Избитые супруги - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
избитые фразы - hackneyed phrases
избитые выражения - trite expressions
избитые дети - battered children
избитые женщины и их дети - battered women and their children
избитые старые фильмы - tired old movies
избитые супруги - battered spouses
злоупотребляют и избитые женщины - abused and battered women
отпускать избитые шутки - to make tired jokes
любящие супруги - loving wife
супруги президента - President's wife
супругом супруги - spouse's husband
было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе - exes used never to meet in society
избитые супруги - battered spouses
работающие супруги - working spouses
супруги и партнеры - spouses and partners
супруги, имеющие двоих детей - two-parity couple
оскорбительных супруги - abusive spouses
супруги или партнеры - spouses or partners
Синонимы к супруги: муж и жена, жена, муж, вторая половина, хозяин, половина, муж с женой, мужик, супружеская пара
В противном случае суд пришел к выводу, что развод был признан недействительным и супруги подлежали осуждению в соответствии с законом о супружеской неверности. |
Otherwise, the court concluded that the divorce stood invalidated and the couple became liable to conviction under the Adultery ordinance. |
Он разбогател, а после смерти первой супруги друзья уговорили его вновь жениться. |
He became very rich, and after his wife died he was urged by his friends to marry again. |
Супруги должны соблюдать принципы взаимного доверия, взаимопомощи и взаимного уважения и поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения. |
Spouses must be faithful to each other, assist each other, respect each other and maintain harmonious marital and family relationships. |
Так, статья 182 предусматривала: «Супруги обязаны хранить взаимную верность, оказывать друг другу помощь и поддержку в любых жизненных обстоятельствах. |
Article 182 provided that: Spouses shall remain faithful and shall succour and assist one another in all circumstances of life. |
Он играет в теннис и гольф, и когда остается один - я имею в виду, без своей супруги, - ему нельзя отказать в своего рода холодном юморе, который не лишен шарма. |
He plays tennis and golf and has a form of dry humour that is attractive when one gets him to oneself. |
Она насмешливо посмотрела на мужа, чувствуя, что необходимо придать бодрости мужчине, который являлся в руках супруги следователя орудием ее честолюбивых замыслов. |
She looked half-jestingly at her husband, feeling the necessity of reviving the energies of the man who embodied her ambitions, and on whom she could play as on an instrument. |
После 1975 года, когда власти узаконили развод, обманутые супруги не обязаны больше мириться с унижениями! |
Since 1975 and the liberalization of divorce, no one is forced to endure the humiliations of a cheating spouse. |
Coming out of the club, the husband and wife walked all the way home in silence. |
|
Принц Навин, согласен ли ты взять Шарлотту в законные супруги? |
Do you, Prince Naveen, take Charlotte to be your wife? |
Одна из огромных его ручищ опустилась на плечо супруги, другая на голову супруга. |
One of his big hands descended on the woman's shoulder; the other on the husband's head. |
We know you live here like a married couple. |
|
Делали ли вы что-то ободряющее для Эйприл Хантли, супруги моего клиента? |
Did you function as hand-holder to April Huntley, the wife of my client? |
Порция. Она не ниже супруги Брута, дочери Катона. |
Her name is Portia, no less a beauty than Cato's daughter, Brutus' Portia. |
Первый асе еще оглядывался на слепую дверь, за которой скрылись супруги. |
The first man was still looking back at the blank door through which the two people had disappeared. |
Случилось это так: как раз на другой же день после события у супруги предводителя дворянства нашей губернии, в тот день именинницы, собрался весь город. |
This was how it happened. On the day after the duel, all the town was assembled at the Marshal of Nobility's in honour of his wife's nameday. |
Клиффорд Герберт Чаттерли в законные супруги... чтобы отныне быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, |
Clifford Herbert Chatterley, to my wedded husband... '..to have and to hold from this day forward, for better, for worse, 'for richer, for poorer, in sickness and in health.' |
