Нарушение правил процедуры - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: violation, infringement, infraction, disturbance, breach, contravention, offense, offence, transgression, interruption
нарушение равновесия - disturbance of equilibrium
нарушение авторского права - copyright infringement
нарушение торговой деятельности - business disruption
коммуникативное нарушение - communication disorder
быть нарушение - to be violating
Нарушение этого принципа - violation of this principle
нарушение этих правил - breach of these rules
нарушение места жительства - violation of domicile
нарушение или нарушение - infringement or violation
нарушение обмена - sharing violation
Синонимы к нарушение: повреждение, поражение, ранение, травма, нарушение, оскорбление, несоблюдение, разрушение, уничтожение, разорение
правила использования прибрежной территории - rules for the use of coastal areas
правила землепользования и застройки - land use and development rules
технические правила - technical regulation
40 1068,261 (с) (3) код федеральных правил - 40 1068.261(c)(3) code of federal regulations
более подробные правила - more detailed rules
гигиенические правила - hygienic rules
детализировать правила - amplify rules
их национальные правила - their national regulations
конкретные правила, применимые - specific rules applicable
йорк антверпен правила 2004 - york antwerp rules 2004
Синонимы к правил: закон, условие, начало, взгляд, порядок, положение, принцип, требование, норма
амбулаторная процедура 01 - ambulatory procedure 01
письменная процедура - written procedure
двухэтапная процедура - two-stage procedure
детальная процедура - detailed procedure
договорились о процедуре - agreed on a procedure
отсутствие четких процедур - a lack of clear procedures
процедура автоматизирована - procedure is automated
методологии упрощения процедур - facilitation methodologies
Процедура комитета - procedure of the committee
осведомлены о процедурах - are aware of procedures
Синонимы к процедуры: процедура, процесс, способ, метод, технология, прием, производство по делу, акция, действие, мероприятие
Это торакотомия, процедура, на которой должен присутствовать лечащий врач... Небольшое нарушение протокола не... |
Otherwise known as a thorocotomy, which is a procedure that needs to be supervised by an attending- one little breach in protocol won't- oh! |
Любые нарушения в отношении внутренних процедур могут быть урегулированы государством путем снятия оговорок. |
Any irregularity with regard to internal procedures could be resolved by the State withdrawing the reservations. |
К несчастью, ты знаешь наша процедура не допускает нарушения протокола. |
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol. |
Процедуры ареста нарушения правил дорожного движения превышение скорости самозащита вам придется сдать множество экзаменов. |
Arrest... procedures... traffic violations... high-speed... driving... self-defense. And you will have many examinations... which you must pass. |
Потому что у меня голова шла кругом от вопиющего нарушения процедуры и невероятного непрофессионализма. |
Because my head was spinning from the rampant disregard for procedure and the jaw-dropping unprofessionalism. |
Уведомления и процедура предъявления требований в связи с нарушением прав интеллектуальной собственности. |
Notices and procedure for making claims of intellectual property infringement. |
Кроме того, суд указал, что это процедурное нарушение могло также в принципе сказаться на результатах арбитражного разбирательства. |
Furthermore, the court held that this procedural irregularity also had the potential of affecting the outcome of the arbitration proceedings. |
Я не собираюсь говорить плохо о моём предшественнике, но там где будут иметь место нарушения процедуры или применятся Испанские методы, вы узнаете, что я лошадь очень даже другого цвета. |
I do not propose to speak ill of my predecessor, but where there are breaches of procedure or Spanish practices, you will find me a horse of a very different colour. |
Если эта процедура не приводит к прекращению отказа со стороны государства-члена, иск о нарушении союзного законодательства может быть подан в суд. |
If that procedure does not result in termination of the failure by the Member State, an action for breach of Union law may be brought before the Court of Justice. |
Нью-Йорк Таймс начинает расследование о нарушении процедуры голосования в шести южных штатах. |
The New York Times is launching an investigation into voting irregularities in six southern states. |
Она заметила ряд нарушений в процедуре и написала о них в журнал Общества психических исследований. |
She noticed a number of irregularities in the procedure and wrote about them for the Journal of the Society for Psychical Research. |
б) В других странах вы обязаны соблюдать местные законы об авторских правах и внедрить соответствующую процедуру извещения и удаления материалов, в отношении которых получено уведомление о предполагаемом нарушении. |
b. In other countries, you must comply with local copyright laws and implement an appropriate notice and takedown process for when you receive a notice of claimed infringement. |
Они ворвались в содержимую область, нарушение процедур безопасности. |
They broke into the contained area, breaching security procedures. |
В нарушение иммиграционного законодательства федеральное правительство разрешило органам государственной власти штатов и местного самоуправления в одностороннем порядке депортировать граждан без надлежащей правовой процедуры. |
In violation of immigration law, the federal government allowed state and local governments to unilaterally deport citizens without due process. |
Коллагеновые нарушения противопоказаны при пересадке сухожилий в целом, включая процедуру Эдена-Ланге. |
