Находиться в стеснённых обстоятельствах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
видеть, кто находится здесь - see who is here
находится в собственности или под контролем - is owned or controlled by
Правительство находится в процессе - government is in the process
находится на расстоянии - is in the distance
находится на пороге - is on the threshold of
моя работа находится на линии - my job is on the line
на самом деле находится - is actually located
находится в начале координат - is at the origin
находит свой путь в - finds its way into
находится в непосредственном контакте с - is in direct contact with
Синонимы к находиться: быть, находиться, существовать, происходить, случаться, составлять, устанавливать, назначать место, определять место, определять местонахождение
Значение находиться: Быть, пребывать, иметься где-н..
раз в квартал - quarterly
в равной степени - equally
дым, стоящий в воздухе - smoke standing in the air
игра в пятнашки - spot game
в натуральную величину - real size
класть в основу доводов - posit
говорить в пользу - speak in favor of
в приведенном месте - in the place given
в плохом состоянии - In a bad condition
вступление в религиозный орден - profession
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
стесненность - cramping
стесненные обстоятельства - cramped circumstances
стесненно - constrained
стесненное положение - cramped position
в стесненных обстоятельствах - in straitened circumstances
недостаток денег, стесненный кредит - money stringency
не стеснённый в деньгах - loose as a goose
чувствовать себя стеснённо в узком платье - feel uneasy in tight clothes
стеснённость кредита - tightness of credit
стеснение на денежном рынке - scarcity of money
из-за этих обстоятельств - due to these circumstances
другие обстоятельства - other circumstances
вызванные форс-мажорных обстоятельств - caused by force majeure
жертва обстоятельств - a victim of circumstance
личные финансовые обстоятельства - personal financial circumstances
обстоятельства место - circumstances place
при более благоприятных обстоятельствах - under better circumstances
рассматривать в зависимости от обстоятельств - consider as appropriate
события и обстоятельства - events and circumstances
обстоятельства ясны - circumstances are unclear
Я желал только намека, чтобы узнать, как мне поступить, - и, по иронии обстоятельств, намек этот подала мне матушка. |
A hint to enlighten me was all that I wanted; and, as the irony of circumstances ordered it, my mother was the person who gave me the hint. |
Короли их даруют, в действительности же они обязаны своим возникновением силе обстоятельств. |
Princes grant them, but in reality, it is the force of things which gives them. |
Убийство в составе группы и ограбление при особых обстоятельствах. |
Murder with gang enhancement And the special circumstance of robbery. |
Теперь обстоятельства требуют от нас определяться самим, и мы раскололись. |
Now events force us to seek it alone, and we splinter. |
Есть только одна линия поведения, которой можно следовать в этих обстоятельствах. |
There is only one course of action to take in those circumstances. |
Им было предписано оставаться под домашним арестом в ожидании суда по обвинению в совершении нападения при отягчающих обстоятельствах, похищении и злоупотреблении властью. |
They were to remain under house arrest pending their trial on charges of aggravated assault, abduction and abuse of power. |
Другие достаточно длительное время могут находить пристанище у членов своих семей. |
Others may be accommodated by family members for extended periods of time. |
Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами. |
The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. |
Другие члены выразили мнение о том, что, хотя такую альтернативу нельзя полностью исключать, любая остаточная ответственность государства должна возникать лишь в исключительных обстоятельствах. |
Other members felt that while that alternative could not be completely excluded, any residual State liability should arise only in exceptional circumstances. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отменить уголовное наказание за аборт в тех случаях, когда имеются смягчающие обстоятельства. |
The Committee further urges the State party to decriminalize abortion where there are mitigating circumstances. |
Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение. |
Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. |
Мы просим срочно выяснить обстоятельства и обязательно подтвердить, до какого времени мы можем рассчитывать на поступление товара. |
We urgently request that you look into this matter and inform us of the exact date that we may expect arrival of this consignment. |
Сколько же разных обстоятельств тут переплеталось и как трагически могло все это кончиться! |
There were so many, many things as he saw it now converging to make a dramatic denouement. |
Эта цель: спасти мою погибшую дочь и избавить ее от пагубного пути, на который ставят ее теперь последние обстоятельства. |
