Не (уметь) скрывать своих чувств - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не присутствовать - be absent
не умеющий хранить секреты - leaky
не относящийся - unrelated
не на высоте положения - not at the height of the situation
не считаться с удобством - disoblige
ничто не вечно под луной - nothing is eternal under the Moon
не связанный с - unrelated to
не имеют грузовиков с - have no truck with
не определен - not definite
не избрать - fail to elect
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
уметь различать - discriminate
уметь преподнести - dish up
уметь применять - be able to apply
уметь разгадывать секреты - have an insight into secrets
уметь слушать - able to listen
уметь ориентироваться - know where it's at
уметь бить по слабому месту - to have an instinct for the jugular
не уметь пользоваться современными методами - be out of touch with modern methods
уметь отличить кукушку от ястреба - know a hawk from a handsaw
уметь обращаться с инструментами - have a knack at handling tools
Синонимы к уметь: быть в состоянии, уметь, мочь, смочь, остановить, иметь возможность, быть вправе, знать, иметь представление, иметь определенные знания
Значение уметь: Обладать умением делать что-н..
глагол: hide, veil, conceal, mask, disguise, cover, keep, keep back, suppress, bottle up
скрывать свои истинные намерения - to conceal one’s true intentions
скрывать беспокойство - cover anxiety
скрывать свои намерения - mask batteries
скрываться от следствия - abscond
скрывать преступный акт - hush up criminal act
скрывать свои переживания за улыбкой - to grin and bear it
скрывать денежные средства - hide funds
нет смысла скрывать - there is no point in hiding
скрывать классовую сущность - conceal the class essence
не скрывать ничего - not hide anything
Синонимы к скрывать: скрывать, прятать, прятаться, скрываться, таить, припрятывать, утаить, укрывать, скрадывать, маскировать
быть очень стремительным в своих действиях - be very swift in your actions
переоценка своих собственных достоинств - self-partiality
действуя в качестве своих агентов - acting as its agents
в пределах своих команд - within their teams
в рамках своих постоянных усилий - as part of its ongoing efforts
против своих интересов - against its interests
поносить своих врагов - revile enemies
поддержки своих целей - support its objectives
я знаю о своих правах - i am aware of my rights
осведомлены о своих собственных - aware of their own
чувствительность измерения - measuring sensitivity
анализ чувствительности - sensitivity analysis
имеют сильные чувства по поводу - have strong feelings about
исцелять истерзанные чувства - to heal the lacerated feelings
крайние чувства - extreme feelings
чувственный эротический - sensual erotic
на моих чувствах - on my feelings
микрофон сверхвысокой чувствительности - super-sensitive mike
слушать ваши чувства - listen to your feelings
эта чувствительная область - this sensitive area
Недавно обретенную остроту чувств сопровождала странная неспособность внимать чужим речам. |
The alertness of sense which had come to him was accompanied by a strange inability to attend to other people's speech. |
It's incredible you kept the lid on your cancer story as long as you did. |
|
Отговорки и попытки заговорить зубы от того, кому есть, что скрывать. |
The evasions and rhetorical curlicues of a man with something to hide. |
Никто не сможет испытать такую глубину чувств и ощущений и не перемениться под их воздействием. |
No man could experience the profundity of such feeling and remain unchanged. |
Он ничем не выдал подлинных чувств, какие бы бури ни бушевали у него в душе. |
No doubt he was repressing all those things inside of himself at once, almost as though he could not accept the violent emotions raging inside him. |
Чтобы не компрометировать отца и мать, Христофор был вынужден всю жизнь скрывать эту великую тайну. |
So as not to compromise his father and mother, Christopher had to conceal this great mystery for all his life. |
Не скрывать ничего того, что бы я мог скрыть. |
Not hide anything I might want to hide. |
Взглянув на лесную чащу, я невольно подумал о том, что могла скрывать она в своей глубине. |
I looked into the thickness of the wood and thought of what it might hide. |
You have no right to withhold my witness from me. |
|
Его инкогнито, дырявое как решето, имело целью скрывать не личность, но факт. |
His incognito, which had as many holes as a sieve, was not meant to hide a personality but a fact. |
I have never wanted to withhold anything |
|
Я вижу, твои органы чувств кажутся такими же хорошо заточенными, как твои кулоны от Viggo Mortensen. |
I see your senses seem to be as... well-honed as your Viggo Mortensen pectorals. |
до вчерашнего дня это было моим крупнейшим делом, с обманом, опасностью, предательством, искажением восторженных чувств и, не побоюсь этого слова... романтикой |
