Обязуется принять - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы обязуетесь - you hereby undertake
обязуется зарегистрировать - undertakes to register
обязуется обеспечивать - commits to providing
обязуется выполнить - undertakes to fulfill
обязуется выплачивать - committed to paying
обязует к оплате - obligates to pay
обязуетесь соблюдать - commit to observe
обязуется защищать и уважать вашу частную жизнь - committed to protecting and respecting your privacy
обязуется разрешить - undertakes to allow
обязуется уважать вашу конфиденциальность - is committed to respecting your privacy
Синонимы к обязуется: проводить, выполнять, совершать, тратить
принять меры - take measures
принять ванну - take a bath
был рад принять - was delighted to accept
были готовы принять - were ready to take
не принять меры - no action be taken
может также принять решение о - could also decide
мы должны принять это медленно - we should take it slow
может принять меры по исправлению - can take corrective action
я не могу принять вас в любом месте - i can't take you anywhere
принять удар - to take the hit
Синонимы к принять: взять, получить, приобрести, обрести, утвердить, провести, зачислить, встретить, во хмелю, хватить
Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению. |
Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement. |
USCIS может принять решение, основываясь на повторном рассмотрении, отозвать петицию. |
The USCIS may decide, based on the readjudication, to revoke the petition. |
We must adopt that way of giving back. |
|
Мы создадим с помощью денежной премии TED краудсорсинг онлайн, гражданскую научную платформу, чтобы любой человек в мире смог принять участие в археологических раскопоках. |
We are going to build with the TED Prize money an online, crowdsource, citizen science platform to allow anyone in the world to engage with discovering archaeological sites. |
И это особенно обидно, потому что именно сейчас нам нужно поколение возможностей, чтобы принять действительно верные решения по поводу ядерного оружия. |
And that is really a shame, because right now, we need Generation Possible to help us make some really important decisions about nuclear weapons. |
Второй цикл представления и рассмотрения национальных сообщений, таким образом, должен быть завершен в 2000 году, когда предстоит принять решение о будущем процессе рассмотрения. |
The second cycle of national communications and the reviews would thus be finished in 2000, when a decision would have to be taken on the future review process. |
На нас лежит большая ответственность принять на будущий год важные решения по реформе. |
It will be our weighty responsibility here next year to hammer out decisions on reform. |
Во-первых, г-н Председатель, мы поддерживаем Ваше замечание о том, что организационная сессия призвана принять организационные решения. |
First, we support your remark, Sir, that the organizational session is supposed to take organizational decisions. |
Пусть наша встреча здесь сегодня даст возможность принять общее и торжественное обязательство сделать мир лучше для наших детей. |
Let our meeting here today be an opportunity to make a common and solemn pledge to make the world a better place for our children. |
Судя по выступлениям, сделанным в этом зале, сейчас сложились все условия, чтобы принять это предложение. |
Judging from the statements made in this Hall, the timing for the adoption of the proposal is impeccable. |
На наш взгляд, международному сообществу пора подвести итоги этой ситуации и принять смелые решения. |
In our view, the time has come for the international community to take stock of the situation and to take bold decisions. |
Комитет также решил предложить представителям государств-участников присутствовать на этом заседании и принять участие в обсуждении. |
The Committee also decided to invite representatives of States parties to attend that meeting and to take part in the discussion. |
Делегация настаивала на том, что, поскольку Конвенция не дает достаточно четких указаний насчет данной проблемы, делегациям необходимо принять по данному вопросу однозначное решение. |
He insisted that since the Convention was not sufficiently clear on the matter, delegations needed to take a clear-cut decision on the matter. |
Эдвард Расмус не отличается щепетильностью, так что дело может принять серъезный оборот. |
Edward Rasmus isn't known for playing with kid gloves, so this could get rough. |
Именно поэтому я решилась принять участие в специальном курсе английского языка с прохождением практики в Великобритании. |
