Конкретные сферы ответственности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
конкретно - specifically
конкретное - specific
конкретизма - concretism
конкретное руководство - particular guidance
конкретной страны экспертиза - country-specific expertise
конкретные акты - particular acts
конкретные видения - specific vision
конкретные инвалидности - specific disabilities
конкретные инициативы - specific initiatives
сделать запрос на конкретную - make a specific request
Синонимы к конкретные: окончательный, определенный, окончательного, определенного, точные, дефинитивное
Межнациональный союз работников сферы обслуживания - Service Employees International Union
в сфере влияния, за пределами сферы влияния кого-л. - within / outside smb.'s sphere of influence
конкретные сферы ответственности - specific areas of responsibility
сферы их компетенции - their areas of jurisdiction
различные сферы деятельности - various fields of activity
сферы деятельности - spheres of activity
работы сферы услуг - service sector jobs
сферы ответственности и полномочий - areas of responsibility and authority
Основные сферы деятельности включают - focus areas include
определенные сферы деятельности - certain fields of activity
Синонимы к сферы: мир, область, общество, район, поле, круг, участок, среда, сфера
оговорка о прекращении ответственности - cease clause
акт деликтной ответственности - tort liability act
больше ответственности за - more responsibility for
аудитор ответственности - auditor liability
диск ответственно - drive responsibly
должен быть освобожден от ответственности - shall be released from liability
компьютерные специалисты по социальной ответственности - computer professionals for social responsibility
линия ответственности - line of responsibility
отказ от ответственности пункт - disclaimer clause
социально ответственное поведение - socially responsible behavior
Конкретно режим гражданской ответственности не разбирался. |
Civil liability regime has not been addressed by name. |
Определенные действия должны влечь за собой конкретную правовую ответственность. |
Some decisions should incur specific legal liability. |
Ответственность за Гражданскую войну в Испании и последовавшие за ней репрессии не должна была возлагаться на какую-либо конкретную социальную или политическую группу. |
Responsibility for the Spanish Civil War, and for the repression that followed, was not to be placed upon any particular social or political group. |
Это резко контрастирует с моделью ответственности ответственность за вред, которая больше ориентирована на поиск вины, вины или вины за конкретный вред. |
This is starkly contrasted with a 'liability for harm' model of responsibility, which is more focused on finding guilt, blame or fault for a particular harm. |
Какие теории ответственности существуют в данном конкретном случае, зависит от характера рассматриваемого права. |
Which theories of liability are available in a given case depends on nature of the law in question. |
Конкретные предложения показали влияние ранее ответственного британского правительства и в меньшей степени правительства США. |
The specific proposals showed the influence of the previously responsible British government, and to a lesser extent the U.S. government. |
При этом нельзя ограничиваться использованием ссылок на ответственность только в тех случаях, когда все или практически все государства были бы готовы к конкретным действиям. |
That being so, to limit such invocation to cases where all or virtually all States could agree to act would be too limiting. |
В конкретном контексте США сокращение NRW может также означать уменьшение юридической ответственности и уменьшение страховых выплат. |
In the specific context of the United States NRW reduction can also mean reduced legal liability and reduced insurance payments. |
В отношении этих заявлений обвинение указало, что технические специалисты не смогли конкретно объяснить возможное преступление, связанное с ответственностью. |
Concerning these statements, the prosecution pointed out that the technicians were not able to explain specifically the possible crime of responsibility. |
Кроме того, в одном из пунктов договора Германия была конкретно названа ответственной за войну. |
Additionally, a clause in the treaty specifically named Germany as responsible for the war. |
Однако конкретные молекулярные триггеры, ответственные за это действие, остаются неизвестными. |
The specific molecular triggers responsible for this action, however, remain unknown. |
Кроме того, ответственность правительства за вопросы санитарии часто дробится между различными министерствами, отвечающими за водные ресурсы, здравоохранение и развитие сельских районов, в отсутствие конкретного ведущего министерства. |
Furthermore, Government responsibility for sanitation is often divided across ministries responsible for water, health and rural development, with no clear lead ministry. |
Для сбора ежемесячных взносов на текущий ремонт были избраны конкретные ответственные за это люди. |
Some people were elected to collect monthly contributions for maintenance. |
Это означает, что члены или подписчики страховых синдикатов берут на себя обязательства по конкретному индивидуальному отдельному и нескольким обязательствам, а не по совместной ответственности. |
