мацэрат, последствия! |
But my dear Mrs. Matzerath, the consequences! |
Плохая новость - она невероятно огромная очень дорогая, и у нас ее нет. |
Yeah, the bad news is they're-they're cumbersome and they're super expensive and we don't have one. |
Нужно быть современней, дорогая моя. |
You have to be up-to-date, dear. |
Я ценю, c какой преданностью вы вжились в роль, моя дорогая Самин, но не пора ли заканчивать эту игру, как вы полагаете? |
I appreciate your commitment to authenticity, my dear Sameen, but, uh, it's time to call off this charade, don't you think? |
Дорогая прабабушка и дорогой прадедушка, мы вас любим. |
Dear great Grandma and dear great Grandpa we all love you. |
Дорогая! (Я лучше встану. Он не догадается сесть. Господи, сколько раз Джимми заставлял его репетировать эту сцену!) Джулия встала на ноги и подняла к нему лицо. |
'Darling!' (I'd better get up. He wouldn't know how to sit down. God, that scene that Jimmie made him do over and over again!') She got on her feet and put up her face to his. |
The belt snapped, dear, on its own accord. |
|
Я не ревнивец, дорогая. |
Dear, I am not the jealous type. |
Дорогая, в моем возрасте! |
' Oh, my dear, at my time of life. |
Это очень плохо, моя дорогая, я знаю. Но смерть приходит к нам всем, и до сих пор вам не приходилось терять никого из друзей. |
It's bad enough, my dear, I know; but death comes to us all; and you're well off never to have lost any friend till now. |
Теперь, когда Молоха нет, они ищут нового хозяина, чтобы принести ему клятву верности. |
With Moloch gone, they search for a new master to pledge their allegiance to. |
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать. |
Because, true love, I need to keep in touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever to make heads or tails of it. |
Исидор вмиг уничтожил усы бритвой и с невыразимым восхищением услышал приказание своего хозяина подать ему шляпу и штатский сюртук. |
Isidor swept off the mustachios in no time with the razor, and heard with inexpressible delight his master's orders that he should fetch a hat and a plain coat. |
Моя надежда вас увидеть, дорогая, так же велика, как весь ваш путь, и я уже готов был здесь заснуть. |
My only hope of seeing you, my dear, as you travel far and near, is if lie in wait for you here. |
Не знаю, -ответил Баск, испуганный и сбитый с толку видом своего хозяина, - сам я его не видел. |
I don't know, replied Basque, intimidated and put out of countenance by his master's air; I have not seen him. |
А эта чертовски дорогая присыпка, полфунта которой вы только что расшвыряли совершенно зря. |
And the dusting powder, damned expensive stuff and you've just chucked away half a pound, to no good effect. |
И этого не измерить в километрах, моя дорогая. |
And that, my dear, that can't be measured in miles. |
Но вот что меня поражает, дорогая Тили, - в концерне Геркулес это называется загнать в бутылку (sagnat w butilku! ). |
But what I find incredible, dear Tillie, is that here at the Hercules Corporation this is called 'to stuff one into a bottle' (sagnat w butilku)! |
Но, дорогая, Пьер не привидение. |
My dear, Pierre is surely not a ghost. |
Давай, дорогая, ползи ко мне. |
Okay, honey, just try to crawl to me. |
Honey, get your book bag. Let's go! |
|
And it's not really a matter of opinion, Karen dear. |
|
Дорогая, когда я первый раз увидел тебя, я заметил страх в твоих глазах. |
Darling, every once in a while, I see fear in your eyes. |
In my movie, darling, you get top billing. |
|
Они на крыле, дорогая. |
They're on the wing, dear. |
Мэйз, дорогая, ты не против прогуляться в погреб и привести маму? |
Maze, darling, would you mind running down to the wine cellar and fetching Mum? |
Моя дорогая, вы даже не представляете... какое сильное впечатление я могу произвести. |
My dear, you don't know how impressive I could be. |
That's simple and very dear, Mimi darling. |
|
But you look happy, sweetie. |
|
Трейси внимательно рассматривала хозяина стола. Он имел вид аристократа и выглядел здоровым. |
Tracy looked at her host more closely. He had the bearing of an aristocrat and the look of wealth. |
Моя дорогая леди Для вас я буду тем, кем вы захотите... |
My dear lady for you, I would be anyone you want me to be. |
Это была очень низкая стоимость, но почти такая же эффективная для работы, как и гораздо более дорогая VRAM. |
It was very low cost, yet nearly as efficient for performance as the far more costly VRAM. |
Взрослые черви, которые обычно остаются в одной ткани, выпускают ранние личиночные формы, известные как микрофилярии, в кровоток хозяина. |
The adult worms, which usually stay in one tissue, release early larval forms known as microfilariae into the host's bloodstream. |
Известно, что Legionella pneumophila получает питательные вещества, способствуя деградации протеасом хозяина. |
It is known that Legionella pneumophila obtains nutrients by promoting host proteasomal degradation. |
Зрелые проглоттиды по существу представляют собой мешки с яйцами, каждое из которых является инфекционным для соответствующего промежуточного хозяина. |
Mature proglottids are essentially bags of eggs, each of which is infective to the proper intermediate host. |
Вирус размножается, используя механизмы клетки-хозяина, а затем покидает клетку, чтобы заразить дополнительные клетки через почкование. |
The virus replicates using the host cell's machinery and then leaves the cell to infect additional cells via budding. |
They live in the small intestine of the definitive host. |
|
Взрослая самка европейской кукушки также подражает хищнику, Европейскому перепелятнику, давая ей время незаметно отложить яйца в гнездо хозяина. |
The adult female European cuckoo further mimics a predator, the European sparrowhawk, giving her time to lay her eggs in the host's nest unobserved. |
Примерно через 100 дней после заражения самец и самка D. medinensis встречаются и половым путем размножаются в тканях хозяина. |
About 100 days after infection, a male and female D. medinensis meet and sexually reproduce within the host tissue. |
Этот вектор затем используется для вставки гена в геном хозяина, создавая трансгенный или отредактированный организм. |
This vector is then used to insert the gene into the host genome, creating a transgenic or edited organism. |
Когда воспаление переполняет хозяина, диагностируется синдром системного воспалительного ответа. |
When inflammation overwhelms the host, systemic inflammatory response syndrome is diagnosed. |
Пораженные самки, как правило, более привлекательны для самцов, но взаимодействие грибка и хозяина до конца не изучено. |
Affected females tend to be more attractive to males, but the fungus-host interactions have not been fully understood. |
Самка ищет кровяную муку, самец ищет хозяина для самки клеща, чтобы спариваться и питаться от нее. |
The female quests for a blood meal, the male to search the host for a female tick in order to mate and feed from her. |
Ранние исследования случаев заболевания и близнецов показали, что генетические компоненты играют важную роль в восприимчивости хозяина к M. tuberculosis. |
Early case and twin studies have indicated that genetic components are important in host susceptibility to M. tuberculosis. |
Когда он, наконец, догоняет Слейда, он обнаруживает, что тот собирается убить хозяина сбора средств, Уолтера Лэньера. |
When he finally catches up with Slade, he finds him about to kill the host of the fundraiser, Walter Lanier. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дорогая семья хозяина».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дорогая семья хозяина» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дорогая, семья, хозяина . Также, к фразе «дорогая семья хозяина» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.