Не вполне понять - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не тревожить - do not disturb
и близко не - nowhere near
еще не обагренный кровью - It has not dipped in blood
глазам не верится - I can not believe your eyes
на ум (или в голову) не идет - to mind (or mind) is not
не брать - do not take
не в силах делать - unable to do
не нужный - needlessness
не взирая на - without regard to
не пришей кобыле хвост - a fifth wheel
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
наречие: quite, completely, altogether, all, well, fully, full, perfectly, complete, pretty
словосочетание: one hundred percent, every inch, down to the ground, up to the hilt
вполне распустившийся - full-blown
вполне определенное количество - a certain amount
вполне неприводимый подмодуль - super irreducible submodule
вполне приведенный - completely reducible
вполне инвариантный - fully invariant
вполне неупругий удар - perfectly inelastic impact
автомобиль вполне может здесь проехать - the car may well be here to drive
вполне упорядоченное общество - a well-ordered society
вполне упорядочиваемый граф - it is Serializable Count
вполне законный - legitimate
Синонимы к вполне: довольно, вполне, совсем, совершенно, очень, полностью, безраздельно, всецело, сполна, хорошо
Значение вполне: Совершенно, полностью.
глагол: understand, grasp, find out, make out, get at, seize, suss, gripe, awake, tumble to
словосочетание: get the message, take on board, see the light
ничего не понять в - nothing is understood in
понять что-л. - to understand smth.
правильно понять что-л. - to understand smth. correctly
понять правильно - get it right
дать понять - make clear
понять чью-л. мысль - understand smb. think
понять разницу - understand the difference
понять концепцию - grasp the concept
правильно понять - properly understand
давать чётко понять - make it clear
Синонимы к понять: понять, понимать, уяснить, уяснять, услышать, узнавать, разузнавать, выяснять, обнаруживать, устанавливать
Значение понять: Достигнуть понимания кого-чего-н..
Я дал ей понять, что буду внимательным слушателем. |
I intimated that I would be an attentive audience. |
И это можно понять. |
Which is understandable. |
Но невидимые раны достигли нового размаха, что заставило военных врачей и исследователей попытаться понять влияние черепно-мозговой травмы, или ЧМТ, и ПТСР на мозг. |
But the invisible wounds were reaching new levels, and this pushed military doctors and researchers to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI, and PTSD have on the brain. |
Это помогает понять и уважать труд других людей, а также преодолевать лень. |
It helps to understand and respect other people’s work, and also to overcome laziness. |
Проигрывал еще до развязки, потому что не мог понять замысел врага. |
I'd lost even before the game was over, because I hadn't understood my enemy's intentions. |
Это соревнование по популярности, а ты ясно дала понять, что я больше не популярна. |
It's a popularity contest, and you've made it very clear that I am no longer popular. |
Машинный зал находился за помещением морозильника, за дверью вполне обычного размера в теплоизолированной стене. |
The machine room was off the back of the refrigerated room, through a normal sized door in the insulated wall. |
I assure you, I shall be quite a man of the world. |
|
Everything you need to understand is behind this door. |
|
И понятно, что когда он набрел на кучку неудачников, он захотел подтолкнуть их к действиям, это мы можем понять. |
That's understandable then the men, he gets a bunch of losers, wants to stir them into action, we understand that. |
Тем не менее внутри Афганистана и за его пределами сложилось вполне справедливое общее мнение о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, нельзя останавливаться на достигнутом. |
However, there is, quite rightly, broad agreement within and outside Afghanistan that, despite the progress achieved, there is no room for complacency. |
Затем нам потребуются програмируемые части, которые смогут понять эту последовательность и использовать ее, чтобы свернуться или пересобраться. |
Then we need programmable parts that can take that sequence and use that to fold up, or reconfigure. |
Если предложить единовременную компенсацию, вполне вероятно, что ее примет большинство государственных служащих, и общественное мнение обернется против жадных и ленивых, отказавшихся от нее. |
If a fair one-time payment is offered, it is likely to be taken up by a majority of civil servants, and public opinion will frown upon the greedy or lazy ones who turn it down. |
