Если судить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ничего если..? - if anything ..?
если иное не предусмотрено данной лицензией - except as herein otherwise provided
если иное не предусмотрено этим соглашением - except as herein otherwise provided
было если бы вы были - was if you were
как если бы это - as if this
для вас, если вы хотите - is yours if you want it
если будет принято решение - if decided
если бы вы могли разослать - if you could circulate this
если бы не было больше, - if there were no more
если бы не было ни одного - if there was no one
Синонимы к если: когда, если
трудно судить - hard to judge
вы будете судить - you will be judged
вы меня судить - you to judge me
История будет судить - history will judge
судить себя - judge myself
нельзя судить только по виду - you cannot always judge from appearances
я не буду судить вас - i won't judge you
судить о суде - judge of the court
судить о результатах - judge the outcome
судить суда первой - judge of the court of first
Синонимы к судить: обсуждать, рассуждать, разбирать, рассматривать, выводить, заключать, производить, творить чинить суд, разбирать дело, оценивать
Значение судить: Составлять, высказывать какое-н. мнение, суждение.
Хотя, знаешь, мне кажется, он уже заработал дурную славу, если судить по сообщениям в блоге Дэша. |
You know, I do think he gets a bad rap, though, on the message boards for Dash's blog. |
Однако если мы чему-то и научились в этой жизни, так это тому, что нельзя судить книгу по обложке. |
But if you were taught anything in this life, chances are it was this: Never judge a book by its cover. |
Если он не подаст иск против правительства за 20 лет мучений, они не будут судить меня за мошенничество. |
In exchange for not suing the government over his 20-year ordeal, they're not coming after me for fraud. |
Если судить по тому, что уже достигнуто, есть основания для оптимизма в отношении будущего Колледжа. |
Judging from what it had accomplished thus far there was reason for optimism about the future of the College. |
Если коммунизм-утопия, это значит, что его никогда не удастся установить. Таким образом, невозможно судить о его достоинствах, а значит, и сказать, хорош он или нет. |
If communism is an utopia, it means it will never be possible to establish it. Thus, it is impossible to judge its merits, and therefore to say if it's good or not. |
Разворот Путина в сторону Китая произошел в момент, когда российский лидер надоел Европе (по крайней мере, так кажется, если судить по прессе). |
Putin's tilt to China comes at a time when Europe has had just about enough of him (or so it seems in the press). |
Если судить по записям музыкантов, то песни, вошедшие в финальную часть, были записаны на полудюжине различных сессий звукозаписи, растянувшихся на шесть лет. |
If the musician credits are any indication, the songs that made the final cut come from half a dozen different recording sessions spread out over six years. |
А если тебе восемнадцати нет, тогда и без этого будут судить. |
If you were under eighteen, you didn't have to go through all this. |
Для ранних редакций фильма, неформальные тестовые показы показываются небольшой целевой аудитории, чтобы судить, если фильм потребует редактирования, пересъемки или переписывания. |
For early edits of a film, informal test screenings are shown to small target audiences to judge if a film will require editing, reshooting or rewriting. |
The Beatles были одной из самых успешных групп в истории, если судить по статистике продаж пластинок, но не самой успешной. |
The Beatles were one of the most sucessful bands in history as far as record selling statistics is concerned, but not the most successful. |
Это странно, если судить по остеологическим доказательствам, у жертв нет ничего общего. |
It's strange, looking strictly at the osteological evidence, the two victims had almost nothing in common. |
В общем, если судить по внешности, подумал он, человек она довольно приятный. |
On the whole, he thought, making moral judgements on the basis of his experience, rather a good sort. |
Если судить по заметкам, сделанным тобой в национальной библиотеке, тут рекомендуется выбрать скорее не кофейную ириску, а ириску шоколадную, чьи клейкие свойства гораздо выше. |
According to your research at the national Library... a coffee caramel is not as good as... a chocolate caramel... whose adhesive qualities are greater. |
Если ты христианин, верь, что его будет судить Высшая Сила. |
If thou art a Christian, believe that he shall be judged by a Superior Power. |
Если судить по последним событиям в Боснии и Герцеговине, то эту страну нельзя оставлять летом 1998 года. |
Judging from the current developments in Bosnia and Herzegovina, one cannot abandon this country in the summer of 1998. |
Если судить с точки зрения современных американцев, эти события касались Второй поправки, в которой говорится о праве на ношение оружия – то есть вопроса, который еще только предстоит решать. |
A most timely observation is that, at it’s heart, this was a case about our Second Amendment right to bear arms, an issue that clearly has yet to be resolved. |
