Натурой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я помнил, что она была натурой энергичной, властной, но весьма щедрой и к тому же обладала довольно большим личным состоянием. |
I recalled her as an energetic, autocratic personality, somewhat inclined to charitable and social notoriety, with a fondness for opening bazaars and playing the Lady Bountiful. |
Ему нравились тайны, он любил наблюдать за человеческой натурой и симпатизировал влюбленным. |
He was fond of mysteries, and he liked observing human nature, and he had a soft spot for lovers. |
Вы воображаете, будто существует нечто, называющееся человеческой натурой, и она возмутится тем, что мы творим, - восстанет. |
You are imagining that there is something called human nature which will be outraged by what we do and will turn against us. |
Этого достаточно, чтобы целиком изменить направление дискуссии в стране, где следование сигналам лидера стало второй натурой для всех тех, кто хочет взобраться по карьерной лестнице. |
That would be enough to shift the entire course of discussion by itself, in a country where following the leader’s signals is second nature for anyone who wants to climb the ladder. |
Компания Cambridge Analytica не сообщала избирательным органам Великобритании о взносах на предвыборную кампанию ни наличными, ни натурой. |
No campaign contributions, in cash or in kind, by Cambridge Analytica were reported to the UK electoral authorities. |
Теперь, может, вы объясните мне это возвышенной натурой мистера Раскина? |
Now, perhaps you could explain that to me with reference to Mr Ruskin's towering character? |
По-моему, это крайне маловероятно, -скептически отозвалась миссис Бэббингтон. -Стивен не был склочной натурой. |
Mrs. Babbington looked sceptical. I should think it very unlikely. Stephen hadn't a quarrelsome nature. |
Позже Джозефина произвела на свет котят с покладистым, спокойным темпераментом, ласковой натурой и склонностью к обмяканию и расслаблению, когда их брали на руки. |
Josephine later produced kittens with a docile, placid temperament, affectionate nature, and a tendency to go limp and relaxed when picked up. |
все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой. |
All of us need to be considered according to our real nature. |
Борзые обладают чувствительной натурой, и нежные команды лучше всего подходят в качестве методов дрессировки. |
Greyhounds have a sensitive nature, and gentle commands work best as training methods. |
Кроме того он приобрел множество полезных навыков, которые стали практически его второй натурой. |
He'd also acquired a lot of skills so completely that they were second nature. |
Письма мистера Белла были совсем на него не похожи. Это были короткие жалобы, каждый раз с легкой ноткой горечи, что так не вязалось с его натурой. |
Mr. Bell's letters were hardly like his usual self; they were short, and complaining, with every now and then a little touch of bitterness that was unusual. |
Затем о каждом новом поступлении деньгами или натурой, о каждом новом расходе вы будете ежедневно извещать меня. |
Then inform me daily of every fresh subscription in money or kind, and of every fresh outlay. |
Да-с, но ведь и ведомость же нужна! - сказал я, улыбаясь ее наивности. - Где у вас письма, при которых вы получали пожертвования деньгами и натурой? |
Yes, but you must have an account, I said, smiling at her naivete. Where are the letters accompanying the subscriptions in money or in kind? |
Дана объясняет Тодду, что она никогда не была груба со своей доброй натурой, когда миссис |
Dana explains to Todd that she was never rough do to her kind nature back when Mrs. |
Многие рабочие получали денежную заработную плату, а не выплату натурой с частью урожая. |
Many workers received monetary wages rather than payment in kind with a portion of the harvest. |
Он был известен своей покладистой натурой и пламенной преданностью Пресвятой Богородице. |
He was known for his docile nature and for his ardent devotion to the Blessed Mother. |
Что касается использования ресурсов, то ни по одному из подпроектов не указывались значительные взносы натурой бенефициаров. |
In the area of related inputs, the significant in-kind contributions of the beneficiaries were not indicated in all of the sub-projects. |
Если Франция одержит победу, ее союзники должны будут внести свой вклад натурой. |
If France was to prevail its allies would have to contribute in kind. |
Так часто приходилось играть эту роль, что она стала второй натурой Конни, ничуть не ущемляя натуру истинную. |
Connie had played this woman so much, it was almost second nature to her; but still, decidedly second. |
Натурой, - сказал Азия. - Ссужаю красивых женщин. Дело доходное: учитываешь две ценности сразу. |
Naturally, said Asie. I lend to the beauties; and it pays, for you get two commissions for one job. |
В 2004 году ГМ выделила 51 200 000 долл. США наличными и 17 200 000 долл.США натурой на благотворительные цели. |
In 2004, GM gave $51,200,000 in cash contributions and $17,200,000 in-kind donations to charitable causes. |
Как общество мы трансформируем этот процесс, чтобы он стал для нас чем-то естественным, т. е. второй натурой. |
As a society we transform this process so it becomes something natural to us, i.e. second nature. |
Смета расходов Генерального секретаря была сокращена на сумму добровольных взносов натурой. |
The Secretary-General's cost estimate has been reduced by the value of voluntary contributions-in-kind. |
You get paid in singles, or you get checks? |
|
Хотя в вашей сфере деятельности, дальновидность должна быть вашей второй натурой. |
Though efficiency must be second nature to you, in your line of work. |
His glance resulted from his will, and his smile from his nature. |
|
По-видимому, служанка была романтической натурой: во всяком случае, она села на свой сундучок, стоявший у самого окна, и предалась мечтам. |
It seems she was romantically given, for she sat down upon her box, which stood immediately under the window, and fell into a dream of musing. |
So either you pay in kind, or you pay for the map. |
|
Ложь становится твоей второй натурой, инстинктом. |
It becomes second nature, instinctual. |
Тебе придется делать то, что идет вразрез с твоей доброй натурой. |
