Обстоятельства, при которых - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: circumstances, conditions, condition, circs
внешние обстоятельства - external circumstances
нежелательное стечение обстоятельств - unwelcome contingencies
будущие обстоятельства - future circumstances
как только позволят обстоятельства - as circumstances permit
в ответ на изменяющиеся обстоятельства - in response to changing circumstances
заявление, сделанное ответчиком со ссылкой на объективные обстоятельства - informed plea
любые обстоятельства, которые - any circumstances that
хорошие условия, благоприятные обстоятельства - excellent / favourable / good conditions
обстоятельства, на которых - circumstances on which
от обстоятельств - from the circumstances
Синонимы к обстоятельства: положение, ситуация, обстановка, конъюнктура, условия, картина, состояние, дела
Значение обстоятельства: Явление, сопутствующее какому-н. другому явлению и с ним связанное.
предел упругости при сдвиге - elastic limit in shear
свертывание при кипячении - cloting on boiling
водоизмещение при бурении - drilling displacement
деформация при постановке корабля в док - docking strain
закон о применении добросовестных приемов при взыскании долга - fair debt collection practices act
контроль при граничных условиях - marginal checking
охлажденный при интенсивном движении воздуха - air blast cooled
переход при множественном ветвлении - multiway jump
проблема, возникающая при превышении нормальных параметров - problem with exceeding the normal parameters
совет по правам человека при президенте Российской Федерации - Human Rights Council under the President of the Russian Federation
Синонимы к при: в случае, в виду, у, в глаза, длить, в присутствии, в сопровождении, рядом, под присмотром
Антонимы к при: без
Значение при: Около, возле чего-н..
о которых идет речь - in question
веса которых - the weights which
в которых мы можем - in which we can
другие страны, в которых - other countries in which
для которых они несут ответственность - for whom they are responsible
некоторые из которых - certain of which
соблюдение которых будет контролироваться - compliance will be monitored
четыре из которых были - four of which were
областей, в которых мы - areas in which we
Счета, на которых - accounts on which
Синонимы к которых: ссора, вражда
Южноафриканский закон о деликтах касается прежде всего обстоятельств, при которых одно лицо может требовать от другого возмещения причиненного вреда. |
The South African law of delict engages primarily with ‘the circumstances in which one person can claim compensation from another for harm that has been suffered’. |
Другие нормы определяют обстоятельства или условия, при которых не должен использоваться детский труд. |
Other standards identify circumstances or conditions in which no children may be employed. |
Теоретически генерал-губернатор может отказать в роспуске, но обстоятельства, при которых такое действие было бы оправдано, неясны. |
The governor-general may theoretically refuse a dissolution, but the circumstances under which such an action would be warranted are unclear. |
Есть обстоятельства, при которых любой их нас может быть ликвидирован. |
There are circumstances under which any of us could be terminated. |
Обстоятельства, в которых возникает терроризм, нужно менять не с помощью полиции, а с помощью политического влияния |
Not the police, but political powers resistant to change, allow terrorism to develop. |
Она включает в себя обстоятельства, при которых подозреваемый был арестован, но не осужден. |
It includes circumstances where a suspect has been arrested, but not convicted. |
Отбор по признаку пола допускается при определенных обстоятельствах, а генетические нарушения, в отношении которых разрешен ПГД, детализируются соответствующими ведомствами стран. |
Selection based on sex is permitted under certain circumstances, and genetic disorders for which PGD is permitted are detailed by the countries’ respective agencies. |
На торжестве по случаю юбилея Киссинджера он впервые рассказал о тех обстоятельствах, в которых он отказался от освобождения. |
At the party, McCain recounted for the first time the specific circumstances of that refusal. |
Французская армия должна была быть втянута в обстоятельства, из которых она не могла вырваться, по соображениям стратегии и престижа. |
The French Army had to be drawn into circumstances from which it could not escape, for reasons of strategy and prestige. |
Даже при компостировании существуют различные обстоятельства, при которых это может произойти. |
Even within composting, there are different circumstances under which this can occur. |
Согласно всем трем, нет никаких обстоятельств, в которых с этической точки зрения можно было бы лгать. |
According to all three, there are no circumstances in which, ethically, one may lie. |
Значит, все зависит от удачи обстоятельств, в которых они оказались. |
It is down, then, to the luck of the circumstances in which they find themselves. |
И было еще два обстоятельства, о которых я все время думал: утренняя заря и мое ходатайство о помиловании. |
There were two other things about which I was always thinking: the dawn and my appeal. |
Обстоятельства, при которых процесс разрешен в определенный домен, должны быть настроены в политиках. |
The circumstances under which a process is allowed into a certain domain must be configured in the policies. |
Учитывая обстоятельства, при которых я добыл информацию, они наверняка сказали правду. |
Given the circumstances under which I obtained the information, I think it's safe to say they were telling the truth. |
Могут возникнуть обстоятельства, такие как Корпоративное действие по какой-либо конкретной акции или индексу, при которых становится необоснованным совершать действия в отношении вашего Поручения. |
