Не (уметь) скрывать своих чувств - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Не (уметь) скрывать своих чувств - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
wear one's heart on one's sleeve
Translate
не (уметь) скрывать своих чувств -

- не

частица: not, no, nix, n’t

вспомогательный глагол: don’t

- уметь

глагол: be able to, know how, know, can, understand

- скрывать [глагол]

глагол: hide, veil, conceal, mask, disguise, cover, keep, keep back, suppress, bottle up

- чувств

feelings



Недавно обретенную остроту чувств сопровождала странная неспособность внимать чужим речам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The alertness of sense which had come to him was accompanied by a strange inability to attend to other people's speech.

Удивительно, что ты так долго смогла скрывать рак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's incredible you kept the lid on your cancer story as long as you did.

Отговорки и попытки заговорить зубы от того, кому есть, что скрывать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The evasions and rhetorical curlicues of a man with something to hide.

Никто не сможет испытать такую глубину чувств и ощущений и не перемениться под их воздействием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No man could experience the profundity of such feeling and remain unchanged.

Он ничем не выдал подлинных чувств, какие бы бури ни бушевали у него в душе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No doubt he was repressing all those things inside of himself at once, almost as though he could not accept the violent emotions raging inside him.

Чтобы не компрометировать отца и мать, Христофор был вынужден всю жизнь скрывать эту великую тайну.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So as not to compromise his father and mother, Christopher had to conceal this great mystery for all his life.

Не скрывать ничего того, что бы я мог скрыть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not hide anything I might want to hide.

Взглянув на лесную чащу, я невольно подумал о том, что могла скрывать она в своей глубине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I looked into the thickness of the wood and thought of what it might hide.

У вас нет права скрывать моего свидетеля от меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have no right to withhold my witness from me.

Его инкогнито, дырявое как решето, имело целью скрывать не личность, но факт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His incognito, which had as many holes as a sieve, was not meant to hide a personality but a fact.

Я никогда не хотел что-нибудь скрывать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have never wanted to withhold anything

Я вижу, твои органы чувств кажутся такими же хорошо заточенными, как твои кулоны от Viggo Mortensen.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I see your senses seem to be as... well-honed as your Viggo Mortensen pectorals.

до вчерашнего дня это было моим крупнейшим делом, с обманом, опасностью, предательством, искажением восторженных чувств и, не побоюсь этого слова... романтикой

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

until yesterday, it hailed as my greatest case, one of deception, danger, double-crosses, and an all-around perversion of high emotion, and... dare I say it... romance.

Скрывать чувства, владеть лицом, делать то же, что другие, - все это стало инстинктом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To dissemble your feelings, to control your face, to do what everyone else was doing, was an instinctive reaction.

Она по-прежнему ненавидела янки с такой же силой, как в тот день, когда они пытались сжечь Тару, но умела скрывать свою ненависть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She still hated the Yankees with as fierce a hate as on the day when they tried to burn Tara, but she could dissemble that hate.

И медленно началось: нежное прикосновение, и ласки, и волнение, и поглаживание, и нежное выяснение чувств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It started slowly, a velvet touching and stroking and feeling, a caressing and gentle exploring of the senses.

К этому нужно привыкнуть, но когда такой рекордер подключен к коре мозга, он записывает данные с твоих органов чувств - слуха, обоняния и зрения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It takes getting used to but with A CMR hardwired into your cortex, you become a passive recorder of all that you see, hear and smell.

Но не являются ли наши органы чувств заурядным портом подключения для нашего мозга?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But then again, isn't it all the same, our senses just mediocre inputs for our brain?

Мисс Грэвели воспитанная леди. И привыкла скрывать свои чувства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She is a lady of gentle habits and upbringing who hides her feelings.

Майор посмеялся над проявлением таких бурных чувств: в самом деле, не очень часто бывало, чтобы миссис Эмилия хотела увидеть своего брата сию же минуту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Major laughed at the impetuous affection Mrs. Amelia exhibited; for, in truth, it was not very often that she wanted her brother that instant.

Коллеги-медики теперь почти и не пытались скрывать свою неприязнь к Лидгейту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The medical aversion to Lydgate was hardly disguised now.

Только... - тихо начал погонщик, но вдруг осмелел и не стал скрывать, что сердится: -Чего вы так взъерошились?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only ... the dog-musher began softly, then changed his mind and betrayed a rising anger of his own. Well, you needn't get so all-fired het up about it.

Тибальт, природа чувств моих к тебе Велит простить твою слепую злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tybalt, the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage to such a greeting.

Ни до чего они меня не довели, - ко всеобщему изумлению, неожиданно заявила тетушка Питти, неизменно лишавшаяся чувств даже при куда менее волнующих обстоятельствах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not in a state, replied Pitty, surprisingly, for less strain than this had frequently brought on fainting fits.

На застывшем лице Лестера нельзя было прочесть ни его чувств, ни мыслей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lester's face betrayed no sign of either thought or feeling.

Как министр, Ларош особой популярности не снискал, и, чтобы сохранить за собой портфель, ему приходилось тщательно скрывать, что портфель этот туго набит золотом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a minister, Laroche-Mathieu had shown modesty in mien, and in order to retain his portfolio, did not let it be seen that he was gorged with gold.

Я думаю, что наша задача здесь - найти способ для вас обоих быть честными друг с другом. И чтобы Оливер чувствовал, что не обязан скрывать что-либо от вас обоих.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I, I think our job here is to find a way for both of you to be straightforward, with each other, so that Oliver feels he doesn't have to hide things from, from either of you.