The two wedding parties met constantly in each other's apartments. |
|
Пока молодые супруги ели флотский борщ, высоко подымая ложки и переглядываясь, Остап недовольно косился на культплакаты, развешанные по стенам. |
While the young spouses were eating navy-style borscht, raising their spoons high, and exchanging glances, Ostap examined the educational posters that were hanging on the walls with annoyance. |
Алессандро Бэлли, в законные супруги Николетту Кавалли? |
Alessandro Belli, take, as your wife, Nicoletta Cavalli? |
Продавцы магазинов случайных вещей и комиссионных магазинов уже хорошо знали господина Вандендаллеса, недавно приехавшего из-за границы в сопровождении своей супруги. |
The clerks of second-hand shops knew Mr. Moneybags well though he had but recently arrived from abroad as a touring businessman. |
Ahead go the couples who are together. |
|
Ваши супруги, я надеюсь, присутствуют на этом праздничном торжестве? |
Your husbands are here tonight, I trust, on this happy occasion? |
В начале марта 1915 года супруги снова переехали в расположенный неподалеку Хогарт-Хаус, Парадиз-Роуд, в честь которого и назвали свое издательство. |
In early March 1915, the couple moved again, to nearby Hogarth House, Paradise Road, after which they named their publishing house. |
Стоит отметить также визит последнего императора Карла и его супруги Зиты. |
Worthy of note is also the visit of the last Emperor Charles and his wife Zita. |
Принц Леопольд родился в Брюсселе, первый ребенок бельгийского короля Альберта I и его супруги герцогини Елизаветы в Баварии. |
Prince Leopold was born in Brussels, the first child of King Albert I of the Belgians and his consort, Duchess Elisabeth in Bavaria. |
Супруги поселились в Моссфорд Лодж, Эссекс, где у них было семеро детей, трое из которых умерли в раннем детстве. |
The couple settled at Mossford Lodge, Essex, where they had seven children, three of whom died in early childhood. |
Появляется Аполлоний Тианский, а также Елена Тирская, супруга Симона мага, императора Юстиниана и его супруги Феодоры. |
Apollonius of Tyana appears, as do Helen of Tyre, partner of Simon Magus and the emperor Justinian and his consort Theodora. |
The couple live in Highgate, North London. |
|
Титулованные дворяне без вельможи, их супруги и наследники, а также младшие сыновья/дочери вельможи используют стиль самого прославленного Лорда / Леди. |
Titled nobles without a grandee, their spouses and heirs, and grandee's younger sons/daughter use the style of The Most Illustrious Lord/Lady. |
В марте 1922 года вдовствующие супруги решили, что Пуйи должен жениться, и дали ему на выбор несколько фотографий аристократических девушек-подростков. |
In March 1922, the Dowager Consorts decided that Puyi should be married, and gave him a selection of photographs of aristocratic teenage girls to choose from. |
Во время Второй мировой войны супруги бежали в Соединенные Штаты, где Вольфганг Штехов получил временную должность лектора в Оберлинском колледже, штат Огайо. |
During the Second World War, the couple fled to the United States, where Wolfgang Stechow secured a temporary position for him lecturing at Oberlin College, Ohio. |
Другие прибыли как супруги английских солдат из послевоенных браков в Германии, когда англичане были оккупационными войсками. |
Others arrived as spouses of English soldiers from post-war marriages in Germany, when the British were occupying forces. |
Супруги получили Дворец Кристиана VIII в Амалиенборге в Копенгагене в качестве своей резиденции и Дворец Зоргенфри к северу от Копенгагена в качестве летней резиденции. |
The couple were given Christian VIII's Palace at Amalienborg Palace in Copenhagen as their residence and Sorgenfri Palace north of Copenhagen as a summer residence. |
Супруги намерены пожениться в Италии летом 2020 года. |
The couple intend to marry in Italy in summer 2020. |
Супруги встретили своего первого ребенка, дочь, в сентябре 2011 года. |
The couple welcomed their first child, a daughter, in September 2011. |
Поэт III века до н. э. Ликофрон поместил в этом районе логово супруги Тифона Ехидны. |
The 3rd-century BC poet Lycophron placed the lair of Typhons' mate Echidna in this region. |