Collagen disorders contraindicate tendon transfers in general, including the Eden-Lange procedure. |
Она заметила ряд нарушений в процедуре и написала о них в журнал Общества психических исследований. |
Jazz cornetist Rex Stewart makes a cameo appearance as well. |
Комиссия по ценным бумагам и биржам США отметила ряд процедурных нарушений, ненадлежащее использование ошибочной учетной записи и работу блочной торговой платформы, не соответствующей правилам NYSE/SEC. |
The SEC noted a number of procedural violations, an improper use of an error account, and operating a block trading platform that did not comply to NYSE/SEC rules. |
Наша нация убивает людей дронами держа их без надлежащей правовой процедуры И,конечно,шпионят за своими же людьми без причины или пределов и с прямым нарушением нашей конституции |
Our nation is assassinating people with drones, holding them without due process, and, yes, spying on its own people without cause or limits and in direct violation of our constitution. |
Когда Китаю понадобилась помощь в отклонении процедурного предложения в Совете Безопасности, который намеревался обсудить нарушения прав человека Северной Кореей, он получил ее от России. |
When China needed help killing off a procedural motion in the U.N. Security Council to block discussion of human rights abuses by North Korea, Russia had its back. |
Во время них не было зарегистрировано актов насилия или запугивания, и поступили сообщения лишь о незначительных нарушениях порядка и отклонениях от установленных процедур. |
No incidents of violence or intimidation were observed and only reports of minor disturbances and irregularities were received. |
Правление МПК собралось и потребовало его отставки за это нарушение процедуры и нанесение ущерба интересам МПК как публичной компании. |
The board of the IPC met and demanded his resignation for this breach of procedure and the damage to the interests of IPC as a public company. |
Я предполагаю, что это будет связано с другим RFC, поскольку я вижу, что этот человек безвозвратно испорчен процедурными нарушениями. |
I presume this will involve another RFC since I see this one as irretrievably tainted by procedural irregularities. |
Аргумент о защите публичного порядка применим, например, в случае коррупции, подкупа, мошенничества или серьезных процедурных нарушений. |
For example, the public policy defence would be applicable in case of corruption, bribery, fraud and serious procedural irregularities. |
Он был принят с процедурными нарушениями после ожесточенных дебатов. |
It was passed with procedural irregularities after fierce debate. |
Однако процедура судебного обзора не ограничивается только случаями нарушения Конституции. |
The judicial review procedure is not, however, confined to cases where constitutional irregularity is involved. |
В нарушение официальных процедур НКО, наконечник был частично основан на грунте, из которого появились источники воды. |
In contravention of the NCB's official procedures, the tip was partly based on ground from which water springs emerged. |
В стандартной процедуре были применены ужасные нарушения поэтому я и написала рапорт. |
It was a blatant violation of standard operating procedure, which is why I filed the report. |
В течение всей ночи, в нарушение обычной процедуры тюрьмы, Эпштейна не проверяли каждые 30 минут. |
Through the night, in violation of the jail's normal procedure, Epstein was not checked every 30 minutes. |
Большинство сочло, что государственные запреты на однополые браки являются нарушением положений Четырнадцатой поправки о надлежащей правовой процедуре и равной защите. |
The majority held that state same-sex marriage bans are a violation of the Fourteenth Amendment's Due Process and Equal Protection Clauses. |
Важно отметить, что тромбоцитопения или нарушения кровоточивости не являются противопоказаниями до тех пор, пока процедура проводится квалифицированным клиницистом. |
It is important to note that thrombocytopenia or bleeding disorders are not contraindications as long as the procedure is performed by a skilled clinician. |
Это вопиющее нарушение надлежащей правовой процедуры и наших конституционных прав. |
This is a flagrant violation of due process and our constitutional rights. |
Обвинение касается нарушений процедур закупки, мошенничества в связи с медицинским страхованием и бесхозяйственности. |
The allegation refers to procurement irregularities, medical insurance fraud and mismanagement. |
В докладе сделана попытка указать на то, что имело место нарушение этих процедур. |
The report attempts to indicate that a break in procedures occurred. |
Вместе с тем этого нарушения недостаточно для отмены результатов всей процедуры. |
However, this irregularity was not sufficient to nullify the entire procedure. |
Они обнаружили, что система была отключена в день аварии в нарушение процедуры. |
They discovered that the system had been turned off the day of the accident in violation of procedure. |
От оуктри требовалось разработать политику и процедуры для предотвращения нарушений в будущем. |
Oaktree was required to put in place policies and procedures to prevent violations in the future. |
Комиссия отметила также, что в нарушение установленных УВКБ процедур проживающим в городах беженцам были заранее предоставлены средства на более чем шесть месяцев вперед. |
The Board also noted that urban refugees were given more than the six months' provisions in advance, contrary to established UNHCR procedures. |
В большинстве случаев уголовного производства в подаваемых жалобах содержатся утверждения о каких-либо нарушениях определяемых Конституцией требований надлежащей правовой процедуры. |
