Жизнь в руках - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: life, living, existence, being, time, breath, this world, puff, zing
словосочетание: vital spark
спасти жизнь - save the life of
даровать жизнь - spare life
жизнь человечества - human life
жизнь должна продолжаться - life must go on
большая жизнь - great life
выцарапать жизнь - scratch out a living
вдохнуть жизнь в - breathe life into
вся вся жизнь - whole entire life
Вся моя жизнь это - my whole life for this
вклад в жизнь - contributed to the lives
Синонимы к жизнь: питание, долгоденствие, действительность, жизнедеятельность, существование, житье, бытие, биография, оживление, практика
Значение жизнь: Совокупность явлений, происходящих в организмах, особая форма существования и движения материи, возникшая на определённой ступени её развития.
в определенном месте - in a certain place
перекрывать в напуск - lap
входить в док - dock
класть в кошелек - purse
находящийся в самом разгаре - high
иметь в виду - keep in mind
уходить в отставку - resign
в один прекрасный день - Once, on a wonderful day
выступить в поход - embark on a hike
ставить в стойло - stall
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
подтянуться на руках - pull oneself up
стойка на руках - handstand
в руках - in hand
младенец в руках - babe in arms
опускание со стойки на руках - curl down
Концентрация власти в руках - concentration of power in the hands
Кровь на его руках - blood on his hands
моя жизнь в твоих руках - my life is in your hands
через стойку на руках - through momentary handstand
передвижение в упоре на согнутых руках - grasshopper walk
Синонимы к руках: сторона, связь, ладонь, стиль, крыша, масел, ручка, знакомство, лапа
Так, в беспорядке и среди постоянных загадок, прошла детская жизнь Юры, часто на руках у чужих, которые все время менялись. |
Thus, in disorder and amidst perpetual riddles, Yura spent his childhood, often in the hands of strangers, who changed all the time. |
The power of life over me and over all Barsoom. |
|
Моя жизнь в руках врачевателя |
My life is in the Physician's hands |
Твоя жизнь будет покоиться в руках системы уголовного правосудия, в которую ты вложил всю свою веру. |
You're life is going to rest in the hands Of the criminal justice system you put all your faith in. |
Удушение, особенно пагубное жестокое поведение, при котором насильник буквально держит жизнь жертвы в своих руках, является крайней формой жестокого контроля. |
Strangulation, a particularly pernicious abusive behavior in which the abuser literally has the victim’s life in his hands, is an extreme form of abusive control. |
Я знаю, что если у меня нет ни таланта, ни денег, ни связей... пусть меня все унижают, но я хочу думать сам, сам двигать своими руками и ногами, я хочу держать свою жизнь в своих руках! |
I realized that even if I've no connections, no talent, even if I'm one big loser, I want to use my hands and feet to think and move, to shape my own life! |
To hold life and death in your hands. |
|
Страшно, наверное, проснуться, не зная, в чьих руках твоя жизнь: врача или демона. |
Must be dreadful to wake up on the table and wonder whether it's a demon or a doctor tending to you. |
Простите мой дерзкий вопрос. Верно ли то, что жизнь и смерть не в руках врача? |
Pardon my abrupt question, but is it true that doctors play no part in life and death? |
Да, но я продолжаю засыпать, и он послал меня прогуляться и проснуться, потому что крошечная , хрупкая жизнь ребенка в моих очень уставших руках. |
Yeah, but I keep falling asleep, so he sent me out to walk around and wake myself up because a tiny, fragile baby's life is in my very tired hands. |
а теперь, когда хорошая жизнь в наших руках, вы приносите этих женщин в жены |
And now that we've got the good life in our hands, you bring us women for wives |
Я предпочел бы пахать в поле, чем всю оставшуюся жизнь чувствовать на своих руках кровь этого человека. |
I would rather be ploughing in a field than to feel for the rest of my life that I had that man's blood on my hands. |
Он сказал мне, что он чувствует себя ближе к Богу, когда держит чью-то жизнь в своих руках. |
He told me he feels close to God when he holds someone's life in his hands. |
Listen, Louis there's life in these old hands still. |
|
Вот уж точно: их жизнь в их собственных руках. |
They sure do take their lives in their hands. |
Твоя жизнь - в твоих руках. |
So, your life is in your hands. |
It is sometimes said of a man that he carries his life in his hand. |
|
Вся жизнь в твоих руках. |
You're taking your life in your hands. |
Бак вскоре узнает, что Стелла Брид, предводительница Омнигуардов, вынуждена служить Белзаку, который держит в своих руках жизнь ее сына. |
Buck soon learns that Stella Breed, the leader of the Omniguard, is being forced to serve Belzak, who holds the life of her son in his hands. |
Wynand thought of two hands bending a tree branch to explain the meaning of life. |
|
В тот момент, когда его жизнь была в моих руках, все это имело смысл для меня. |
That moment when I held his life in my hands, it all made sense to me. |
Ваша жизнь в его руках, а его - в ваших. |
Your life is in his hands, and his in yours. |
I had no idea I was taking my life in my hands. |
|
Будущее человечества находится в руках учреждений, подобных ЦЕРНу, ученых вроде тебя и твоего отца. В руках всех тех, кто посвятил свою жизнь решению проблем будущего. |
Man's future is in the hands of places like CERN, scientists like you and your father, working to solve tomorrow's problems. |