Если судить по почеркам, я бы сказал, что половина этих врачей - серийные убийцы. |
Judging from some of the handwriting, I'd say half these doctors were serial killers. |
Подумаете о том, как общество изменится, если мы все так начнём жить и не будем судить только по тому, что нам дано увидеть. |
Think about how society can change if we all do that instead of judging on only what you can see. |
У них не было и не должно было быть специальной психиатрической подготовки медсестер, и их не будут судить так, как если бы они это делали. |
They did not have nor were they expected to have specialized psychiatric nursing training and would not be judged as though they did. |
Если судить по замечаниям миссис Дженнингс, то мы все ужасные. |
If Mrs. Jennings' remarks prove impropriety, we are all offending. |
Нет, если судить по этому. |
Well, not judging by this. |
Your demeanour suggested that might not be the case. |
|
well, I dare say, not... ...for long if he has his way. |
|
Если судить по кадрам YouTube, в 3D печати очень даже можно напечатать нижнюю часть ствольной коробки AR-15, способную производить сотни выстрелов. |
It’s clearly possible, based on YouTube evidence, to 3-D-print AR-15 lower receivers that are capable of firing hundreds of rounds. |
Это был человек замечательный, даже если судить на основании того немногого, что было известно всем; известна же была только ничтожная часть его подвигов. |
He was a remarkable man even by what was known of him; and that was but a small part of what he actually did. |
Если судить на основании исторических стандартов или стандартов остального мира, то Америка продолжает оставаться восхитительно свободной и просвещенной страной. |
Judging by historical standards or those of the rest of the world, America remains admirably free and enlightened. |
Если коммунизм-утопия, это значит, что его никогда не удастся установить. Таким образом, невозможно судить о его достоинствах, а значит, и сказать, хорош он или нет. |
If communism is an utopia, it means it will never be possible to establish it. Thus, it is impossible to judge its merits, and therefore to say if it's good or not. |
Measured by that, you must have a stack of memories, Erna. |
|
Так давно, что надеюсь, что если я обвиняю кого-то в убийстве, его будут судить за убийство. |
Long enough to hope that if I charge someone with murder, they will be tried for murder. |
Думаю, ваше большое жюри должно рассмотреть все факты если они хотят судить. |
I think your grand jury should have all the facts if they want to sit in judgment. |
Жалкую местность, где они живут с тех пор, как обанкротились, ты знаешь. Мистер С., если судить по медной дощечке на двери их лачуги (иначе не назовешь), торгует углем. |
The wretched place they live at, since they were bankrupts, you know-Mr. S., to judge from a BRASS PLATE on the door of his hut (it is little better) is a coal-merchant. |
Не постепенно, как предполагал Дарвин, а буквально мгновенно, если судить по меркам той же эволюции. |
Not slowly and steadily as Darein predicted, but in evolutionary terms, almost instantly. |
Некоторые комнаты были совсем без мебели, а другие завалены театральным хламом, купленным, если судить по его виду, из вторых рук. |
Several rooms I did inspect were unfurnished, and others were littered with theatrical lumber, bought second-hand, I judged, from its appearance. |
Я и есть старик, если судить по жизненному опыту. |
I am in experience, my dear. |
Если судить по вашим усам, вы очень важный человек и с вами шутки плохи, поэтому я буду с вами абсолютно честен... процесс необратим. |
I can tell by your mustache that you're a man of importance and not to be trifled with, so I will be absolutely honest with you ... the process is irreversible. |
Если коммунизм-утопия, это значит, что его никогда не удастся установить. Таким образом, невозможно судить о его достоинствах, а значит, и сказать, хорош он или нет. |
If communism is an utopia, it means it will never be possible to establish it. Thus, it is impossible to judge its merits, and therefore to say if it's good or not. |
Я хочу сказать, что даже если мы не можем судить этих подонков из-за амнистии, мы можем хотя бы огласить их имена. |
Even though we can't put those bastards on trial... because they gave themselves amnesty... we can make their names public. |
Если нас поймают, нас будут судить за измену, и ты потеряешь все, и никогда не получишь шанс стать настоящим шпионом. |
If we do this, and if we get caught, we're gonna be tried for treason, and you're gonna lose everything and you're never going to get a chance to be a real spy. |
Окно, если судить по небольшому сквозняку, открыто на дюйм или два. |
Which, judging by the faint draught, is open an inch or two. |
Если судить лишь по этому критерию, то Босния и Герцеговина идет по верному пути. |
Judged by that yardstick alone, Bosnia and Herzegovina is on the right path. |
И мне кажется, что если вы продолжите интересоваться делом Эдалджи, вас будут оценивать по его высоким стандартам и судить сурово. |