until yesterday, it hailed as my greatest case, one of deception, danger, double-crosses, and an all-around perversion of high emotion, and... dare I say it... romance. |
Скрывать чувства, владеть лицом, делать то же, что другие, - все это стало инстинктом. |
To dissemble your feelings, to control your face, to do what everyone else was doing, was an instinctive reaction. |
Она по-прежнему ненавидела янки с такой же силой, как в тот день, когда они пытались сжечь Тару, но умела скрывать свою ненависть. |
She still hated the Yankees with as fierce a hate as on the day when they tried to burn Tara, but she could dissemble that hate. |
И медленно началось: нежное прикосновение, и ласки, и волнение, и поглаживание, и нежное выяснение чувств. |
It started slowly, a velvet touching and stroking and feeling, a caressing and gentle exploring of the senses. |
К этому нужно привыкнуть, но когда такой рекордер подключен к коре мозга, он записывает данные с твоих органов чувств - слуха, обоняния и зрения. |
It takes getting used to but with A CMR hardwired into your cortex, you become a passive recorder of all that you see, hear and smell. |
Но не являются ли наши органы чувств заурядным портом подключения для нашего мозга? |
But then again, isn't it all the same, our senses just mediocre inputs for our brain? |
Мисс Грэвели воспитанная леди. И привыкла скрывать свои чувства. |
She is a lady of gentle habits and upbringing who hides her feelings. |
Майор посмеялся над проявлением таких бурных чувств: в самом деле, не очень часто бывало, чтобы миссис Эмилия хотела увидеть своего брата сию же минуту. |
The Major laughed at the impetuous affection Mrs. Amelia exhibited; for, in truth, it was not very often that she wanted her brother that instant. |
Коллеги-медики теперь почти и не пытались скрывать свою неприязнь к Лидгейту. |
The medical aversion to Lydgate was hardly disguised now. |
Только... - тихо начал погонщик, но вдруг осмелел и не стал скрывать, что сердится: -Чего вы так взъерошились? |
Only ... the dog-musher began softly, then changed his mind and betrayed a rising anger of his own. Well, you needn't get so all-fired het up about it. |
Тибальт, природа чувств моих к тебе Велит простить твою слепую злобу. |
Tybalt, the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage to such a greeting. |
Ни до чего они меня не довели, - ко всеобщему изумлению, неожиданно заявила тетушка Питти, неизменно лишавшаяся чувств даже при куда менее волнующих обстоятельствах. |
I'm not in a state, replied Pitty, surprisingly, for less strain than this had frequently brought on fainting fits. |
На застывшем лице Лестера нельзя было прочесть ни его чувств, ни мыслей. |
Lester's face betrayed no sign of either thought or feeling. |
Как министр, Ларош особой популярности не снискал, и, чтобы сохранить за собой портфель, ему приходилось тщательно скрывать, что портфель этот туго набит золотом. |
As a minister, Laroche-Mathieu had shown modesty in mien, and in order to retain his portfolio, did not let it be seen that he was gorged with gold. |
Я думаю, что наша задача здесь - найти способ для вас обоих быть честными друг с другом. И чтобы Оливер чувствовал, что не обязан скрывать что-либо от вас обоих. |
I, I think our job here is to find a way for both of you to be straightforward, with each other, so that Oliver feels he doesn't have to hide things from, from either of you. |
Однако сомненьям, не питает ли он нежных чувств к известной девице — не отдает ли ей особого предпочтения, — суждено было продлиться дольше. |
But whether he were entirely free from peculiar attachment—whether there were no actual preference—remained a little longer doubtful. |
По-моему, ваш друг заблуждается насчет чувств, на его месте я бы так не полагался на голос сердца. |
'I think your friend is wrong about sensibility. It doesn't do to rely on one's own feelings, does it, not in anything? |
В душе Седрика поднялся такой вихрь противоречивых чувств, что он не в состоянии был проронить ни слова во время этого спора. |
A crowd of conflicting emotions seemed to have occupied Cedric, and kept him silent during this discussion. |
Я иногда лежу на диване, расшнуровав корсет, лежу часами без чувств, голова у меня закинута, волосы в беспорядке, а ноги даже не знаю где... |
I have taken to the sofa with my staylace cut, and have lain there hours insensible, with my head over the side, and my hair all down, and my feet I don't know where- |
Полагаю, что это вы натаскали Эндрю, так же, как вы научили Джо- как скрывать его психопатию, маскировать её, чтобы иметь возможность вписаться. |
My guess is that you taught Andrew just like you taught Joe- how to hide his psychopathy, camouflage it so he could fit in. |
Неужели в конце концов и она, как мама, отрешится от всех человеческих чувств? |