Однако сомненьям, не питает ли он нежных чувств к известной девице — не отдает ли ей особого предпочтения, — суждено было продлиться дольше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But whether he were entirely free from peculiar attachment—whether there were no actual preference—remained a little longer doubtful.

По-моему, ваш друг заблуждается насчет чувств, на его месте я бы так не полагался на голос сердца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I think your friend is wrong about sensibility. It doesn't do to rely on one's own feelings, does it, not in anything?

В душе Седрика поднялся такой вихрь противоречивых чувств, что он не в состоянии был проронить ни слова во время этого спора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A crowd of conflicting emotions seemed to have occupied Cedric, and kept him silent during this discussion.

Я иногда лежу на диване, расшнуровав корсет, лежу часами без чувств, голова у меня закинута, волосы в беспорядке, а ноги даже не знаю где...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have taken to the sofa with my staylace cut, and have lain there hours insensible, with my head over the side, and my hair all down, and my feet I don't know where-

Полагаю, что это вы натаскали Эндрю, так же, как вы научили Джо- как скрывать его психопатию, маскировать её, чтобы иметь возможность вписаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My guess is that you taught Andrew just like you taught Joe- how to hide his psychopathy, camouflage it so he could fit in.

Неужели в конце концов и она, как мама, отрешится от всех человеческих чувств?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Would she end up like Mum, cut off from all feeling?

Нам нечего скрывать друг от друга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Surely there is no need of secrecy between you and me.

США же не хотят подталкивать закон в этом направлении, и поэтому они решили скрывать свою вовлечённость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the U.S. doesn't want to push the law in that direction and so it chooses not to disclose its involvement.

Все здесь оскорбляет органы чувств; в затхлом воздухе даже толстая свеча горит каким-то бледным, болезненным пламенем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is offensive to every sense; even the gross candle burns pale and sickly in the polluted air.

Я почел за лучшее не скрывать своего присутствия, потому что я знал повадки Хитклифа и побоялся, что он станет продолжать поиски, если я промолчу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I considered it best to confess my presence; for I knew Heathcliffs accents, and feared he might search further, if I kept quiet.

Это отчётливый портрет человека, который не разделяет её чувств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's a clear picture of a man who didn't share her feelings.

Ну, тогда, само собой разумеется, нам нечего скрывать, так что... ну, мы надеемся на две недели, или максимум месяц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, well, it goes without saying, we've nothing to hide so... well, we're hoping a fortnight, or a month tops.

Предупреждаю вас, госпожа министр, если вы будете продолжать скрывать....

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I warn you, Mrs Minister, if you keep on hiding....

Настоящий испанец, захочет сказать не-испанец будет скрывать и защищать этих преступников своим молчанием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only a bad Spaniard, that is to say a non-Spaniard, would keep quiet and protect these vermin with his or her silence.

Жан Вальжан лишился чувств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jean Valjean lost consciousness.

Не знаю, лишилась я чувств или заснула, я потеряла всякое представление о том, что происходило вокруг меня; но вместо того во мне пробудилось другое чувство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't know whether I fainted or whether I slept; I lost all consciousness of what was going on about me, and I got some other consciousness in its place.

Поэтому я чувствовал себя другим, так, будто должен был что-то скрывать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It made me feel different, like there was something I had to cover up.

Мы приглашаем к себе в гости всех граждан Терры, в любое время, в любое место - смотрите на здоровье, нам скрывать нечего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Indeed all Terran citizens are invited to visit Luna at any time, see anything.

Понимаешь, Крейг, с тех пор, как я во всем признался правительству, мне больше нечего скрывать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see Craig, once I came clean with the government, I no longer had anything to hide.

Должно быть они приложили немало усилий, чтобы скрывать тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Must have taken a lot of work for them to keep you under wraps.

Я не думаю, что смогу дольше скрывать то, что происходит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I-I dot think that I can keep this thing under wraps for too much longer.

Скрывать правду, примирять его с жизнью?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or should I hide the truth and bring him to terms with life?

В Гаване мне говорили скрывать подобные улики... после того, как Силы быстрого реагирования допрашивали заключенного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Habana I was told to obscure evidence like this... after the Rapid Response Brigades would interrogate a prisoner.

Вы никогда не думали, что именно в отказе от этих чувств и есть причина ваших кошмаров?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Have you ever thought it's your denial of these feelings that's giving you nightmares?

Я думаю, у вас имеются основательные причины скрывать, откуда вы едете, -продолжал он. - Вы прогнали избранный народ божий из Миссури.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I guess you got good reasons to deny where you come from, he next said, you that drove the Lord's people from Missouri.

Я не говорю, что буду скрывать свою ориентацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not saying I'm gonna hide in the closet.

Для меня, граничит с неэтичным, скрывать информацию от моих собственных пациентов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It would be unethical to hide a this information on to my patient.

Скрывать не стану - я сам был знаком с этой породой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I won't make a secret of it that I had been aguaindt with not a few of that sort myself.

Ему не хватало слов для выражения обуревавших его чувств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Words failed him.

Никогда не говори, что для тебя есть только смерть, хотя свинцовые небеса могут скрывать дни синевы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Never say that there is only death for you, Though leaden skies may be concealing days of blue.

Сипуха охотится, летая медленно, четвертуя землю и паря над местами, которые могут скрывать добычу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The barn owl hunts by flying slowly, quartering the ground and hovering over spots that may conceal prey.

Как только программа выходит из стадии бета-тестирования, нет никаких причин скрывать ее от кого-либо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Once the program leaves the beta stage, there's no reason to withhold it from anyone.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не (уметь) скрывать своих чувств». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не (уметь) скрывать своих чувств» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, (уметь), скрывать, своих, чувств . Также, к фразе «не (уметь) скрывать своих чувств» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information