Yet it strikes me that if you pursue your interest in the Edalji case, you'll be judged by his high standards, and judged harshly. |
Однако она не была неважной, если судить по тому, что она не фигурировала ни в маршруте Антонина, ни в Табуле Пеутингериана. |
It was not, however, unimportant, as judged by the fact that it appeared in neither the Antonine Itinerary nor the Tabula Peutingeriana. |
Если это произойдет, то, скорее всего, это будет через процесс DYK, так что было бы хорошо судить статьи о качестве крючка, а также. |
If it happens, it seems most likely it will be through the DYK process so it would be good to judge articles on the quality of the hook as well. |
! Если он облажается, тебя будут судить за убийство. |
If he drops the ball, you're facing a murder trial. |
Тут и математика, и по-русски или еще на каком-то языке (если судить по буквам), а кое-что написано и по-гречески. |
Some of it's mathematical and some of it's Russian or some such language (to judge by the letters), and some of it's Greek. |
Судить за преступление, наказуемое лишением свободы, только если первоначальное обвинение не было выдвинуто обвинительным актом большого жюри. |
to trial for a crime punishable by imprisonment unless the initial charge has been brought by indictment of a grand jury. |
Если судить по заслугам, то некоторые из самых очевидных кандидатов на должность главы МВФ, такие как бразилец Арминио Фрага и рождённый в Египте Мохамед эль-Эриан, не являются европейцами. |
On merit, some of the obvious candidates for the Fund job, such as Brazilian Arminio Fraga, and Egyptian-born Mohamed El-Erian, are not European. |
Если судить по их последним заявлениям, то сценарий, который они стряпают, будет простым. |
Judging from their recent statements, the scenario that they are concocting is simple. |
Знаменитая нью-йоркская подземка является крупнейшей в мире системой быстрого транзита, если судить по действующим станциям, насчитывающим 472 станции, и по протяженности маршрутов. |
The iconic New York City Subway system is the largest rapid transit system in the world when measured by stations in operation, with 472, and by length of routes. |
Если судить по успеху ваших замыслов, то можно лишь преклоняться перед глубиной вашего прозрения. |
I am humbled by the depth of your wisdom, if one may judge by the success of your proceedings. |
Если вы вернётесь на следующий день, а все деньги исчезли, то вам точно нужно бросить этого парня. |
If you come back the next day and all the money is just gone, you really need to dump that guy. |
Однако у Dyre Wolf были две абсолютно разных личности: одна — для таких небольших операций, но затем она становилась совсем другой личностью, если вы занимаетесь банковским переводом больших сумм денег. |
However, the Dyre Wolf had two distinctly different personalities - one for these small transactions, but it took on an entirely different persona if you were in the business of moving large-scale wire transfers. |
Если мы мысленно вернёмся во времена экономики охотников-собирателей, то увидим, что торговля велась в пределах поселения. |
If we think back to when we were hunter-gatherer economies, we really just traded within our village structure. |
Если вы стремитесь быть честным перед историей и выкладываете произведение, говоря, что это правдивая история, скажем, убийство Юлия Цезаря, в точности, как исторических записях, то конечно, у вас есть обязательство, потому что если вы в тоже время сознательно рассказываете не правду, знаете, вы обманываете аудиторию. |
If it's your intention to be truthful to history and you put a piece out saying this is the true story of, say, the murder of Julius Caesar exactly as the historical record has it, then of course, you do have an obligation, because if you then deliberately tell lies about it you are, you know you're deceiving your audience. |
А что если влюбленные являются обладателями особых магнитов, которые притягивают своих хозяев друг к другу. |
Possibly, sweethearts possess peculiar magnets that attract their hosts to each other. |
И если мы это сделаем, то спасём бессчётное количество жизней. |
And if we can do that, countless lives could be saved. |
Так неужели же гроссмейстеру ордена храмовников откажут в этом праве в пределах одной из прецепторий его ордена? Нет! Мы будем ее судить и осудим. |
And shall that power be denied to the Grand Master of the Temple within a preceptory of his Order?-No!-we will judge and condemn. |
Так ведь его должны судить при людях, мисс Моди, - сказала я. |
They hafta try him in public, Miss Maudie, I said. |
Насколько я могу судить, у Джимбо практически нет опыта работы с файлами или авторским правом на файлы. |
As far as I can tell, Jimbo has just about no experience with files or file copyright. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если судить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если судить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, судить . Также, к фразе «если судить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.