Идеал счастья - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
идеальное убийство - A perfect murder
идеальный свидетель - perfect witness
дома идеально подходят для - houses are ideal for
имеет доказанный идеал - has proven ideal
идеально упругое тело (А.Череповский, словарь по прикладной геофизике, 1998 г.) - perfectly elastic body
идеальное звучание - perfect sound performance
это идеально - that is perfect
тривиальный идеал - trivial ideal
но в идеале - but ideally
обеспечивают идеальные условия - ensure ideal conditions
Синонимы к идеал: идеал, верх совершенства, нонпарель, последнее слово, тот, кто водит, фантом, привидение, кумир, образ
Антонимы к идеал: аберрация
Значение идеал: То, что составляет высшую цель деятельности, стремлений.
горя бояться-счастья не видать - no cross, no crown
заря нашего счастья - childhood of our joy
ожидание счастья - the expectation of happiness
ощущение счастья - feeling of happiness
гормоны счастья - happiness hormones
для моего счастья - for my happiness
дни головокружительного счастья - heady days of happiness
желаю всем вам счастья - wish you all the happiness
доза счастья - dose of happiness
я желаю вам счастья - i wish you every happiness
Синонимы к счастья: благословенный
Я тоже сперва ни о чем не думал и, не предвидя последствий, отдыхал, словно под сенью манцениллы, под сенью безоблачного счастья. |
Nor had I reflected upon this at first, and I rested in the shade of that ideal happiness as beneath that of the manchineel tree, without foreseeing the consequences. |
They would be over the moon if you played with them. |
|
Простой ежедневный ритуал принесет вам много лет здоровья и счастья. |
This simple daily ritual can add years of happiness and productivity. |
Все это может просто исчезнуть, или вы можете снова следовать правилам и сохранить видимость счастья в ваших маленьких жизнях. |
All these things could potentially disappear, or you could go back to following the rules and have some semblance of your happy little lives. |
Вся душа его была переполнена воспоминанием о Кити, и в глазах его светилась улыбка торжества и счастья. |
His whole soul was filled with memories of Kitty, and there was a smile of triumph and happiness shining in his eyes. |
Он боится что мы используем лекарство против него. чтобы сделать его смертным, и даже если бы это было не так, он не хочет что бы кто то из нас извлек даже момент счастья от человеческого бытия. |
He's terrified we'll use the cure against him to make him mortal, and even if he wasn't, he wouldn't want any of us to derive a moment's worth of happiness from being human. |
Её обычно ставят между первым и четвёртым местами в рейтингах счастья. |
It's typically numbered between first and fourth in rankings of national happiness. |
Я кончаю письмо самыми наилучшими пожеланиями счастья и благополучия тебе и твоей дочери. |
I close with all good wishes for die welfare and happiness of your daughter and yourself. |
Это земля социализма и универсального счастья для нас. |
That's the land of socialism and universal bliss for you. |
Остальные 95% могли бы принести гораздо больше счастья и возможностей, если бы они были равномерно распределены между гражданами США или гражданами других стан, или если бы люди потребляли их или имели в них свою долю. |
The next 95% would create much more happiness and opportunity if it was divided evenly among US citizens or others than if they were to consume any portion of it. |
Мы удалось открыть причинно-следственную связь позитивных состояний, что соотношение между активностью левого и правого полушария головного мозга вызывает состояние счастья. |
We found that we could discover the causation of the positive states, the relationship between left hemispheric activity and right hemispheric activity as a cause of happiness. |
Мне кажется это справедливым лишить тебя счастья, которого у меня не было, чтобы ты испытала те страдания, которые выпали мне в жизни. |
It seemed all right somehow to deprive you of the happiness I can't have, to make you just taste the misery that has become my life. |
Получив очередное письмо Эшли, Мелани либо радостно распевала, сияя от счастья, либо впадала в состояние беспокойного тоскливого ожидания. |
Since Ashley's letter Melanie had divided her time between glowing, singing happiness and anxious longing. |
Она розовела от счастья. |
She turned pink from happiness. |
Нет счастья в твоем мире телевизоров, магнитофонов и панков. |
Happiness can't exist in your world of TV's, ghetto blasters, punks and rockers. |
И вот, закончила Бекки, теперь она скиталица - нищая, беззащитная, без друзей и без счастья. |
And thus Becky said she was a wanderer, poor, unprotected, friendless, and wretched. |
То есть, взгляните на себя, полных счастья и удовлетворённости, потому что мы тут все вместе. |
I mean, look at you all, eh, brimming with happiness and contentment 'cause we are all in this together. |
И снова голос, проникновенный, ласковый, словно задыхающийся от счастья. |
And again the voice, piercing sweet as if it were overflowing with a great joy. |
Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается. |
It's my premise that the concept of personal happiness... permeates the literature of a nation or civilization... as its influence wanes. |
Ну кто, скажите мне, не прыгает от счастья, когда получает новую машину? |
Who the hell doesn't jump up and down when they get a new car? |
Озарение пришло к нему через тридцать секунд. За всю свою научную карьеру Лэнгдон не испытывал подобного счастья, получив ответ на мучивший его вопрос. |
The answer took another thirty seconds to hit him, but when it did, Langdon felt an exhilaration like nothing he had ever experienced in his academic career. |
Айвенго высвободил ногу из-под лошади и быстро поднялся, стремясь попытать счастья с мечом в руках. Но противник его не вставал. |
Ivanhoe, extricating himself from his fallen horse, was soon on foot, hastening to mend his fortune with his sword; but his antagonist arose not. |