In most criminal proceedings, the petitions allege some violation of constitutional standards of due process. |
Поэтому обязательное изучение ОХРЭВ является нарушением прав авторов на проявление независимого мировоззрения. |
Therefore, the compulsory CKREE subject represents a violation of the authors' rights to display an independent life stance. |
По мнению некоторых делегаций, статья должна предусматривать принятие процедур и механизмов консенсусом Совещания Сторон. |
Some delegations considered that the article should require that the procedures and mechanisms be adopted by consensus by the Meeting of the Parties. |
Весьма важное значение для РСНВМ в контексте международной торговли имеют ведущиеся в рамках ВТО переговоры по упрощению торговых процедур. |
The WTO negotiations on trade facilitation are very important for LLDCs in international trade. |
Упрощение этих процедур при помощи современной технологии может во многом устранить этот недостаток. |
The simplification of procedures, reinforced by the use of modern technology, could resolve the bulk of that inefficiency. |
Резолюцией 660 иракское вторжение в Кувейт было признано нарушением мира и международной безопасности. |
Resolution 660 considered the Iraqi invasion of Kuwait a breach of the peace and international security. |
Любое лицо, лишенное свободы без соблюдения должных правовых процедур, может обратиться с ходатайством о помощи либо в Высокий суд, либо в окружной суд в соответствии со статьей 2 Закона о неприкосновенности личности. |
Any person whose liberty is deprived without due process of law may request relief to either a high court or district court in accordance with Article 2 of the Habeas Corpus Act. |
Неделю назад ты наезжала на треугольное нарушение, а сейчас ты ничего не знаешь об одном из величайших игроков своего поколения? |
Not one week ago you were dissecting the triangle offense and now you know nothing about one of the greatest players of his generation? |
Тодд Ингрэм, ты арестован за веганское нарушение, пункт 827, Кофе с молоком. |
Todd Ingram, you're under arrest for veganity violation, code number 827, imbibement of half-and-half. |
Кто-то может сказать, что на такое нарушение можно не обращать внимания но с другой стороны, это... Это типично как наш мэр управляет городом в течение 12 лет. |
You could say this is a petty matter to object to but you could also say that... this is typical of how the lord mayor has ruled for twelve years. |
Вам может показаться, что это хороший сувенир, которым можно в будущем хвастаться перед детьми, но для меня это нарушение доверия. |
I know you probably think that this will be a good souvenir to show your children someday, but to me it's a severe breach of trust. |
Он может подать иск в федеральный суд, чтобы оспорить адекватность процедур штата. |
He could file suit in a federal court to challenge the adequacy of the state's procedures. |
Пекинская полиция объявила политику нулевой терпимости, если будет установлено, что причиной смерти Лэя стало нарушение правил поведения. |
Beijing police announced a zero-tolerance policy if misconduct was found to be a factor in Lei's death. |
Эта линия становится несколько размытой с интервенционной радиологией, развивающейся областью, которая использует экспертизу изображений для выполнения минимально инвазивных процедур. |
This line is becoming somewhat blurred with interventional radiology, an evolving field that uses image expertise to perform minimally invasive procedures. |
Некоторые из наиболее распространенных процедур, в которых используется лазерная абляция, включают LASIK, шлифовку кожи, подготовку полости, биопсию, удаление опухоли и повреждений. |
Some of the most common procedures where laser ablation is used include LASIK, skin resurfacing, cavity preparation, biopsies, and tumor and lesion removal. |
Нарушение обязательных процессуальных требований приведет к отмене решения за процессуальное нарушение. |
A breach of mandatory procedural requirements will lead to a decision being set aside for procedural impropriety. |
Некоторые из них, особенно в Ачехе и Папуа, привели к вооруженному конфликту и последующим обвинениям в нарушении прав человека и жестокости со всех сторон. |
Some, notably in Aceh and Papua, have led to an armed conflict, and subsequent allegations of human rights abuses and brutality from all sides. |
Деперсонализация-нарушение дереализации может быть предотвращено путем подключения детей, подвергшихся насилию, к профессиональной психиатрической помощи. |
Depersonalization-derealization disorder may be prevented by connecting children who have been abused with professional mental health help. |
Насколько я понимаю, было бы нарушением авторских прав просто поднять диаграмму и вставить ее в статью. |
My understanding is that it would be an infringement of copyright to simply lift the chart and insert it into the article. |
Наказанием за нарушение правил была потеря товара, а также штраф в размере трехкратной его стоимости. |
The penalties for infraction were a loss of the goods as well as a fine of three times their value. |
Капли лидокаина можно использовать на глазах для коротких офтальмологических процедур. |
Lidocaine drops can be used on the eyes for short ophthalmic procedures. |
Кроме того, DMCA ужесточает наказание за нарушение авторских прав в Интернете. |
In addition, the DMCA heightens the penalties for copyright infringement on the Internet. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «нарушение правил процедуры».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «нарушение правил процедуры» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: нарушение, правил, процедуры . Также, к фразе «нарушение правил процедуры» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.