You're gonna have to do things that go against that gentle nature of yours. |
Человек старается его испортить, и в чём-то это ему, увы, удаётся, но он ничего не может поделать со своей глубинной натурой. |
Even though people do everything possible to destroy it and have some success at it we can not go against our true nature. |
Избегать слежки без привлечения внимания станет вашей второй натурой. |
Evading surveillance without drawing suspicion will become second nature to you. |
Со временем и при большом использовании это может стать второй натурой при работе с ежедневными стрессорами. |
Over time and with much use, this can become second nature when dealing with day to day stressors. |
Однако Джейни была сильной натурой, и Логан не слишком преуспел в том, чтобы изменить Джейни. |
However, Janie was strong-minded and Logan made little progress on changing Janie. |
Однако для местных элит эта система представляла новые возможности, поскольку свободное государство и концессионные компании платили им оружием, чтобы облагать своих подданных натурой. |
However, for local elites this system presented new opportunities as the Free State and concession companies paid them with guns to tax their subjects in kind. |
Ребенок выполняет работу в порядке погашения кредита натурой. |
The child performs work as in-kind repayment of credit. |
Самодисциплина - это путь к Дхарме, Мокша-это самодисциплина, которая настолько совершенна, что становится бессознательной, второй натурой. |
Self-discipline is the path to dharma, moksha is self-discipline that is so perfect that it becomes unconscious, second nature. |
Продолжается поступление и использование пожертвований натурой. |
Donations in kind continue to be received and put in place. |
Ведущее учреждение/консорциум указывает в смете расходов свой возможный вклад - наличными или натурой. |
The lead institution/consortium shall indicate its possible contribution, in cash and/or in kind within the cost estimate. |
Задолженность по состоянию на 1 января 2013 составляла 516210 долл. США, из которых 175205 долл. США приходилось на невыплаченные взносы натурой со стороны Украины. |
The arrears by 1 January 2013 stood at $516,210, of which $175,205 were outstanding payments in kind by Ukraine. |
Аурангзеб обладал более суровой натурой, чем его предшественники, и значительно снизил Императорское покровительство фигуративной миниатюре Великих Моголов. |
Aurangzeb had a more austere nature than his predecessors, and greatly reduced imperial patronage of the figurative Mughal miniature. |
He is an honest and uncomfortable person with a kind and generous nature. |
|
Стереотипный одинокий волк будет темным или серьезным по характеру; они часто молчаливы и отличаются своей сдержанной натурой. |
A stereotypical lone wolf will be dark or serious in personality; they are often taciturn and distinguished by their reserved nature. |
Бедные девушки, контрабандой ввезенные из экзотических стран чтобы торговать натурой за деньги только потому что хотят стать юристами. |
Those poor girls, smuggled in from exotic places to sell their fannies for cash just because they want to become lawyers. |
Некоторые программы выбраны для освобождения, в соответствии с которым студенты могут переплачивать натурой. |
Certain programs are chosen for exemption whereby students can re-pay in kind. |
Их спокойный, терпимый нрав в сочетании с активной и гибкой натурой делали их идеальной артиллерийской лошадью. |
Their calm, tolerant disposition, combined with their active and flexible nature, made them an ideal artillery horse. |
Отчасти тем, что у него такая натура, - а кто из нас в силах бороться со своей натурой? Отчасти, конечно, тем, что тяжелые мысли мучают его и лишают душевного равновесия. |
Partly because it is his nature-and we can none of us help our nature; and partly because he has painful thoughts, no doubt, to harass him, and make his spirits unequal. |
Многие книги были подарены натурой, популярная литература в основном отсутствовала. |
Many books were donated in kind, popular literature was mostly missing. |
Суреш был известен своей нежной натурой и жизнерадостностью. |
Suresh was known for his affectionate nature and cheerfulness. |
Цель состоит в том, чтобы эта точность в конечном счете стала второй натурой и перенеслась в повседневную жизнь как грация и экономия движения. |
The goal is for this precision to eventually become second nature and carry over into everyday life as grace and economy of movement. |
Рабочие на востоке чаще получали денежную заработную плату, чем натурой с частью урожая, что было обычной практикой в западных районах. |
Workers in the east were more likely to receive monetary wages than payment in kind with a portion of the harvest, a common practice in the western districts. |
Дженнсен с трудом связывала в своем сознании великолепие этих зданий с порочной натурой Матери-Исповедницы. |
Jermsen had trouble reconciling the splendor of such a beautiful building with the wicked rule of the Mother Confessor. |
Люсьен кинул на Эстер жалобный взгляд, присущий людям безвольным и алчным, с чувствительным сердцем и низкой натурой. |
Lucien cast a look of humble entreaty at Esther, one of the looks peculiar to such men - weak and greedy, with tender hearts and cowardly spirits. |
Уилтон Элсуорт был вдумчивым, спокойным, утонченным человеком, артистической натурой в подлинном смысле слова. |
Wilton Ellsworth was an artist in spirit, quiet, meditative, refined. |
- платить натурой - pay in kind
- помощь натурой - aid in kind
- компенсация натурой - allowance in kind
- расплата натурой - renders in kind
- оплата натурой - payment in kind
- взнос натурой - contribution in kind
- арендатор, платящий натурой и деньгами - share-cash tenant
- арендная плата натурой - grain rent
- десятина, оброк натурой - predial tithe
- взносы натурой - contributions in kind
- вознаграждение натурой - remuneration in kind
- наличными и натурой - in cash and kind
- наличными или натурой - in cash or in kind
- налог, уплаченный натурой - tax paid in kind
- расплата деньгами и натурой - payment is money and renders in kind
- она служила натурой для этой статуи - she sat for the statue