Закладывать меня - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: pledge, mortgage, pawn, hock, lay down, found, hypothecate, fill, pop, spout
словосочетание: lay up in lavender
закладывать имущество - pledge property
закладывать закладной камень - lay the foundation stone
закладывать мину - set up mine
должны закладывать - must pledge
закладывает фундамент - lays the foundation
закладывать один & Rsquo; s слово - to pawn one's word
закладывают вокруг - are laying around
закладывают избранное - lay the favorite
закладываются вниз - are being laid down
который закладывал - which was laying
Синонимы к закладывать: подставлять, прикладываться к бутылке, пьянствовать, укладывать, пить горькую, прикладываться к рюмке, заправляться, заливать за галстук, выпивать, пить мертвую
Значение закладывать: То же, что закладывать за галстук (за воротник); выпивать.
Знакомство с ними частенько заканчивалось для меня синяками и шишками. |
Too often they had hammered bruises into my own flesh. |
Что касается меня, я родился через четыре года после того, как поженились мои отец и мать, или через три года после того, как родился мой старший брат. |
As for me, I was born in four years after my father and my mother got married or in three years after my elder brother was born. |
Значит, не так уж хорошо ты меня знаешь, ведь я тоже беспокоюсь о твоем отце. |
Then maybe you don't know better, because I care for your father too. |
I couldn't afford to be taken in by the police at this point, not even for a few hours' questioning. |
|
Уволили и меня, и нескольких коллег. |
I was fired, along with several others. |
And Guard B was the younger one, and she was a really good singer. |
|
Люди писали обо мне в журналах, помещали мои интервью, останавливали меня на улицах. |
People featured me in magazines, interviews. |
But they do something much more for me as the mayor. |
|
Для меня же, свидетеля всего этого, на этой войне развернулась целая история. |
As a witness, the war felt like history unfolding. |
Затем у меня появилось желание возвысить истории этих людей, в которых я увидел в тот момент смелость. |
Then I thought, I want to uplift the stories of these people I was watching being courageous in the moment. |
Что ж, за тот отрицательный кусочек времени, что у меня остался, я расскажу вам о самом недавнем изобретении в моей лаборатории. |
OK, in the negative time I have left, I'll tell you about the most recent invention from our lab. |
Последние 15 лет убедили меня в плодотворности идеи превратить рядового гражданина в медицинского работника общины — в героя нашего времени. |
For the past 15 years, I've seen the power of this idea to transform everyday citizens into community health workers - into everyday heroes. |
I think a lot more about what my father taught me. |
|
They taught me that it's OK to say 'no'. |
|
Я не могу, у меня встреча с генеральным секретарём в 19:30. |
I can't do that, I'm meeting with the secretary-general at 7:30. |
Она обнимала меня, и я чувствовала свою значимость. |
And she held me, and she made me feel like gold. |
После этого я пробиваюсь к воротам, используя, как говорят мои родители, врождённый дар красноречия, обычно я заговариваю с сотрудником, затем говорю: Кстати, мой скутер много весит, в нём у меня щелочная батарея, я могу сама докатить её до двери самолёта. |
And then I make my way to the gate, and with my gift of gab that my parents said I was born with, I talk to the gate agent, and then I say, By the way, my scooter weighs this much, I have a dry cell battery, and I can drive it down to the door of the plane. |
I am holding something remarkably old. |
|
Я позвонила своей лучшей подруге Клэр и говорю: Знаю, что тебе это покажется бредом сумасшедшего, но, у меня в доме привидение, и я хочу от него избавиться. |
I called my best friend, Claire, and said, I know this is going to sound crazy, but, um , I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it. |
Она убедила меня, что на Земле нет уз сильнее материнской любви, и что она любила своих детей больше всего на свете, но из-за болезни была уверена, что им будет лучше без неё. |
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth, and that she loved her children more than anything in the world, but because of her illness, she was sure that they would be better off without her. |
Отец заставлял меня практиковаться часами каждый день. |
And he forced me, basically, to practice for hours and hours every single day. |
С меня было довольно. |
I'd had enough. |
У меня появилось ощущение, что я не одна, и, возможно, я и не была такой необычной. |
I started feeling like maybe I wasn't so alone, maybe I wasn't so weird. |
При том, что кто-то размещает моё фото с открытым ртом и фразой Кончи мне на лицо, у меня есть право установить границу. |
Having someone post a photograph of me with my mouth open saying they can't wait to cum on my face, I have a right to set that boundary. |
У меня не было ни путеводителя, ни достаточного количества денег, и я не говорила по-испански. |
I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish. |
До самой последней главы этой истории, я не осознавала, насколько хорошо акушерство подготовило меня. |
It wasn't until the final chapter of this story that I realized just how well midwifery had trained me. |
Жизнь в Париже значительно изменила моё понимание окружающего мира, и меня затянула идея значимости инфраструктуры — это не только способ перемещения людей из пункта А в пункт Б, не только подача воды и энергии или устройство канализации, это основа экономики. |