(Такая идея обсуждалась вполне серьезно.) Но эти планы основаны на таком же тщеславии и призваны решить те же задачи: создать впечатление, что Россия - это современная страна». |
(This was once seriously discussed.) But it is born of the same conceit and intended to accomplish the same end: to create the impression that Russia is modern. |
Мы должны понять, что Обама населяет вселенную, которая отличается от той вселенной, в которой живет большинство из нас. |
We must realize that Obama inhabits a universe different from that of (most of) you and me. |
Эти достижения вполне реальны, но они вовсе не ведут к мгновенному и окончательному разрыву с прошлым, о котором мечтают протестующие в Киеве. |
These achievements are real, but they are absolutely not the clean, tidy break with the past that many in Kiev seem to be demanding. |
I thought I made it very clear that anything from west side story goes to me. |
|
На протяжении нескольких десятилетий там звучат будоражащие страну призывы к разделу государства, и можно вполне обоснованно утверждать, что в долгосрочной перспективе это привело бы к более благоприятным результатам. |
There have been calls to partition that troubled state for decades, and a coherent case can be made that it would create better long-term outcomes. |
Что бы ни заставило Путина отказаться выдать тебя, Эдвард, вполне понятно, что этот бывший кагебешник руководствовался не принципиальной симпатией к правдоискателям. |
Whatever drove Putin to offer you asylum, Edward, it is fairly clear that the former KGB man was not motivated by a principled stance of support for whistleblowers. |
Бараку Обаме уже устроили жестокий и мощный разнос, назвав его трусливой продажной душонкой за то, что он предложил наладить сотрудничество между США и Россией по ряду вполне конкретных и строго ограниченных направлений. |
Barack Obama has been roundly excoriated as a cowardly sell-out for suggesting that the US and Russia try to cooperate on a few specific and strictly limited areas. |
Когда речь идет о повседневной работе, то кажется, что многое идет вполне гладко. |
When it comes to everyday relations, some things have been going quite well. |
Учитывая это, вполне вероятно, что население мира достигнет своего пика (9 миллиардов) в 2050-х гг., т.е. на полвека скорее, чем принято ожидать, за чем последует резкое сокращение населения. |
Given this, it is likely that world population will peak at nine billion in the 2050's, a half-century sooner than generally anticipated, followed by a sharp decline. |
Заметим кстати, что погребение матери Распятие в склепе под алтарем кажется нам поступком вполне простительным. |
Let us remark in passing, that the burial of Mother Crucifixion under the altar of the convent is a perfectly venial offence in our sight. |
Арест высокопоставленного чиновника чётко бы дал понять муллам. |
A high-profile arrest would've sent a clear message to the Mullahs. |
Следующий шаг: понять, каким образом внедрить себя в ее личную жизнь. |
The next step, is to figure out a way to insinuate yourself into their personal life. |
Миссис Танетти, ситуация вполне ясна. |
Well, Mrs. Tannetti, we have a pretty clear-cut situation here. |
Мысленно она проверила, не забыла ли чего: завещание составлено, письма сожжены, нижнее белье новое, еда в доме - на ужин хватит вполне. |
Her mind flashed to see if she had forgotten anything-will made, letters burned, new underwear, plenty of food in the house for dinner. |
Почему, потому что Джек Рейдер явно дал понять, что он высоко оценил мои исследования, что я желанный гость здесь, и что ему выгодно работать со мной? |
Why, because Jack Rader's made it clear that he appreciates my research, that I'm welcome there, and I have the most leverage with him now? |
Все это я сделал, чтобы помочь тебе понять, что твоя школьная девчачья фантазия о романе с Финном, это несбыточная сказка. |
All I did was help you realize that your schoolgirl fantasy Of running off with finn was nothing but a fairytale. |
Неужели ж ты думаешь, что он не в состоянии узнать и понять тебя, он, он, такое сердце! |
Surely you can't think that he's incapable of knowing and understanding you, he, with his heart? |
Хотя и обо мне говорят, что я психованная стерва, а я думаю, что я вполне милая. |
Then again, I have heard myself described as a psychotic bitch, but I think I'm actually pretty nice. |
Ваше отсутствие сегодня вполне простительно, и все же я бы, пожалуй, предпочел, чтобы вы не оставляли его... |
Your mission to-day has justified itself, and yet I could almost wish that you had not left his side. |
