Но это вовсе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
быстрый, но внимательный взгляд - quick but attentive look
медленно, но верно - slowly but surely
100%-но маслорастворимая фенольная смола - phenolic 100 percent oil soluble resin
да но - yes but
но есть - but there
но на - but on
но она - but she
включая, но не ограничиваясь этим, - including without limitation
но в том-то и - but that's
но еще и - but also
Синонимы к но: а, но, однако, же, только
Значение но: Служит для противопоставления, ограничения в знач. однако, вместе с тем.
пусть это - have it that
Брось это! - Drop it!
Вот это видео - This video
но это только начало - but this is only the beginning
Обещание - это долг, который не забывается. - Promise - a debt that can not be forgotten.
это наш - this is our
это уже - this is
знать все это - know it all
это не по их части - it is not in their line
это совсем другой вопрос - this is quite a different matter
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
вовсе не - not
вовсе нет - not at all
вовсе не красивая - not beautiful
вовсе не лучшие - not the best
а то и вовсе - and even
и вовсе - at all
Синонимы к вовсе: вообще, нисколько, совсем, вовсе, сколько-нибудь
Значение вовсе: Совсем, совершенно (без отриц. — прост. ).
Но я видел то, что видел, а видел я вовсе не фермера, ищущего заблудившуюся корову. |
But I saw what I saw, and it was no farmer out looking for a strayed cow. |
Следующий радиоприемник, который я попытался починить, не работал вовсе. |
The next radio I tried to fix didn't work at all. |
Однако для достижения определенных социальных целей, таких, как охрана окружающей среды, вовсе не обязательно полагаться на либерализацию рынка. |
But one should not necessarily rely on market liberalization to deliver on other societal objectives, such as protection of the environment. |
«Люди, чувствующие новые возможности в России, вовсе не бредят и не склонны к самоубийству. |
The fact that people smell opportunity in Russia is not because they are delusion or suicidal. |
Например, в X5 Retail Group «Пятерочки» были фаворитами роста в 2009 г.: их сопоставимые продажи выросли на 17%, а супермаркеты «Перекресток» не показали роста вовсе. |
For example X5 Retail Group were the swiftest growers in 2009: their sales grew by 17% while Perekrestok supermarkets didn’t experience any growth at all. |
Я сохраняю надежду на то, что какое-нибудь государство придёт на помощь. Но мы не можем рисковать тем, что это произойдёт слишком поздно, или не произойдёт вовсе. |
I am optimistic that some nation will come to the rescue – but we must not risk this happening too late, or not at all. |
Наиболее острое снижение экспорта из Италии в Россию испытал промышленный сектор, на который контр-санкции России вовсе не распространяются. |
The sharpest decline in Italy’s exports to Russia was experienced by the manufacturing sector, which is not impacted by the Russian counter-measures at all. |
А учитывая разрыв между богатыми и бедными, разгул коррупции и наркоторговли, многие из нас вовсе не считают эту страну такой уж прекрасной. |
And, with income inequality and rampant corruption and drug violence, many of us are not so sure that it is a great country. |
Иванишвили не был в России уже девять лет, а недавно и вовсе обзавелся французским гражданством, в то время как его сын Бера живет в Лос-Анджелесе, где сочиняет рэп. |
The man has been out of Russia for nine years and has more recently taken French citizenship, while his son Bera is a Los Angeles-based rapper. |
С его точки зрения, конфликт между технологиями и духовностью - это вовсе не игра, в которой может быть только один победитель. |
The tension between technology and spirituality was not a zero-sum game for him. |
Письменность также предоставляет ученикам прямой доступ к идеям, не требуя от них глубоких самостоятельных размышлений, и это приводит к созданию «видимости мудрости», а вовсе не к обретению истинных знаний. |
Writing also exposes students to ideas without requiring careful contemplation, meaning they will have “the appearance of wisdom” without true knowledge. |
Дело не в том, что в записи закралась ошибка - записей не было вовсе. |
That it wasn't a mishap with the records, but that there are no records. |
Они свернули влево, и я увидел, что они вовсе не черные, они алые: это была вылазка осажденных во главе с Уэйном. |
As they turned I saw that they were not black but scarlet; they were a sortie of the besieged, Wayne riding ahead. |
But that doesn't mean everyone uses them. |
|
Ларри, я уверен, что директор вовсе не имеет в виду мобилизацию ученых НАСА для строительства космических спутников. |
Larry, I'm certain the director is not talking about recruiting NASA scientists to build military satellites. |
We aren't in the paper in our leotards... |
|
Выяснилось, что наш грузинский дипломат вовсе не из Грузии. |
It turns out our Georgian diplomat isn't from Georgia after all. |
I should not care to spend the rest of my days like an animal. |
|
на Рона напал Петтигрю, а вовсе не Сириус... |
“— Pettigrew attacked Ron, it wasn’t Sirius — ” |
Но для Клариссы это вовсе не было излюбленной темой. |
But Clarisse's favourite subject wasn't herself. |
Нет, мы вовсе не собирались тебя мучить. |
No, I'm not conspiring to make you miserable. |
Но не пойми меня неправильно, мои намерения вовсе не бескорыстны. |
But don't get me wrong my intentions are not all altruistic. |
I am not as intoxicated as you believe. |
|
Это вовсе необязательно ничего не значит. |
That's not necessarily meaningless. |
Это вовсе не основание для завершения. |
It isn't grounds for termination. |
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду. |
I suspect it's one of those great universal mysteries which will either never be explained or which would drive you mad if you ever learned the truth. |