Право защищать свою жизнь или жизнь другого лица также с оружием в руках гарантируется на условиях, установленных законом. |
The right to defend own life or life of another person also with arms is guaranteed under conditions set out in the law. |
Будь то жизнь в гареме или... бегство от дикарей с факелами в руках. |
Whether they involve harems, or being hunted through the jungle by torch-bearing natives. |
It comes alive only through skilful manipulation. |
|
Они уверены, что удержат тебя в руках на всю жизнь, стоит им залететь. |
Them full the belly and they take hold you by the wallet. |
Как мне быть спокойным, когда жизнь брата находится в руках гориллоидов? |
How can I be calm when baby bro's safety is in the hands of inept gorillas? |
Жизнь, пронесшая меня сквозь эти годы, еще живет в моих руках и глазах. |
The life that has borne me through these years is still in my hands and my eyes. |
Место и жизнь Лайлы изменилось в беспощадных руках Джонни. |
Places and Laila's life changed in Joni's merciless hands |
Но не о тебе, обуреваемом гневом и жаждой мщения забравшем жизнь у неизвестных и эти трое есть кровь на твоих руках, парень. |
'Cepting now you, in your anger and vengeance has taken the life of one not determined and that there is blood on your brow, boy. |
Ну, знаете, парень, чья жизнь находится в его собственных руках каждый день. |
You know, the guy who takes his life in his own hands on a daily basis. |
Когда вы держите за руку Лео Хендри, вы держите в руках саму жизнь. |
When you hold onto Leo Hendrie's hand, you hold onto life itself. |
It's like my life was just some sort of trick that was played on me. |
|
Но разве я не действовал всегда так, точно был искренне привязан к этой девушке? Между тем я держал ее жизнь в своих руках... с помощью Азии! |
But have I not always behaved as though I were sincerely attached to the hussy - I, who, through Asie, hold her life in my hands? |
Что это за системы мы создали, где этого недостаточно, чтобы человек мог заработать себе на жизнь? |
What systems have we built where this is insufficient for a person to make a living? |
В то время она была уверена, что её детям было бы лучше, если бы она умерла, и она решила забрать свою собственную жизнь. |
At the time, she was certain that her children would be better off if she died, so she had made a plan to end her life. |
Мы не можем позволить жестокости каких-то хулиганов нарушать спокойную жизнь нашего города. |
We cannot let the violence of a few of these hooligans tear at the fabric of our great city. |
Не считая крови множества британцев и американцев на моих руках. |
Except a slew of British and American lives on my conscience. |
Транспарентность, подотчетность и участие - это принципы, которые не просто претворить в жизнь. |
Transparency, accountability and participation are principles that are not easy to operationalize. |
Им также должны быть обеспечены возможности реинтеграции в социально-экономическую жизнь страны. |
They must also be offered the prospect of reintegration into their country's economic and social life. |
Ladies and gentlemen, I hold in my hand the final question. |
|
У входа в каждый дворец стояло по два великана с громадными кривыми мечами в руках. |
Beside the entrance of each palace stood two giants holding huge curved swords. Volka and Hottabych went down to the yard. |
Я держал старую поваренную книгу в руках, и вдруг... |
I held this old cookbook in my hands, and all of a sudden... |
Вам надо держать себя в руках. |
You should have more self-control. |
I'm in second-string hands. |
|
Убитых сложили грудой на улице Мондетур, которая все еще была в руках повстанцев. |
They laid the dead in a heap in the Mondetour lane, of which they were still the masters. |
Мне хочется соскретси кожу с лица, разорвать ее надвое, а потом еще и еще, пока у меня в руках не окажется пучок шелдоконфетти. |
Feel like I want to peel off my own face and tear it in two and then again and again until I have a handful of Sheldon-face confetti. |
I'm getting sick of holding a rag all day long. |
|
One of the sergeants came out with a clock in his hand. |
|
And I have a pile of groceries and a sleeping baby. |
|
Кетамин, если быть точным, около 250 миллиграмм, и когда Невилл очнулся и увидел тело Сары, а в руках вилку для фондю, его мозг пришел к мрачному и логическому выводу. |
Ketamine, to be precise, in the neighborhood of 250 milligrams, and when Neville came to with Sarah's body before him and a fondue skewer in his hand, his mind leapt to the grim, logical conclusion. |
Ленц держал в руках листок бумаги и торжествующе поглядывал на нас. |
Lenz was holding a sheet of paper in his hand and looking at us with an air of triumph. |
Я прислоняюсь к стенке и сжимаю в руках каску и винтовку. |
I lean against the wall and grip my helmet and rifle. |
Он развалился у меня в руках. |
It broke apart in my hands. |
Такова была Великая хартия вольностей, полученная баронами с мечами в руках от короля Иоанна. |
Such was the Magna Charta, obtained by the Barons, swords in hand, from King John. |
Кантуэлла не будет рядом, чтобы восстановить; он умирает от выстрела своего брата, который с добычей в руках, наконец, погибает в буре. |
Cantwell will not be around to rebuild; he dies from a shot fired by his brother, who with his loot finally in hand perishes in the storm. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жизнь в руках».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жизнь в руках» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жизнь, в, руках . Также, к фразе «жизнь в руках» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.