This means that members or subscribers at insurance syndicates obligate themselves to a precise individual separate and several liability rather a joint liability. |
Генерал-губернатор может действовать по рекомендации конкретного ответственного министра, если это конкретно определено в уставе. |
The governor-general can act on the advice of a specific minister responsible, should this be specifically defined in statute. |
Однако в конкретных штатах, таких как Калифорния, бремя ответственности лежит на стороне, добивающейся освобождения от конфиденциального урегулирования. |
In specific states such as California, however the burden is on the party seeking release of the confidential settlement. |
Для ответственности в соответствии с actio iniuriarum должны присутствовать общие элементы деликта, но для каждого элемента были разработаны конкретные правила. |
For liability under the actio iniuriarum, the general elements of delict must be present, but specific rules have been developed for each element. |
Эта ответственность приобрела более конкретные очертания после принятия Закона о модернизации федеральной железнодорожной инфраструктуры. |
This responsibility of the Federal Government has been put into more concrete terms by the Upgrading of Federal Railway Infrastructure Act. |
Охват не включает ни уголовное преследование, ни все формы юридической ответственности по гражданскому праву, только те, которые конкретно перечислены в политике. |
Coverage does not include criminal prosecution, nor all forms of legal liability under civil law, only those specifically enumerated in the policy. |
Ответственность за демонстрацию того, что нетерапевтическое обрезание отвечает наилучшим интересам конкретного ребенка, ложится на его родителей. |
The responsibility to demonstrate that non-therapeutic circumcision is in a particular child’s best interests falls to his parents. |
В этом плане установлены конкретные меры, сроки осуществления, ответственные учреждения и требуемые ассигнования из государственного бюджета по каждому конкретному направлению деятельности. |
The Action Plan sets out concrete actions, implementation deadlines, responsible institutions, and needed state budget allocations for each individual action. |
Остается разобраться, кто конкретно несет ответственность за этот обман. |
It remains to be seen Who exactly is responsible for this hoax. |
Правительства различных государств являются органами, ответственными за принятие индивидуальных решений в том или ином конкретном случае. |
The governments of various states are the organs responsible for reaching individual decisions in a given case. |
Вообще говоря, общие факторы ответственны за улучшение состояния пациента, а не за какой-либо компонент конкретного лечения. |
Generally speaking, common factors are responsible for patient improvement instead of any component of a specific treatment. |
Видите ли, мы были предельно конкретны , когда обсуждали донорскую ответственность |
See, that's why we were so specific with you about the- The responsibility of the donor. |
Yes, well Gerald's a good deal older and a good deal more responsible. |
|
Они влияют на тех людей, которые хотят эти сообщенияотправлять. На самом деле это изменение всей экосистемы в целом. Ане только конкретной стратегии. |
They also affect people who want to send messages, becausethis is really a transformation of the ecosystem as a whole, notjust a particular strategy. |
Pamphlets about Canada's responsible gun control laws? |
|
I don't think there is one definite reason. |
|
So, when was the engagement actually settled? |
|
Нет, мы собираем материал на нашего ответственного редактора. |
No, we're investigating our own editor-in-chief. |
И ты только что показала ей, что недостаточно ответственна, чтобы иметь машину. |
And you just showed her that you're not responsible enough to have a car. |
Это зона коры головного мозга, ответственная в том числе и за функции памяти. |
That's the area of the cerebral cortex that involves memory function. |
И что же конкретно? |
And what is that exactly? |
Успешная защита освобождает ответчика от полной или частичной ответственности за причиненный ущерб, что делает его ценным товаром в суде. |
Finding a successful defence absolves the defendant from full or partial liability for damages, which makes them valuable commodities in the court. |
Очевидно, она была более ответственной, чем он. |
She was obviously more responsible than he was. |
Кроме того, опора на социальное обучение может быть отчасти ответственна за быструю адаптацию людей ко многим условиям жизни за пределами Африки. |
As well, a reliance on social learning may be responsible in part for humans' rapid adaptation to many environments outside of Africa. |
Немецкая элита, которая вызвала Первую Мировую Войну, также была ответственна за провал Веймарской республики, которая открыла путь для Третьего Рейха. |
The German elite that caused World War I was also responsible for the failure of the Weimar Republic, which opened the way for the Third Reich. |
Фруктовые соки перед пастеризацией проходят процесс деаэрации, который может быть ответственен за эту потерю. |