12.9 There may be circumstances, such as a Corporate Action on a particular share or index, where your Order becomes unreasonable to act on. |
По словам профессора Чалмерса, сейчас возникает вопрос о том, «допустима ли такая степень зависимости в тех новых обстоятельствах, в которых мы оказались». |
Prof Chalmers said there were now questions about “whether this level of dependency remains acceptable in the new circumstances in which we find ourselves”. |
Например, болезни, в которых участвует менее 200 000 пациентов в Соединенных Штатах, или более крупные группы населения в определенных обстоятельствах подпадают под действие закона об орфанных лекарствах. |
For example, diseases involving fewer than 200,000 patients in the United States, or larger populations in certain circumstances are subject to the Orphan Drug Act. |
Третий аргумент касается не общего принципа применимости, а обстоятельств, при которых ППЧ может быть применимо экстерриториально. |
The third argument concerns not the general principle of applicability but the circumstances in which HRsL might be applicable extraterritorially. |
Для многих африканцев сегодня то, где вы живёте, где вы родились, и те обстоятельства, в которых вы родились, определяют всю вашу жизнь. |
For most Africans today, where you live, or where you were born, and the circumstances under which you were born, determine the rest of your life. |
И хотя могут возникнуть обстоятельства, при которых мы можем быть полезны друг другу, мы должны раз и навсегда установить, кто в данной расстановке носит брюки. |
And while there may be circumstances in which we can be of mutual benefit to each other, we need to establish right up-front who wears the trousers in this arrangement. |
Однако существует несколько обстоятельств, при которых люди могут быть госпитализированы в принудительном порядке. |
However, there are several circumstances in which individuals can be hospitalized involuntarily. |
Из трех случаев, сведения о которых препровождены Рабочей группой правительству, обстоятельства ни одного не выяснены. |
Of the three cases transmitted by the Working Group, none has been clarified. |
Да, конечно, но разве нельзя было поменять местами те обстоятельства, при которых ты соизволила высказать своё мнение? |
Oh, sure, but couldn't you have reversed the occasions when you chose to express them? |
Я убедил принца-регента начать расследование обстоятельств, при которых затонуло принадлежащее Ост-Индской компании судно под названием Корнуоллис 10 июля 1804. |
I have prevailed upon the Prince Regent to open a Royal Commission into the sinking of an East India Company ship called the Cornwallis on July 10th, 1804. |
В некоторых странах ранние аборты легальны при любых обстоятельствах, но поздние аборты ограничиваются обстоятельствами, в которых существует явная медицинская необходимость. |
In some countries, early abortions are legal in all circumstances, but late-term abortions are limited to circumstances where there is a clear medical need. |
События, закулисную, так сказать, сторону которых мы только что видели, произошли при самых простых обстоятельствах. |
The events of which we have just beheld the reverse side, so to speak, had come about in the simplest possible manner. |
Таким образом, многие медицинские учреждения в таких странах устанавливают внутреннюю политику в отношении обстоятельств, в которых будет проводиться процедура. |
As such, many medical institutions in such countries institute in-house policies regarding circumstances in which the procedure would be performed. |
Таким образом, для того, чтобы ходатайство о простом эстоппеле было удовлетворено, необходимо изменить обстоятельства, в которых находится должник. |
Therefore, for a plea of promissory estoppel to succeed, there must be a change in circumstances of the promisee. |
Ряд математических моделей эволюции исследовал обстоятельства, при которых такие долины, тем не менее, могут быть пересечены. |
A number of mathematical models of evolution have explored the circumstances under which such valleys can, nevertheless, be crossed. |
Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,.. ...в которых он может изобличить себя. |
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. |
Дестабилизация при хеджировании означает обстоятельства, при которых мы неспособны, приложив коммерчески разумные (но не более) усилия. |
Hedging Disruption means circumstances where we are unable, after using commercially reasonable (but no greater) efforts, to. |
Обстоятельства, в которых государства предоставляют гражданство путем натурализации, в разных государствах весьма отличаются друг от друга. |
The circumstances in which States confer nationality by means of naturalization vary considerably from State to State. |
Существуют, однако, обстоятельства, в которых общее право однозначно запрещает отход, или подобный запрет вытекает из характера общего права. |
There were, however, cases where the general law expressly prohibited deviation or such prohibition is derived from the nature of the general law. |
Когда они это делают, то можно, конечно, различить их по мокрой шерсти-хвостам, с которых при любых обстоятельствах капает вода. |
When they do so, one can certainly discern them by their wet coat-tails from which water is dripping under all circumstances. |
Есть слишком много случайных стечений обстоятельств, но надо понимать, что выжили только те, для которых эти стечения обстоятельств сложились удачно». |
There are too many coincidences, but you have to understand that the only survivors are the ones for whom those coincidences lined up.” |
В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития. |
