На выручку (идти, прийти, спешить и т. п.) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

На выручку (идти, прийти, спешить и т. п.) - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
rescue (go, go, hurry and so on. n.)
Translate
на выручку (идти, прийти, спешить и т. п.) -

- на [частица]

предлог: on, to, at, in, for, by, into, per, over, upon

- выручка [имя существительное]

имя существительное: proceeds, takings, take, earnings, gain, receipts, billing, relief, succor, succour

- идти

глагол: go, move, run, walk, follow, pass, tread, be on, stand, come along

- прийти

come to have

- спешить

глагол: haste, hasten, speed, hie, push on, press on, be in a hurry, be quick, get a move on, fly

словосочетание: make haste, look alive, make the best of one’s way

- и [частица]

союз: and

- т

t

- п

P



Если ученые расчувствуются, ища лекарства для бедных пациентов, они начнут спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If researchers get all emotional, all desperate to help suffering patients, they'll cut corners.

Давай не будем спешить... ты, просто... обдумай всё, ну знаешь, будь рациональной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let's not be hasty... you, let's just... weigh up all the angles, you know, do a bit of geometry.

Не стоит спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You needn't be in such a hurry.

Часовая стрелка двигалась быстрей чем мистер Соломон, обладавший счастливым убеждением что ему некуда спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The hour-hand of a clock was quick by comparison with Mr. Solomon, who had an agreeable sense that he could afford to be slow.

Эймос, я прошу вас не спешить с предложением руки и сердца, поскольку есть вещи, которые нужно обсудить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Amos, I implore you not to hurry into a marriage proposal when there are things that need to be discussed.

Я не хочу спешить и травмировать чувства других людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not gonna rush through it and risk hurting people's feelings.

Он, видимо, нисколько не сомневается, что добьется ее, и поэтому может позволить себе не спешить и немного порассуждать о любви и о действии, которое она оказывает на влюбленных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So little did he doubt that he would have her, that he could afford to pause and generalize upon love and the effects of love.

Они будут спешить с оценкой, потому что общество требует злодея.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are going to rush to judgment because the public is demanding their villain.

В конце дня ты берешь дневную выручку и помещаешь ее прямо вот сюда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the end of the day, you take the day's earnings and you put it right in here.

Чуть не бросилась на выручку, но выручать его не надо было.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Almost rode to his rescue, but he didn't need to be rescued.

Потом за ней ухлестывал капитан корабля, но закон снова пришел ей на выручку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The captain of a ship had purchased her, but here again the law came to her rescue.

Новый всплеск адреналина заставил уставшую армию с новыми силами броситься на выручку к своим товарищам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A new surge of adrenalin sent the weary army in full flight to the rescue of their comrades.

Брэдли приходилось спешить, чтобы его кровь не испачкала ковер и не исказила картину.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bradley kept going for the door having to hurry a little to keep his own blood from contaminating the scene.

Он без труда отбил войска, шедшие на выручку из тени, создаваемой генераторами Сумеречного Города.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was having no trouble repelling relief forces attacking from the shade of the Twilight shadow generators.

Тебе же не нужно спешить, не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You don't need to rush off, do you?

Ты должен спешить идти по следам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You need to hurry before the trail gets cold.

Тедди, давай не будем спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, Teddy, let's not evaluate rashly here, all right?

Она знала, что проиграла один важный раунд и проигрывает второй, но спешить ей было некуда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She knew she'd lost one big round and was losing another, but she wasn't in any hurry.

В это же время в следующем квартале, эта компания готова утроить выручку, только они еще не знают об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This time next quarter, that company is poised to triple its revenues, only they don't know it yet.

Давай не будем спешить... ты, просто... обдумай всё, ну знаешь, будь рациональной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let's not be hasty... you, let's just... weigh up all the angles, you know, do a bit of geometry.

То карточная игра, то пьянство, то в университет надо спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now play at cards, now drinking, now I had to hurry to the university.

Перестаньте так спешить и поговорите со мной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I need you two to stop walking that fast and talk to me.

А всю выручку перечислим от её имени в фонд помощи детям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All the proceeds for tonight will be donated in her name to Children's Memorial.

А в итоге, они сжигают всю выручку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And after all that, they burn the proceeds.

Ваш муж продал содержимое Bашей квартиры через три солидных домa-аукционов. И сразу же обналичил выручку, примерно в эквиваленте 1,8 миллиона долларов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your husband liquidated the contents of your flat... through three reputable auction houses and cashed the proceeds, roughly the equivalent of $1.8 million immediately.

У меня вся жизнь впереди, спешить некуда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have a whole lifetime; there's no hurry.

Фреда, наоборот, терзали тревожные мысли, и даже обычный неунывающий оптимизм не приходил к нему на выручку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fred's mind, on the other hand, was busy with an anxiety which even his ready hopefulness could not immediately quell.

