Накормите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Накормите меня. |
Give me the food. |
Послушайте, оденьте меня обуйте меня, ради Бога, накормите меня, и у вас будет родословная. |
Listen, clothe me shoe me, for God's sake, feed me and you'll have your patents. |
Take these men to my tent, and have them well fed. |
|
Нет, и вы не накормите этим ребенка или возлюбленного. |
It would hardly do to eat your baby or your lover. |
Я голоден, накормите меня; мне скучно, развлеките меня. |
I am hungry, feed me; I am bored, amuse me. |
Накормите его пшеницей, а когда дойдёт до двенадцатиперстной, сделайте эндоскопию. |
Force-feed him wheat then do an endoscopy as it hits his duodenum. |
И когда ваша собака говорит гав-гав- накормите её Илиадой... |
So when your dog says, woof woof... - feed him Iliad, the classic dog food. |
Hullo, Missus, got a bit of tucker for a man? |
|
Чтобы вы были счастливы. Наш план состоит в том, чтобы открыть свои сердца и накормить голодных. |
To make you happy, our plan is to open our hearts and feed those in need. |
Они объедают траву до самых корней, мало что оставляя за собой, но, через несколько дней, растения оправятся и смогут снова накормить самые большие стада на Земле. |
They trim the grass down to its roots, leaving little in their wake, but within days the plant will recover and continue to sustain the biggest herds on Earth. |
Но в бедной стране, как та, из которой я родом, Сьерра-Леоне, даже полдоллара может спасти жизнь или накормить всю семью. |
But in a poor country like the one I come from, Sierra-Leone, even half a dollar can save a life or feed an entire family. |
Очевидное объяснение этого дисбаланса заключается в том, что по сравнению с мужчинами женщины чаще отказываются от еды, чтобы накормить своих детей. |
The apparent explanation for this imbalance is that, compared to men, women more often forgo meals in order to feed their children. |
And then I would lift you up to feed the cores to the horses. |
|
Москит прокалывает рану в плоти жертвы для того, чтобы накормить паразитических круглых червей, вынуждая их выбираться из его головы в кровь жертвы. |
A sandfly gouges a wound in the victims flesh in order to feed the parasitic roundworm forces its way out of the sandfly's head into the victim's blood. |
Kids, remember when I promised to feed us from that victory garden? |
|
Ну, Малка время от времени предлагает накормить меня борщом. |
Well, Malka offers to cook me borscht from time to time. |
He was trying to feed Petri, and she nipped him. |
|
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни. |
And the men that reach out into space... will be able to find ways to feed the hungry millions of the world and to cure their diseases. |
Много лет спустя судно находит пожилая дама, которая продает Идлис на берегу реки, и она использует его, чтобы накормить еще больше людей. |
Many years later, the vessel is found by an old lady who sells idlis by a river bank and she uses it feed more people. |
Но сперва зададим кроликам люцерны, -подхватил Ленни. - Я не позабуду их накормить. |
An' put some grass to the rabbits, Lennie broke in. I wouldn't never forget to feed them. |
Подоив коров ранним утром, батраки ушли ловить кроликов, не позаботившись о том, чтобы накормить животных. |
The men had milked the cows in the early morning and then had gone out rabbiting, without bothering to feed the animals. |
Он делал всю за работу за своих дядек. Загнать лошадей в конюшню свиней накормить - они всё сваливали на Роберта. |
He did everything that his bigger uncles should be doing... because it was their duty to move horses... and to make sure that the pigs were fed, and they left all of that work for Robert. |
Я выбралась из постели и решила лучшее, что я могу сделать это накормить людей |
I just got out of bed and decided the best thing I could do was to feed people. |
Собаки их увидели и забеспокоились, потому что, случись что со мной кто же их накормит. |
The dogs see them and get worried, because if anything happens to me they don't get their food. |
Я уже готова дать ей имя, а потом накормить её жареным сыром. |
I am five seconds away from naming it and then making it a grilled cheese. |
Люди из комендатуры подчинились, и он открыл продовольственные склады, чтобы накормить бедных. |
The people of the commandery submitted, and he opened up the food storages to feed the poor. |
То-есть плюнуть бы ему за это! Ты лучше человеку не дай есть, а коня ты должен накормить, потому что конь любит овес. |
I should like to spit in his face. 'Tis better to allow a man nothing to eat than to refuse to feed a horse properly. A horse needs his oats - they are his proper fare. |
Но дай мне знать, если собираешься накормить его каким-нибудь фастфудом... |
But let me know if you're going to stuff him with junk food. |
Ну, мы, пожалуй, пойдем. Они еще собираются меня накормить и, по мере сил, развлечь анекдотами. |
Anyways, we should get going because they still gotta buy me food and amuse me with witty anecdotes and impressions. |
Энергия, растрачиваемая в войне, не может быть употреблена для того, чтобы расширить производство продовольствия, заставить отступить пустыню и накормить голодных. |
Energy used for war cannot be used for developing food sources, pushing back the desert and feeding hungry people. |