Fruit juice products undergo a deaeration process prior to pasteurization that may be responsible for this loss. |
Например, владелец самолета не несет опосредованной ответственности за действия пилота, которому он предоставил самолет для выполнения своих целей. |
For example, the owner of a plane will not be vicariously liable for the actions of a pilot to whom he or she has lent it to perform the owner's purpose. |
В то время как некоторые вырезки имеют свои истоки в практических целях, большая часть вырезок сегодня во многом основана на стиле показа, для которого используется конкретная лошадь. |
While some clipping has its origins in practical purposes, much of the clipping today is very much based on the showing style for which a particular horse is used. |
И вы слышали, как джентльмен описывал мосты, и он снова пытается ввести весь дом в заблуждение относительно этого конкретного предложения о возобновлении работы. |
And you heard the gentleman describing bridges and he again is trying to mislead the entire house on this particular motion to recommit. |
Протокол FIX также определяет наборы полей, которые составляют конкретное сообщение; в пределах набора полей некоторые из них будут обязательными, а другие-необязательными. |
The FIX protocol also defines sets of fields that make a particular message; within the set of fields, some will be mandatory and others optional. |
Щетки для волос барсука бывают разных сортов, но нет отраслевого стандарта, который бы конкретно определял сорта волос барсука. |
Badger hair brushes come in a variety of grades, but there is not an industry standard that specifically defines grades of badger hair. |
Например, согласно английскому законодательству, с принятием закона о краже 1978 года уклонение от ответственности нечестным путем является преступлением. |
For example, under English law, with the passing of the Theft Act 1978, it is an offense to evade a liability dishonestly. |
Более конкретно, двигатель Стирлинга представляет собой регенеративный тепловой двигатель замкнутого цикла с постоянно газообразным рабочим телом. |
More specifically, the Stirling engine is a closed-cycle regenerative heat engine with a permanently gaseous working fluid. |
В данной конкретной ситуации состояние означает несовершенную форму грибов. |
In this particular situation, state means imperfect form of the fungi. |
Эти графики, хотя и разделяют общую идею, имеют различное определение в зависимости от конкретной задачи проектирования или ее модели. |
These graphs, while sharing common idea, have different definition, depending on a particular design task or its model. |
Набор правил для конкретного процесса называется набором выполнения, колодой правил или просто колодой. |
A set of rules for a particular process is referred to as a run-set, rule deck, or just a deck. |
Поставщики программного обеспечения, помня о своей потенциальной юридической ответственности, ответили исправительными мерами. |
Software suppliers, mindful of their potential legal liability, responded with remedial effort. |
Конкретное имя меннери носит русский палеонтолог и геолог Владимир Васильевич Меннер, открывший это ископаемое в 1956 году. |
The specific name menneri honors the Russian paleontologist and geologist Vladimir Vasilyevich Menner, who discovered the fossil in 1956. |
На странице, которую вы ссылаетесь, тоже есть одна цитата из него, если конкретно говорится, что он не делал пророчества. |
The page you link too has one quote him if SPECIFICALLY stating that he was not making prophecy. |
Этот термин наиболее конкретно относится к первому Континентальному конгрессу 1774 года и второму Континентальному конгрессу 1775-1781 годов. |
The term most specifically refers to the First Continental Congress of 1774 and the Second Continental Congress of 1775–1781. |
Есть ли причина, по которой вы не хотите, чтобы претензия была конкретно указана в заявке? |
Is there a reason why you did not want a claim to be specifically sourced in the claim? |
Он может и, возможно, должен быть привлечен к ответственности государственными органами. |
It can and maybe should be prosecuted by public authorities. |
Предсказывают ли они что-то конкретное или общее? |
Do they particularly prophesize a particular thing or general things? |
Гарри Говьер Сили признал эту ошибку в 1866 году и основал род Megalornis, хотя он неправильно написал конкретное название как emuianus. |
Harry Govier Seeley recognized this error in 1866 and established the genus Megalornis, though he misspelled the specific name as emuianus. |
Будучи привлечен к ответственности за кражи человеком по имени Дайтон, он был уволен из музея в 1806 году. |
Being held responsible for thefts by a person named Dighton, he was dismissed from the Museum in 1806. |
Существует ли флаг для Великобритании конкретно, в отличие от флага для Великобритании? |
Is there a flag for Great Britain specifically, as opposed to a flag for the UK? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «конкретные сферы ответственности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «конкретные сферы ответственности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: конкретные, сферы, ответственности . Также, к фразе «конкретные сферы ответственности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.