That aim is to save my lost daughter and to rescue her from the path of ruin to which recent events are driving her now. |
Я вынужден примириться с обстоятельствами, но вряд ли можно ожидать, чтобы я стал радоваться тому, что произошло. |
I may be forced to acquiesce in these recent developments, but I can hardly be expected to make merry over them. |
иногда случается... что при таких обстоятельствах молитва может иметь ограниченную пользу. |
perhaps tangentially... that the efficacy of pray in these circumstances has been shown to be of limited benefit. |
Однако, проблема может возникнуть при определенных обстоятельствах. |
However, it can be a bit problematic under certain circumstances. |
В данных обстоятельствах я не откажусь высказать свое убеждение... тьфу! И слова-то все какие звучные! |
Under the circumstances I will not decline to state my conviction-tchah! what fine words the fellow puts! |
Эти источники энергии лишь немногие из тех возобновимых энергетических ресурсов, которые нам доступны и со временем мы только будем находить новые. |
These energy sources are only a few of the clean renewable mediums available and as time goes on we will find more. |
И мы взываем к вашему пониманию и сострадание в этих деликатных обстоятельствах, хотя я понимаю, что это бесполезно. |
As much as we we'd appreciate your understanding and compassion in this delicate circumstance, I realize that is an unrealistic hope. |
Можно прочесть во многих историях как незнакомцы становятся близки в опасных для жизни обстоятельствах |
You read all these stories... strangers brought together through life-threatening circumstances. |
которые в настоящих обстоятельствах не может ни в коем случае пренебрегать совесть христианина. |
Issues which, under the circumstances... one might be tempted to deem secondary... but which, nonetheless, must never be entirely neglected... by a Christian conscience. |
Вот это вызов, но не неразрешимо, потому что у всех актеров есть отчетливые различия, которые я использую, чтобы находить ответы. |
A challenge, certainly, but not unsolvable, because all actors have distinct values, which I use to find answers. |
Ну... учитывая все обстоятельства, я подумал, ты могла бы меня чуть-чуть и взбодрить. |
Well... all things considered, figured you could humor me a little bit. |
Я думаю, Алисия будет действовать по обстоятельствам. |
I think that Alicia should play this one by ear. |
Странный мотив - с таким я еще ни разу не сталкивался, - тем не менее логичный и при данных обстоятельствах естественный. |
A curious motive - a very curious motive - such a motive as I have never come across before, and yet it is reasonable, and, given the circumstances, natural. |
Но вместе с радостью жизни он начинал находить удовольствие и в самом ничегонеделании. |
And with the pleasure of living, he gained there a delight in doing nothing, an indolent feeling took possession of his limbs, and his muscles gradually glided into a very sweet slumber. |
Especially if there are other circumstances connected with it. |
|
При прочих равных обстоятельствах она должна была отключить нас на несколько дней, так что... ты хорошо сработал. |
All things being equal, it should have shut us down for days, so... you did good. |
Вдобавок он понимал, что, манипулируя этими деньгами в интересах Стинера, он, при благоприятном стечении обстоятельств, сможет и сам для себя добиться контроля над несколькими линиями. |
In addition, he saw how in the manipulation of this money for Stener he could probably eventually control certain lines for himself. |
Никогда не злиться, когда кто-то из нас хочет поговорить, всегда находить время, чтобы выслушать. |
'Never make a fuss when one of us wants to have a talk, and find some time to listen.' |
Никаких подозрительных обстоятельств, и ничто не указывает на убийство. |
No suspicious circumstances, ditto evidence of foul play. |
С учётом этих обстоятельств, мы должны рассмотреть другие варианты. |
In light of these developments, we need to consider other options. |
Happy to be alive under any circumstances. Is that your point? |
|
При других обстоятельствах я бы никогда не сидел здесь и не смотрел как ты ешь. |
Under no other circumstances would I sit here and watch you eat. |
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения. |
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment. |
В последнее время мы стали находить в городе тела людей, убитых таким же образом. |
In the last few weeks we've been finding bodies around the city that were killed in the same way. |
Мне было грустно, когда я думала об обстоятельствах, в которых мы оказались |
I felt sad about our circumstances. |
Ее же звали Изольдой, Еленой, Покагонтас и Унгой; и чужаки, из других племен, всегда находили ее и будут находить в племенах всей земли. |
Also has her name been Iseult, and Helen, Pocahontas, and Unga. And no stranger man, from stranger tribes, but has found her and will find her in the tribes of all the earth. |