While the only safe bet is continuing high volatility, we are at an unusual juncture where the short- and long-term trends appear to be very different. |
Из этого незначительного обстоятельства воспоследовали две встречи, о которых я сейчас и хочу рассказать. |
From this slight occasion sprang two meetings that I have now to tell of. |
Я приехала в Хэмптон раньше чтобы посмотреть, что вы за человек, чтобы познакомиться с вами при обстоятельствах в которых вы не будете еще меня ненавидеть. |
I came to the Hamptons early to see what kind of a person you are, to meet you in a circumstance where you're not predisposed to hate me. |
Анализ обстоятельств, в которых были совершены следующие преступления, заставляет задаться определенным вопросом:. |
The circumstances of these crimes raise questions:. |
Честно говоря, я не могу представить себе никаких обстоятельств, при которых я бы использовал его в качестве предпочтения к аналогичным критериям, которые уже имеются. |
Frankly, I can't conceive of any circumstances in which I would use it in preference to the similar criteria that are already available. |
Есть практические обстоятельства, при которых это возможно; до конца 2008 года можно было создавать поддельные SSL-сертификаты, используя столкновение MD5. |
There are practical circumstances in which this is possible; until the end of 2008, it was possible to create forged SSL certificates using an MD5 collision. |
Мы лишь кучка незнакомцев, которых свели вместе обстоятельства. |
We're just a bunch of strangers thrown together by circumstance. |
Контртеррористический комитет просит вас более подробно изложить обстоятельства, при которых власти могут замораживать активы без вмешательства суда. |
The CTC would be grateful for a detailed explanation of the circumstances under which the authorities can freeze assets without court intervention. |
В вычислительной технике существуют обстоятельства, при которых выходы всех процедур, решающих тот или иной тип задачи, статистически идентичны. |
In computing, there are circumstances in which the outputs of all procedures solving a particular type of problem are statistically identical. |
Однако характер и масштабы его сотрудничества остаются неизвестными, равно как и точные обстоятельства, при которых оно было прекращено. |
However, the nature and extent of his collaboration remain unknown, as well as the exact circumstances under which it was terminated. |
Даты работы Вегеция неизвестны, равно как и обстоятельства, при которых эта работа была пересмотрена. |
Vegetius' dates are not known, nor are the circumstances under which the work was revised. |
Однако граупель легко отличим от града как по форме и прочности гранулы, так и по обстоятельствам, в которых она падает. |
However, graupel is easily distinguishable from hail in both the shape and strength of the pellet and the circumstances in which it falls. |
Женщина на картинах Хак-Ли никогда не щадила себя, невзирая на обстоятельства, невзирая на абсурдные ситуации, в которых она находилась. |
The woman in Xhakli's paintings never spared herself, regardless of circumstances, and regardless of the absurd situations in which she was. |
Вот как я узнал о тех обстоятельствах, по поводу которых сейчас выразил сожаление. |
And hence I became aware of the circumstance for which I have professed my regret. |
Есть только одна линия поведения, которой можно следовать в этих обстоятельствах. |
There is only one course of action to take in those circumstances. |
Им было предписано оставаться под домашним арестом в ожидании суда по обвинению в совершении нападения при отягчающих обстоятельствах, похищении и злоупотреблении властью. |
They were to remain under house arrest pending their trial on charges of aggravated assault, abduction and abuse of power. |
В ФГАН продолжается работа по анализу данных, объем которых составляет несколько сотен гигабайтов. |
The analysis of the several hundred Gigabytes of data is still ongoing at FGAN. |
Приходится признать, что условия, в которых живут мои сограждане - солдаты нашей страны, поистине плачевны. |
We must acknowledge that the conditions in which my country's soldiers - my fellow citizens - live are utterly regrettable. |
Я вынужден примириться с обстоятельствами, но вряд ли можно ожидать, чтобы я стал радоваться тому, что произошло. |
I may be forced to acquiesce in these recent developments, but I can hardly be expected to make merry over them. |
Права, предусмотренные законом, включают защиту от насилия в семье и право на отпуск по семейным обстоятельствам. |
Rights extended by statute include protections against domestic violence and the right to family responsibility leave. |
Судья будет определять все фактические обстоятельства, относящиеся к правилам, поддерживать честные условия игры, вызывать нарушения и предпринимать другие действия в соответствии с настоящими Правилами. |
The referee will determine all matters of fact relating to the rules, maintain fair playing conditions, call fouls, and take other action as required by these rules. |
Это был не только фактическим обстоятельствам дела, что разорвал плащ Гомолка о нарушении его прав. |
It was not just the facts of the case that shredded Homolka's cloak of victimization. |
Все формы могут быть использованы с кем угодно в любое время, в зависимости от обстоятельств. |
All the forms may be used with anyone at any time, depending on the circumstances. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обстоятельства, при которых».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обстоятельства, при которых» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обстоятельства,, при, которых . Также, к фразе «обстоятельства, при которых» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.