В пятом романе супруги наконец возвращаются в Юго-Западную Францию, к людям Джондалара. |
The couple finally return to southwestern France and Jondalar's people in the fifth novel. |
Супруги поселились в Гайенхофене на Боденском озере и обзавелись семьей, в результате чего у них родилось трое сыновей. |
The couple settled down in Gaienhofen on Lake Constance, and began a family, eventually having three sons. |
Супруги не поженились и отдали ребенка на усыновление. |
The couple did not marry and put the child up for adoption. |
Важным событием того периода стал визит принца Уэльского и его супруги в Индию. |
An important event of the period was the visit of Prince of Wales and his consort to India. |
Она предлагает, чтобы через семь лет брак был расторгнут, а супруги должны были бы повторить свои клятвы, если они хотят продолжать жить еще семь лет. |
She suggests after seven years marriage should end, with the couple required to resay their vows if they wish to continue for another seven years. |
The couple returned to New York shortly after their marriage. |
|
Супруги поселились в маленькой квартирке на Кэнонбери-сквер в Айлингтоне. |
The couple made their home in a small flat in Canonbury Square, Islington. |
Это когда расширяются члены семьи-родители, дети, супруги детей и их потомство и т. д. |
It is when extended members of a family – parents, children, the children's spouses and their offspring, etc. |
27 апреля 2015 года супруги поженились, и Паула стала мачехой их детей. |
On April 27, 2015, the couple married, Paula becoming step-mother to their children. |
Супруги обменивались личными письмами на протяжении 30 лет, и Стоуртон считает, что Тимонецка призналась в своей любви к Войтыле. |
The pair exchanged personal letters over 30 years, and Stourton believes that Tymieniecka had confessed her love for Wojtyła. |
Супруги поженились в день Пятидесятницы, 18 мая 1152 года, через восемь недель после расторжения первого брака Элеоноры, в соборе Пуатье. |
The couple married on Whitsun, 18 May 1152, eight weeks after the annulment of Eleanor's first marriage, in Poitiers Cathedral. |
Супруги приняли Элизабет в свой дом в Челси. |
The couple took Elizabeth into their household at Chelsea. |
Он был единственным сыном Эдварда от его первой супруги, Эквинн. |
He was Edward's only son by his first consort, Ecgwynn. |
Супруги расстались в конце 1970-х годов и развелись в 1983 году. |
The couple separated in the late 1970s, and divorced in 1983. |
Супруги жили в Вене и переехали в Берлин в 2016 году. |
The couple lived in Vienna and moved to Berlin in 2016. |
Он-сын короля Салмана от его третьей супруги, Фахды бинт Фалах бин Султан бин Хатлин. |
He is the son of King Salman from his third spouse, Fahda bint Falah bin Sultan bin Hathleen. |
Супруги часто жили порознь, в основном из-за своей раздельной профессиональной жизни. |
The couple frequently lived apart due largely to their separate professional lives. |
Супруги поженились в Мексике 21 мая 2016 года. |
The couple were married in Mexico on May 21, 2016. |
Супруги объявили, что расстались в январе 2012 года. |
The couple announced that they broke up in January 2012. |
В 1930 году супруги приветствовали своего первенца Рагну, а через три года у них родился сын Пер. |
In 1930 the couple welcomed their firstborn, Ragna, and three years later their son Per was born. |
После четырех лет брака супруги решили продлить свою семью и завести ребенка с помощью суррогатной матери. |
After four years of marriage, the couple decided to extend their family and have a child with the help of a surrogate. |
Чтобы избежать внебрачных связей, супруги имели возможность заняться детоубийством-преднамеренным убийством ребенка. |
To avoid bastardy, the couple had the option of engaging in infanticide, the purposeful murder of a baby. |
Положение в президентской Монетной программе $1 предписывает, чтобы президентские супруги были удостоены чести. |
A provision in the Presidential $1 Coin Program directs that Presidential spouses be honored. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «избитые супруги».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «избитые супруги» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: избитые, супруги . Также, к фразе «избитые супруги» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.