Мне припоминаются кое-какие обстоятельства, которые, может быть, подтверждают эти опасения. |
I now recall to mind several circumstances that may strengthen this apprehension. |
Я натренировал его находить и приносить мячи от гольфа, раскрашивая мясные шарики в белый цвет. |
I trained him to retrieve golf balls By painting meatballs white. |
Из-за их обстоятельств большая часть этих страданий останется без диагноза и лечения. |
Because of their circumstances, a large portion of those suffering will go undiagnosed and untreated. |
Когда они это делают, то можно, конечно, различить их по мокрой шерсти-хвостам, с которых при любых обстоятельствах капает вода. |
When they do so, one can certainly discern them by their wet coat-tails from which water is dripping under all circumstances. |
Обычный парень в чрезвычайных обстоятельствах. |
An ordinary guy in extraordinary circumstances. |
Права, предусмотренные законом, включают защиту от насилия в семье и право на отпуск по семейным обстоятельствам. |
Rights extended by statute include protections against domestic violence and the right to family responsibility leave. |
Ни при каких обстоятельствах он не прибегал к двусмысленным выражениям, чтобы смягчить остроумие или передать мысли, неподходящие для открытого выражения. |
Under no conditions did he resort to double entendres to feather his wit or to convey thoughts improper for open expression. |
Судья будет определять все фактические обстоятельства, относящиеся к правилам, поддерживать честные условия игры, вызывать нарушения и предпринимать другие действия в соответствии с настоящими Правилами. |
The referee will determine all matters of fact relating to the rules, maintain fair playing conditions, call fouls, and take other action as required by these rules. |
Это был не только фактическим обстоятельствам дела, что разорвал плащ Гомолка о нарушении его прав. |
It was not just the facts of the case that shredded Homolka's cloak of victimization. |
Однако часто из одного и того же набора обстоятельств можно сделать несколько логических выводов. |
However, there is often more than one logical conclusion inferable from the same set of circumstances. |
Это, однако, более серьезно, чем обстоятельная речь, в которой говорящий блуждает, но в конце концов возвращается к теме. |
It is, however, more severe than circumstantial speech in which the speaker wanders, but eventually returns to the topic. |
The requirements of the standard are closely dependent on circumstances. |
|
Благодаря различным обстоятельствам он завязывает дружеские отношения с Мумен Райдер, Бангом, королем и метелью. |
Through various circumstances, he forms friendships with Mumen Rider, Bang, King, and Blizzard. |
Другая-это философия или система верований, определяющая, какие принципы следует применять к этим обстоятельствам. |
Another is the philosophy or belief system informing which principles should be applied to those circumstances. |
Обстоятельства этой группы подверглись критике за то, что в ее состав не было включено ни одного Айнского лица. |
This panel's circumstances were criticized for including not even a single Ainu person among its members. |
Грета же, напротив, повзрослела в результате новых семейных обстоятельств и взяла на себя ответственность. |
Grete, by contrast, has matured as a result of the new family circumstances and assumed responsibility. |
Как только позволяли обстоятельства, иранцы писали книги и собирали библиотеки. |
As soon as circumstances permitted, the Iranians wrote books and assembled libraries. |
Наказание может составлять до 14 суток лишения свободы, в зависимости от целого ряда обстоятельств. |
The penalty may be up to 14 days in prison, depending on a range of circumstantial factors. |
Их допустимость в качестве доказательств также зависит от обстоятельств. |
Their admissibility as evidence also depends on the circumstances. |
Однако из-за политических обстоятельств в Восточной Германии реконструкция была приостановлена. |
However, due to political circumstances in East Germany, the reconstruction came to a halt. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «находиться в стеснённых обстоятельствах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «находиться в стеснённых обстоятельствах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: находиться, в, стеснённых, обстоятельствах . Также, к фразе «находиться в стеснённых обстоятельствах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «находиться в стеснённых обстоятельствах» Перевод на испанский
› «находиться в стеснённых обстоятельствах» Перевод на хинди
› «находиться в стеснённых обстоятельствах» Перевод на немецкий
› «находиться в стеснённых обстоятельствах» Перевод на французский
› «находиться в стеснённых обстоятельствах» Перевод на итальянский
› «находиться в стеснённых обстоятельствах» Перевод на арабский
› «находиться в стеснённых обстоятельствах» Перевод на узбекский