Would she end up like Mum, cut off from all feeling? |
Surely there is no need of secrecy between you and me. |
|
США же не хотят подталкивать закон в этом направлении, и поэтому они решили скрывать свою вовлечённость. |
And the U.S. doesn't want to push the law in that direction and so it chooses not to disclose its involvement. |
Все здесь оскорбляет органы чувств; в затхлом воздухе даже толстая свеча горит каким-то бледным, болезненным пламенем. |
It is offensive to every sense; even the gross candle burns pale and sickly in the polluted air. |
Я почел за лучшее не скрывать своего присутствия, потому что я знал повадки Хитклифа и побоялся, что он станет продолжать поиски, если я промолчу. |
I considered it best to confess my presence; for I knew Heathcliffs accents, and feared he might search further, if I kept quiet. |
Это отчётливый портрет человека, который не разделяет её чувств. |
That's a clear picture of a man who didn't share her feelings. |
Ну, тогда, само собой разумеется, нам нечего скрывать, так что... ну, мы надеемся на две недели, или максимум месяц. |
So, well, it goes without saying, we've nothing to hide so... well, we're hoping a fortnight, or a month tops. |
Предупреждаю вас, госпожа министр, если вы будете продолжать скрывать.... |
I warn you, Mrs Minister, if you keep on hiding.... |
Настоящий испанец, захочет сказать не-испанец будет скрывать и защищать этих преступников своим молчанием. |
Only a bad Spaniard, that is to say a non-Spaniard, would keep quiet and protect these vermin with his or her silence. |
Жан Вальжан лишился чувств. |
Jean Valjean lost consciousness. |
Не знаю, лишилась я чувств или заснула, я потеряла всякое представление о том, что происходило вокруг меня; но вместо того во мне пробудилось другое чувство. |
I don't know whether I fainted or whether I slept; I lost all consciousness of what was going on about me, and I got some other consciousness in its place. |
Поэтому я чувствовал себя другим, так, будто должен был что-то скрывать. |
It made me feel different, like there was something I had to cover up. |
Мы приглашаем к себе в гости всех граждан Терры, в любое время, в любое место - смотрите на здоровье, нам скрывать нечего. |
Indeed all Terran citizens are invited to visit Luna at any time, see anything. |
Понимаешь, Крейг, с тех пор, как я во всем признался правительству, мне больше нечего скрывать. |
You see Craig, once I came clean with the government, I no longer had anything to hide. |
Должно быть они приложили немало усилий, чтобы скрывать тебя. |
Must have taken a lot of work for them to keep you under wraps. |
I-I dot think that I can keep this thing under wraps for too much longer. |
|
Or should I hide the truth and bring him to terms with life? |
|
В Гаване мне говорили скрывать подобные улики... после того, как Силы быстрого реагирования допрашивали заключенного. |
In Habana I was told to obscure evidence like this... after the Rapid Response Brigades would interrogate a prisoner. |
Вы никогда не думали, что именно в отказе от этих чувств и есть причина ваших кошмаров? |
Have you ever thought it's your denial of these feelings that's giving you nightmares? |
Я думаю, у вас имеются основательные причины скрывать, откуда вы едете, -продолжал он. - Вы прогнали избранный народ божий из Миссури. |
I guess you got good reasons to deny where you come from, he next said, you that drove the Lord's people from Missouri. |
Я не говорю, что буду скрывать свою ориентацию. |
I'm not saying I'm gonna hide in the closet. |
Для меня, граничит с неэтичным, скрывать информацию от моих собственных пациентов. |
It would be unethical to hide a this information on to my patient. |
I won't make a secret of it that I had been aguaindt with not a few of that sort myself. |
|
Ему не хватало слов для выражения обуревавших его чувств. |
Words failed him. |
Никогда не говори, что для тебя есть только смерть, хотя свинцовые небеса могут скрывать дни синевы. |
Never say that there is only death for you, Though leaden skies may be concealing days of blue. |
Сипуха охотится, летая медленно, четвертуя землю и паря над местами, которые могут скрывать добычу. |
The barn owl hunts by flying slowly, quartering the ground and hovering over spots that may conceal prey. |
Как только программа выходит из стадии бета-тестирования, нет никаких причин скрывать ее от кого-либо. |
Once the program leaves the beta stage, there's no reason to withhold it from anyone. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не (уметь) скрывать своих чувств».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не (уметь) скрывать своих чувств» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, (уметь), скрывать, своих, чувств . Также, к фразе «не (уметь) скрывать своих чувств» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.