Это вовсе не дурной поступок, Стефан, это просто... нереалистично! |
What you did wasn't foolish, Stefan. It was merely... unrealistic. |
There's no article at all. I'm not publishing, and you haven't the right... |
|
И, постольку поскольку я кое-где посмотрела, в смысле, чтобы удостовериться, что Вы меня поймёте, я вовсе за Вами не следила... |
And as far as looking you up, I-I just meant that in a commiserating kind of way, not, like, in a stalker-y way... |
Если это конец твоей недостойной кампании, то мне вовсе не будет жаль. |
If it's the end of your undignified campaign, I won't be sorry. |
Вовсе не обязательно называть меня святым отцом. |
'It isn't necessary to call me Father,' said the chaplain. |
Главный инженер тоже остался на работе -Макинтайр был настоящий лунарь и по натуре вовсе не стукач. |
Chief Engineer stayed on job, too-McIntyre was a real Loonie, given chance, rather than fink by nature. |
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле. |
I pretend that we're the oldest and dearest friends as opposed to what we actually are. |
Now they are being pulled down. |
|
Ловушка антивещества - вовсе не тот прибор, который можно подзарядить, воткнув вилку в электрическую розетку. |
An antimatter trap was not something one could simply plug into a wall socket. |
Покупать машину вовсе не обязательно, давайте покатаемся просто так. |
Buy a car at all not necessarily let just drive around. |
Полагаю, немало времени уйдёт на то, чтобы все вы ознакомились с материалами и решили, какую их часть вы хотите обнародовать или не хотите вовсе. |
I presume it'll take a good amount of time for all of you to wade through the materials and decide how much, if any, you want to introduce. |
Вовсе нет, - отозвалась Розамунд. - Как-то раз вас показали мне в ресторане, и я запомнила вашу внешность. |
Not really, said Rosamund. You were pointed out to me once in a restaurant. I remembered. |
А то и вовсе без повода, просто капризничают, как дети, которых - старайся, не старайся - женщине не ублажить. |
Or for no reason at all, except that they are discontented children, and can't be satisfied whatever they get, let a woman do what she may. |
Прежде всего условимся: вовсе не обязательно предполагать, будто Редрут сошел сума возненавидел мир и стал отшельником исключительно по вине юной леди. |
This much should be assumed and conceded-that the young lady was not necessarily to blame for Redruth's becoming a crazed and world-hating hermit. |
One's mistress does wrong to laugh. |
|
Я вовсе не пытаюсь вызвать у тебя чувство вины или что-то вроде того. |
I wasn't trying to guilt-trip you or nothing like that. |
Но, прежде всего, причин может и вовсе не быть, ибо каприз, благодаря которому я могу предпочесть вас, способен точно так же сделать вас совершенно нежеланным. |
Probably I should be at a loss for a reason; for the same whim that would give you the preference, might also exclude you. |
Опаивать тебя мне вовсе невыгодно. |
It is not in my interest to make you drunk. |
He never wished to attach me. |
|
Или и вовсе не уходила.... |
Or never left... |
Я вовсе не намерен замерзнуть на почтовом тракте между Петербургом и Архангельском. |
I have no ambition to lose my life on the post-road between St. Petersburgh and Archangel. |
В жертвы намечалась вовсе не Тия. |
Thea was never the intended victim. |
Ты что, вовсе не отдыхаешь? |
Can you never rest? |
Я вовсе не обручена, тетя. |
I am not engaged, aunt. |
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться? |
You ought to know it's impossible to be safe and secure when in love. What are you trying to do, crawl into a cave and hide from everything that's gonna stir you up? |
На самом деле, вся наука указывает на то, что это вовсе не разумно. |
In fact, all the science points to the fact that it is not at all sensible. |
Ниже приведен список языков программирования, которые полностью или частично поддерживают неназванные анонимные функции в качестве некоторого варианта или не поддерживают их вовсе. |
The following is a list of programming languages that support unnamed anonymous functions fully, or partly as some variant, or not at all. |
Результат вовсе не зависит от хорошего поведения вида, как предполагает Лоренц, а исключительно от последствий действий так называемых эгоистичных генов. |
The result does not at all depend on good of the species behaviours as suggested by Lorenz, but solely on the implication of actions of so-called selfish genes. |
Поэтому Чохов вовсе не собирался отливать его как функциональную пушку. |
Therefore Chokhov did not mean to cast it as a functional cannon at all. |
Я знаю, что я вовсе не сатирик, и вообще я думаю, что мужчины более удовлетворительны, чем женщины. |
I know that I am not at all a satisificer, and I generally think that men are more satisficing than are females. |
Вот где моя самая большая ложь, так как artilce-это вовсе не abotu EHR books. |
This is where my itnerest lies since the artilce is not abotu ehr books at all. |
Однако второй lede вовсе не поддерживается источником Би-би-си, а второй источник крайне ненадежен и пристрастен. |
However, the second lede is not at all supported by the BBC source, and the second source is highly unreliable and partisan. |
Когда его дыхание стало неровным, а затем и вовсе прекратилось, Макэлрой попытался реанимировать его. |
As his respiration became irregular and later ceased, McElroy attempted resuscitation. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «но это вовсе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «но это вовсе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: но, это, вовсе . Также, к фразе «но это вовсе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.