That's why I decided to learn a profession with a special European qualification with advanced English language training and a work placement in England. |
Видишь, Рэд тебе надо было принять просьбу Китти добавить серьезности в личную жизнь. |
Look, red, you should take kitty's request for a love life spice up seriously. |
Отдельные государства могут принять меры в свою защиту уже после того, что произошло, нанося удары по террористическим группам и странам, которые укрывают или поддерживают их. |
Individual States may defend themselves by striking back at terrorist groups and at the countries that harbour or support them. |
Министерство транспорта, связи и водных ресурсов Венгрии поручило Венгерскому секретариату МГР/ПОГ 2/ принять необходимые меры по организации данного рабочего совещания. |
The Hungarian Ministry for Transport, Communication and Water Management has commissioned the Hungarian IHP/OHP secretariat 2/ to organize the workshop. |
Он не может принять, а тем более отстаивать, идею, будто сдержки и противовесы – это препятствия на пути прогресса (или что иностранцы угрожают европейскому стилю жизни). |
It cannot accept, much less advance, the notion that checks and balances are obstacles to progress, or that foreigners threaten the European way of life. |
Они используют специфику избирательной системы, для того чтобы попасть в состав правительства, имея небольшое количество голосов избирателей, или принуждают основные партии принять их политику. |
They exploit electoral systems to enter government with a small share of the vote, or scare mainstream parties into adopting their policies. |
Какую бы сложную схему она ни придумала, он ни за что не позволит ей принять участие в дебатах на Си-эн-эн. |
Whatever convoluted scheme Tench was hatching, there was no way in hell Herney would permit her to appear on CNN. |
Ваша светлость, если мне покорно принять это то я тогда должен отказаться от достойного занятия. |
Your Grace, if I am to be so tame as to take this then I must give up an honorable and lucrative occupation. |
Но когда вы ощущаете отчаяние, или страх или гнев, это индикаторы того, что вы не готовы принять то, о чём просите. |
But when you are feeling despair or fear or anger, those are strong indicators that you are not right now in alignment with what you're asking for. |
You have to come down on one side or the other. |
|
Кучка ребят кое во что его втянула несколько месяцев назад, и я всего лишь стараюсь заранее принять меры. |
A bunch of kids got him into something a few months ago, and, I'm just trying to be proactive is all. |
Мистер Перкинс поставил себе задачей снова пробудить в нем желание принять сан. |
Mr. Perkins set himself to revive his eagerness to be ordained. |
В своём теперешнем состоянии он даже не сможет принять участие в стандартном тесте на способность предстать перед судом! |
He doesn't currently even have the perspicacity to take the standard CST competency test. |
Потому что они дают уверенность, что, когда придёт время, вы сможете принять вызов. |
Because they bring reassurance that when the time comes, you can step up. |
И сдаться тому, кого боишься - это унижение, которое властные люди не могут принять. |
And to capitulate to something one fears is a humiliation that powerful men cannot accept. |
Беда в том, что я получаю на себя, так, я мог бы просто принять медленное снижение в упадок. |
Trouble is, I'm getting on myself, so I might just as well accept the slow decline into decay. |
I'm here to indoctrinate you convicts into our special forces. |
|
Александр совершил позорный поступок и я, как его отец, должен принять меры, но я чувствую, что мне легче сразится с десятью балдакскими воинами, нежели поговорить с одним маленьким ребенком. |
Alexander has acted shamefully and, as his father, I must now deal with him but I find that I would rather fight ten Balduk warriors than face one small child. |
Сэр, я не могу принять ваш статус партнеров пока не увижу доказательства, что вы есть и были финансово и эмоционально взаимозависимы уже около года. |
Sir, I cannot award you domestic-partnership status unless you have proof that you are and have been financially and emotionally interdependent partners for over a year. |
Но если надо будет принять иное решение, я приму его заранее. |
But if there is a decision to be made, I will have come to it before then. |
And I'll just gratefully take it? |
|
Ведь разговор о герое делает тебя уязвимым, заставляет неосознанно, на подсознательном уровне, принять некую идеологию. |