Paris fundamentally changed the way I understood the construction of the world around me, and I got obsessed with the role of infrastructure - that it's not just the way to move people from point A to point B, it's not just the way to convey water or sewage or energy, but it's the foundation for our economy. |
Это моя формула успеха, и мне повезло: у меня восхитительный муж, он сегодня здесь в зале, и невероятная семья, и отличные друзья, и все вместе мы активно действовали на политической арене, и сделали то, что другие считали невозможным. |
That's the formula for success for me, and I am blessed with an amazing husband, here today, an incredible family and great friends, and we came together as entrepreneurs in the political arena, and pulled something off that everyone said would be impossible. |
Я словно освободилась от всего, что меня опутывало. |
It's like a release of everything that was unraveling in me. |
Эти не слишком логичные рассуждения привели меня к новому выводу. |
That circle of illogic gave way to another conclusion. |
У меня нет времени сейчас разбираться с этой чепухой. |
I've no time for that rubbish right now. |
Каролина бросила на меня взгляд, полный жалости и презрения. |
Caroline sent me a look of pity and contempt. |
У меня же сохранились о ней только смутные детские воспоминания. |
I've only got a child's memory of her. |
У меня всегда были хорошие отношения с вашими предшественниками. |
I always had very good relations with your predecessors. |
Ты заставляешь меня задаться вопросом о правильности моих собственных суждений. |
You're making me question my own judgment here. |
Spare me from armchair lefties and their cheap disdain. |
|
But I have access to every piece of this investigation. |
|
I have clients who are afraid to take their medications. |
|
Бюро привлекло меня в качестве консультанта по возврату краденного. |
I'm a recovery consultant on loan to the bureau. |
В качестве временного пристанища религиозный хилтон вполне меня устраивает. |
As a temporary base this religious hilton offers advantages. |
Несколько точных, словно запрограммированных, движений, и он уже сидел напротив меня, протягивая руку - столь обычный для него жест, - представляясь и спрашивая мое имя. |
A few accurate, as if programmed, movements, and he was sitting opposite me, reaching out his hand in a habitual gesture - uttering his name, getting to know mine. |
Наверное, это было когда мама готовила меня к школе, а я сидела со скучающим видом и смотрела в окно. |
Perhaps, it was when Mother prepared me for school and I was sitting, looking at the window. |
Когда у меня есть свободное время, я играю в эти игры со своими друзьями. |
When I have free time I do play these games with my friends. |
Когда я был ребенком, мой отец заинтересовал меня собиранием марок. |
When I was a child, my father involved me in stamp collecting. |
Во всем совещании лишь один пункт касался непосредственно меня. |
The meeting had only one point so far as I was concerned. |
Меня подавляли воспоминания о страшных картинах, которые мы видели в пути. |
The cumulative effect of all the dreadful sights which we had seen upon our journey was heavy upon my soul. |
Я сказала тогда, что прощаю вам ваше участие в этом, и молила бога простить меня. |
I told you then that I forgave your part in it, and prayed God to forgive my own. |
Есть одно фото из журнала Life, которое преследует меня. |
There's this image from Life magazine that's always haunted me. |
Он одарил меня ослепительной мимолетной улыбкой, напоминающей луч света маяка, на мгновение прорезавший густой туман. |
He turned on me a brilliant, short-lived smile, like a lighthouse beam cutting momentarily through dense fog. |
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но не злоупотребление ли властью являлось причиной всех ваших войн? |
Correct me if I'm wrong, but wasn't it the abuse of personal power that has led to most of our wars? |
Я не позволю тебе погибнуть в бессмысленной попытке отомстить за меня. |
I will not allow you to die in a useless attempt to avenge me. |
Bull Connor and all his dogs didn't scare me. |
|
У меня четкий приказ от Верховного Совета не входить на кардассианскую территорию. |
I have explicit orders from the High Council not to enter Cardassian territory. |
Прислал меня с армией к речным землям для осады, которая может длиться месяцами. |
Sent me with an army to the Riverlands and a siege that could last months. |
Читаю я новости и вдруг твой стрёмный папаша смотрит на меня. |
I'm reading the news and then suddenly your scary ass Pops is staring at me. |
Он не использовал резинку, а у меня были месячные и у меня был вставлен тампон. |
And he didn't wore no rubber And I was on my period at the time, And I had a tampon in my womb. |
Как ты заставил меня отказаться от моего ребенка, чтобы откупиться от тебя и твоих бандитов! |
How you forced me to give up my baby To pay back you and your mobsters! |
У меня не создалось впечатление, что он перенес удар. |
I did not get the impression that he had suffered a stroke. |
Меня лишили работы, разорили и депортировали из страны из-за тебя! |
I've been terminated, bankrupted, deported and blackmailed because of you. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «закладывать меня».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «закладывать меня» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: закладывать, меня . Также, к фразе «закладывать меня» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.