Я не буду спешить и буду оглядываться, и я уверен, что увижу тебя, и ты будешь идти веселый и беззаботный, а на лице у тебя будет написано: юг, юг, юг!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I will linger, and look back; and at last I will surely see you coming, eager and light-hearted, with all the South in your face!'

она послала такую смешную маску мне на выручку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After all, she came to save me with such a funny looking mask.

Не будем спешить с оценкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, now we don't want to rush to judgment here.

Если пехота будет и дальше так спешить, их точно перестреляют.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These Marines keep rushing in like they're doing they'll have their asses shot off.

Я не должна была спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I shouldn't have rushed in.

Давайте не будем спешить с выводами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let's not jump to conclusions.

Не следовало так спешить с «совершенством».

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Perfection should not have come quite so soon.

Уж если бы он задумал преступление, то не стал бы спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If he committed a crime, it would not be in a hurry.

Значит, спешить они не станут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are definitely not in a hurry.

В смысле, основная цель всего этого - не спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, the whole point was not to rush into this.

Ведь с этим нельзя спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's not something you want to rush into, obviously.

Я думаю, нам не нужно спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't think there is any need to rush into it.

Просто не знаю, почему мы должны так спешить с этим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just don't know why we have to rush into it.

Уж право не знаю, - отвечал Гурт. - Если окажется негодным, то это будет первый случай, когда его ум не подоспеет на выручку его глупости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know not, said Gurth; but if he hath not, it will be the first time he hath wanted wit to turn his folly to account.

Если тебе скажут, что союзники спешат к нам на выручку, - не верь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If people tell you the Allies are coming to help us out of this mess, don't believe them.

А я вот что сделаю: уступлю вам трамвайную выручку за четыре дня - сорок тысяч наличными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And on the sixth of the month you can count on twenty thousand more from the Water Company.

А откуда мне знать, что вы не свалите, прихватив всю выручку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, and how do I know you won't just walk off with the cash?

Надо было спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I knew I'd got to be quick.

Тигр бросается на выручку своих сородичей без раздумий... или удирает вглубь чащи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The tiger bounds to the help of his congeners without the least reflection,.. ...or else he slinks away into the depths of the thickets.

Надо спешить, пока ордер еще в силе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anyway, we have to get this thing in there before our warrant goes stale.

Кто хотел его видеть, тому надо было спешить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even at that time any one who was desirous of seeing it had to make haste.

Пеппино спешить было некуда; он сыграл с носильщиками в морра, проиграл три скудо и, чтобы утешиться, выпил бутыль орвиетского вина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Peppino had a little spare time, so he had a game of mora with the facchini, lost three crowns, and then to console himself drank a bottle of Orvieto.

Знаешь, что говорил старый Бероусек, когда на престольный праздник сосчитал выручку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you know what old Berousek said when counting money?

Спешить, впрочем, нечего, - прибавила она, разглядывая узел его белого галстука, - покамест молчите, и я буду молчать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's no need of haste, however, she added, scanning the knot of his white tie, for the present say nothing, and I will say nothing.

Съемка фильмов не быстрое дело, спешить нельзя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Filmmaking is not fast food, Dawson. You can't rush it.

Покончив с этим делом, честный Седрик поспешил на выручку своему другу Ательстану, твердо решившись любой ценой спасти последнего отпрыска саксонской королевской фамилии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This accomplished, the loyal Cedric hastened in quest of his friend Athelstane, determined, at every risk to himself, to save that last scion of Saxon royalty.

Может, не будем спешить с выводами, а пошлем за тем, кто более сведущ в этом вопросе, чем доктор Мэббс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Perhaps before rushing to that conclusion, we should send for someone more expert than Dr. Mabbs.

Пока не убедимся, что его жена превратилась в фарш и упакована в этот здоровенный пакет, я не хочу спешить с выводами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Until we know that his wife is butchered and wrapped in that Hefty bag, I don't want to jump to conclusions.

Эти страны также представляли собой самую большую совокупную выручку: 15 миллионов долларов из Франции, 4,4 миллиона долларов из Австралии и 4,3 миллиона долларов из Германии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These countries also represented its largest total gross takings, with $15 million from France, $4.4 million from Australia, and $4.3 million from Germany.

Это заставляет их спешить-выпускать стажеров, чтобы сделать квоту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This causes them to 'rush-graduate' trainees in order to make the quota.

В конце концов, лучше иметь твердое доказательство чего-то, а не спешить включать что-то, что будет вынесено позже.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the end, it's better to have solid proof of something rather than rushing to include something tha will be taken out later.

Миссис Сондерс сказала, что гораздо важнее строить убедительные дела, чем спешить в суд, и что прокуратура еще не видела доказательств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mrs Saunders said it was more important to build strong cases than to rush to court, and that the DPP had yet to see the evidence.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на выручку (идти, прийти, спешить и т. п.)». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на выручку (идти, прийти, спешить и т. п.)» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, выручку, (идти,, прийти,, спешить, и, т., п.) . Также, к фразе «на выручку (идти, прийти, спешить и т. п.)» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information