That is because, when speaking about a character one is more vulnerable, is strongly urged by one's unconsciousness and without even realizing it, is forced to take an ideological standpoint. |
Я всё подсчитал и полагаю, что нужно принять предложение по дому на Брэнкор-роуд. |
I've done the sums and I believe we should put an offer in on the house on Brancour Road. |
Вы, ребята, хотите пойти навестить Джоуи на работе и принять немного пищи и напитков? |
Yeah, so do you guys wanna go visit Joey at work and partake in some refreshments? |
Достаточно выбраться отсюда всего одной клетке, и она сможет принять форму любого организма на планете! |
A cell gets out, it could imitate everything on the face of the earth ! |
— Я рассказал судье Лоуренсу всю вашу историю. Он согласен принять от вас заявление с признанием вины. |
I told Judge Lawrence your whole story. He's agreed to accept a guilty plea from you. |
I find myself humbled in the face of this decision. |
|
Конечно, мы должны помнить о нескольких отличиях... одно из них на поверхности, и мы должны обсудить его, чтобы принять решение. |
Of course, but there are distinctions to be made, one of which is fundamental to keep in mind for the decisions facing us. |
Rejection's hard to take sometimes, Lawrence. |
|
Когда ближний страдает, почему бы вам не принять руку помощи? |
When a fellow human being is suffering, why would we not want to lend a hand? |
Валэнтайн очень сильно хочет принять горячую ванну и переодеться во что-нибудь удобное. |
Valentine very badly wants to take a hot bath and get into something comfortable. |
Мне нужно принять транспортный самолет без таможенной проверки. |
I need to land a transport plane without a customs check. |
Если у тебя есть время рыдать, расстраиваться или смеяться, тебе нужно принять свою судьбу и брать от жизни всё! |
If you have time for crying, getting upset or for laughter, you have to accept your fate and run riot! |
We can take military men if they have a pass |
|
Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов. |
He's an honest politician who's been forced to accept dark money so he can continue to play on this new level field. |
Следовательно, я тогда должен принять его форму, ergo(1) - я должен стать идолопоклонником. |
Consequently, I must then unite with him in his; ergo, I must turn idolator. |
Видимо, тебе и твоему отцу, прежде чем затевать эксперимент с крупным образцом, следовало принять это во внимание. |
Perhaps you and your father should have considered that before you created the specimen. |
Почему бы не принять этот комфорт? |
Why not take that comfort? |
Нам хотелось как-нибудь выразить нашу признательность, и потому мы просим вас принять награду в пятьсот долларов. |
We wanted to make some acknowledgment, and we thought about five hundred dollars would be right. |
Мисс Мастерсон готова вас принять. |
Miss Masterson will see you now. |
It was at one of these moments that I refused once again to see the chaplain. |
|
Ей нужно принять решение. Она поставила одну коробочку, решив, что это должна была быть правая и вылезла из контейнера. |
She had to make a decision. She set down one of the boxes, prayed that it was the right one, and moved away from the container. |
Отъезд Янга потребовал срочного поиска актрисы, которая, кроме того, что была бы подходящей для этой роли, могла бы принять участие в фильме в очень короткие сроки. |
Young's departure necessitated an urgent search for an actress who, besides being right for the part, could commit to the film at very short notice. |
Это был самый разрушительный крах фондового рынка в истории Соединенных Штатов, если принять во внимание всю глубину и продолжительность его последствий. |
It was the most devastating stock market crash in the history of the United States, when taking into consideration the full extent and duration of its after-effects. |
Пожалуйста, имейте это в виду и сообщайте об этом доскам объявлений администраторов, если вы видите это, чтобы мы могли принять соответствующие меры, чтобы остановить это в будущем. |
Please be aware of this, and report it to the admins' noticeboards if you see it, so we can take appropriate action to stop it in future. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обязуется принять».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обязуется принять» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обязуется, принять . Также, к фразе «обязуется принять» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.