Несколько недель безмерного счастья, разбитого гнусным преступлением. |
A few wild weeks of happiness cut short by a hideous, treacherous crime. |
На ее тусклом, оплывшем лице было выражение идиотического счастья. |
Her pale, bloated face wore an expression of imbecile happiness. |
And all of a sudden, the secret to happiness just dawned on me. |
|
Словно у меня была определённая доза счастья, выделенная до конца моей жизни, и я всю её истратила. |
It's like I had a certain amount of happy that was supposed to last my whole life, and I've used it all up. |
И всякое назначение она вписывает в свой блокнот с ощущением почти счастья, как молодые сёстры уже не делают. |
She jotted down every instruction in her note-book with a sensation almost of joy - something the young nurses no longer had. |
I'd rather take my chances on the streets than stay here any longer. |
|
Чтобы уничтожить неделю счастья, хватит одной поганой минуты. |
One shitty minute blots out a week's joy |
Oh, yeah, you're the picture of mental health. |
|
Is that that Toss away what doesn't spark joy book? |
|
Потому что я иду по жизни дальше и наконец смог найти хотя бы немного счастья и вы оба не можете этого вынести! |
Because I am moving forward in my life, and I have finally scratched out a little bit of happiness and you two can't stand to see it! |
Замирая от счастья, он наслаждался господством над живыми тварями. |
He became absorbed beyond mere happiness as he felt himself exercising control over living things. |
Избыток страдания, как и избыток счастья, вызывает бурные, но скоротечные чувства. |
Excess of grief, like excess of joy is a violent thing which lasts but a short time. |
Возможно, даже логически... что мы здесь по замыслу, чтобы искать высший идеал. |
It's possible, even logical, that... We are here by design, to search some higher ideal. |
The happiness is neither here nor there. |
|
Если не считать пятидесяти тысяч Балаганова, которые не принесли ему счастья, миллион был на месте. |
Apart from the fifty thousand for Balaganov, which didn't bring him any happiness, the million was still intact. |
Then it only remains for me to wish you every happiness. |
|
Час был поздний, и ему пришлось идти домой пешком, но дорога не показалась ему далекой: он был на седьмом небе от счастья - ноги несли его сами. |
It was so late that he had to walk home, but it did not seem a long way, for he was intoxicated with delight; he seemed to walk on air. |
Найти чокнутого ученого, который согласится экспериментировать с чем-то типа вечного счастья? |
Find a rogue scientist who's willing to experiment with the whole eternal sunshine thing? |
Take a shot at the girlfriend first. |
|
И теперь, когда мы обрели покой и возможность счастья, неужели вы способны все это разрушить? |
Now that at last there is peace and the possibility of happiness, must you destroy it all? |
Я предпочитаю их называть пилюлями счастья, сэр. |
I prefer to call 'em happy pills, sir. |
Серена переборщила со своими таблеточками счастья, и вообразила, что она Сабрина из книги Дэна. |
Serena's taken too many happy pills, and now she think she's Sabrina from Dan's book. |
Yeah, the complete head-over-heels idiot thing's pretty nice. |
|
Отец наш Небесный, наши сердца полны счастья от соединения Рэндалла и Джинни... |
Dear Heavenly Father... our hearts are filled with great happiness... for the union of Randall and Jeannie... |
Happiness makes you absentminded, eh? |
|
Они приходили и уходили каждый день, и ни разу в жизни не испытывали счастья. |
They clock in, they clock out, and they never have a moment of happiness. |
His little face just lights up with joy. |
|
И Лестер написал Роберту, что все обдумал и решил попытать счастья на деловом поприще самостоятельно. |
Lester accordingly wrote back, saying that he had considered all sides, and had decided to look after some interests of his own, for the time being. |
Подозреваю, что не так уж он мне необходим для полного счастья. |
I do suspect that he is not really necessary to my happiness. |
Brenda Leigh, White is the color of joy and new beginnings. |
|
Любомирский дает 12 видов деятельности счастья, таких как наслаждение жизнью, умение прощать и жизнь в настоящем, каждая из которых могла бы стать основой для новой привычки. |
Lyubomirsky gives 12 happiness activities such as savouring life, learning to forgive and living in the present, each of which could become the basis for a new habit. |
Высокая самооценка имеет высокую корреляцию с самооценкой счастья; является ли это причинно-следственной связью, не установлено. |
High self-esteem has a high correlation to self-reported happiness; whether this is a causal relationship has not been established. |
Эти двое обнаружили общие интересы, и их забота и радость о своих детях создали ощущение семейного счастья. |
The two discovered shared interests, and their concern for and delight in their children created a sense of family happiness. |
Переживание счастья и благополучия-это всеобщее стремление, но часто это борьба за достижение. |
The experience of happiness and well-being is a universal pursuit, but often a struggle to achieve. |
Муж каким-то образом покинул дом и стал искать счастья в другом месте. |
The husband somehow left home and sought his fortune elsewhere. |
Десять самых счастливых стран в общем рейтинге также составляют десять из первых одиннадцати мест в рейтинге счастья иммигрантов. |
The ten happiest countries in the overall rankings also make up ten of the top eleven spots in the ranking of immigrant happiness. |
Глава 5 восстановление добродетельной этики в поисках счастья написана Джеффри Саксом. |
Chapter 5, Restoring Virtue Ethics in the Quest for Happiness is written by Jeffrey Sachs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «идеал счастья».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «идеал счастья» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: идеал, счастья . Также, к фразе «идеал счастья» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.