И они оба считают это вполне естественным. Они оба считают, что он поступил благородно и самоотверженно. |
And both he and his wife thought that quite natural; they thought him noble, unselfish. |
В камне ясно отпечатался след, который на земной породе был бы вполне обычным, но в метеорите его трудно было представить. |
Embedded in the stone was a form that in an earth specimen might be considered commonplace, and yet in a meteorite was utterly inconceivable. |
Вот почему журнал был вполне пристойным. |
For this magazine It was as preservative. |
Я предлагаю дать ясно понять, что мы хотим ограничить права тех, кто будет заявлять, о том, что их лишают избирательного права. |
I propose to make it clear that we seek to circumscribe the rights of all those who will announce their disenfranchisement. |
Страх охватил и меня; я видел, что она теперь только вполне почувствовала весь ужас своего поступка. |
I was overcome by horror, too. I saw that only now she realized all the awfulness of what she was doing. |
Если быть до конца откровенным, вполне уверена - это не точно. |
oh, to be perfectly candid, pretty sure is not definitive. |
Я сразу же последовал за ним и, спустившись в буфетную, вполне дружелюбно приветствовал ухмыляющегося хозяина. |
I quickly followed suit, and descending into the bar-room accosted the grinning landlord very pleasantly. |
Его тело было вполне нормальным, за исключением одной детали. |
Externally, his body was normal, except for one thing on the inside of his right thigh. |
They made that very clear after the read-through. |
|
Даже если я согласилась, вы могли бы понять, что я не всерьёз. |
Even if I said yes, common sense should've told you I didn't mean it. |
Then again... it's more likely to suit her. |
|
Вы хотите понять, как показать Тине свою уязвимость, убедив тем самым растить ребенка вместе. |
You wanna know how to make yourself vulnerable to Tina, so that you and she can raise a child together. |
Многие наши дети вполне успешны. |
Many of our children are quite successful here. |
I tried to see things from your point of view. |
|
Но Оптимус Прайм сказал, что человечеству надо понять, что им нужны Автоботы, и сделал им потом сюрприз. |
But Optimus Prime said that the human beings had to realise that they needed the Autobots, and it gave them the element of surprise! |
Нет, я должна сама это понять. |
No, I need to figure it out on my own. |
Но именно благодаря профессионализму вы должны понять и оценить наш образ действия. |
It's because of that professionalism that I think you should understand and appreciate our course of action here. |
Я не разделяю твоего заключения, но у них вполне может быть такое оружие. |
I'm not saying you're right, but a weapon like that, in their world, could be standard equipment. |
Lilies are entirely suitable for a wedding, sir! |
|
Даже если ваш папа так сказал, он вполне мог просто перенервничать и сказать, не подумав. |
Even if your dad said the things he said (according to your letter) Maybe he was just overcome with emotions and said the wrong things accidentally |
В общем, операция с гидрофоном была пробным шаром, чтобы понять, сможем ли мы уйти оттуда. |
So the hydrophone was sort of a trial run to see if we could get away with it. |
Если это так, то вполне возможно что он отбывал срок, а это большая удача, потому что...... |
If he was, it's possible he served time, which could be a lucky break, because... |
Чтобы понять, как коучинг выдержал испытание временем, я встречаюсь с хирургом-офтальмологом, г.Вик Шармой. |
'To see how couching stands the test of time, I'm meeting up with eye surgeon Mr Vic Sharma.' |
They got pretty strict marching orders. |
|
У вас, может быть, вполне законное отвращение к мужчинам; я понимаю вас, все они и мне самому кажутся уродливыми, противными. |
You feel perhaps a very legitimate distaste for mankind; in that I quite concur-to me they all seem ugly and detestable. |
Вполне возможно, что общество опеки и попечительста будет держать его в папке, на случай, если она подаст запрос. |
It may be that all the adoption society will do is keep it on file, in case she ever makes enquiries. |
Благодарю, ваша милость, - говорит мистер Гаппи, - я вполне удовлетворен. |
Thank your ladyship, says Mr. Guppy; quite satisfactory. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не вполне понять».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не вполне понять» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, вполне, понять . Также, к фразе «не вполне понять» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.