А если бы вы отдали их в один из местных пищевых банков или благотворительную столовую, мы могли бы накормить 20 человек. |
And if you gave it to one of our local food banks or food pantries, we could actually feed 20 people with that money. |
Речь о людях, мечтающих дать своим детям образование, позволить себе медицинские услуги, накормить семью – это самые простые человеческие потребности. |
We are talking about people hoping to educate their children... afford medical coverage, feed their families. Basic human needs. |
А Вы хотите накормить его наиболее концентрированной дозой чистой энергии, которую человечество никогда не было в состоянии разработать! |
And you propose to feed it the most concentrated dose of pure energy that man has ever been able to devise! |
Перед тем, как знакомить котов друг с другом, их надо подготовить: накормить, посадить на лоток и дать возможность пообщаться-поласкаться со своими владельцами. |
Before introducing them, make sure each cat has eaten, pooped, and received affection from their respective owners. |
В это время Чжан Сюнь вывел свою наложницу и убил ее на глазах у своих солдат, чтобы накормить их. |
At this time, Zhang Xun took his concubine out and killed her in front of his soldiers in order to feed them. |
Вена даже перебросила учебные части в Сербию и Польшу с единственной целью-накормить их. |
Vienna even transferred training units to Serbia and Poland for the sole purpose of feeding them. |
Если не накормить людей, все развалится. |
You don't keep people fed, it comes apart. |
Но когда он дошел до последних своих несчастий и они узнали, как давно он ничего не ел, они перебили его на полуслове и потащили домой, чтобы поскорее накормить. |
But when he got down to his latest experiences and they learned how long he had been without food, they cut him short and hurried him away to the farmhouse to find a breakfast for him. |
Dayshawn, I think she'd like a warm, hot meal. |
|
А теперь дай нам убить людей, чтобы мы могли использовать их кровь, чтобы накормить мать... |
Let's kill the humans and use their blood to nourish the mother... |
Эти женщины работают на двух-трех работах, гнут спину, чтобы поставить детей на ноги. Они работают так много, чтобы одеть и накормить своих детей, что едва их видят. |
These women are working two, three jobs, breaking their backs, trying to support their children who they hardly ever get to see because they're working so hard to feed and clothe them. |
Разве желание накормить свою семью можно называть жадностью? |
Is it greedy to want to feed your family? |
Синтетическая биология и 3-D печать смогут объединить усилия в сфере массового производства органических веществ, таких как «мясо из пробирки», которое позволит накормить весь мир. |
Synthetic biology and 3-D manufacturing will come together to mass-produce organic matter such as in vitro meat: food for the world. |
Шагга сын Дольфа отрежет его мужское достоинство и накормит коз, да. |
Shagga Son of Dolf will cut off his manhood- and feed it to the goats, yes. |
Она собирается накормить его мухоморами. |
She's about to feed him amanita mushrooms. |
То есть, вероятно, достаточно денег, чтобы накормить, одеть, приютить и обучить много людей. |
That is likely enough money to feed, clothe, shelter and school a lot of people. |
Положим, может быть, и бессмертную славу, но ведь слава не накормит. |
Even supposing it's lasting fame, it doesn't mean bread and butter. |
Скарлетт же воспринимала его в те дни не столько как маленькое человеческое существо, сколько как еще одну обузу, еще один рот, который надо накормить. |
These days Scarlett hardly thought of Wade as a person. He was only another worry, another mouth to feed. |
'I am hungry; will you have the goodness to produce your spoon and feed me?' |
|
So you want to feed the bad guys a lot of soil? |
|
Бет, почему бы тебе не накормить ланчем этого упитанного джентльмена? |
Uh, Beth, why don't you give this chubby gentleman some lunch? |
Как правило, при таких обстоятельствах ведущий во время интервью обязан накормить своего гостя. |
Usually, under such circumstances, the host will feed the guest a piece while carrying out the interview. |
Это единственный способ накормить все рты. |
It's the only way to feed all the mouths and clothe all the bodies. |
Да, хороший вопрос, хотя первый вопрос нам - могут ли сегодняшние методы накормить Британию? |
Yeah, good question, although the first question to ask actually is, can the present methods go on feeding Britain? |
Или, выражаясь немного иначе, одно яблоко кормит одного человека, а одна идея может накормить мир. |
Or to put it slightly differently: one apple feeds one man, but an idea can feed the world. |
Индийская армия использует солнечную энергию для готовки на пару в области Ладакх, чтобы накормить 500 молодых новобранцев (джаван), которые там размещены, а также в храме Ширди Саи Баба в штате Махараштра. |
The Indian army is using solar steam cooking in Ladakh to cook for the 500 jawans (young army recruits) stationed there, and so is the Shirdi Sai Baba temple in Maharashtra. |
Муравьи берут яйцо в свое подземное гнездо и могут удалить капилляр, чтобы накормить своих личинок, не причиняя вреда эмбриону phasmid. |
The ants take the egg into their nest underground and can remove the capitulum to feed to their larvae without harming the phasmid embryo. |