Одинокие женщины с детьми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
одинокий - alone
одинокий родитель - single parent
одинокие стрелки - The lone Gunmen
одинокий дом - lonely house
одинокий пастух - a lonely shepherd
одинокий старик - lonely old man
клуб одиноких сердец - lonely hearts club
более одиноким - more lonely
одинокие вы - lonely you
они чувствуют себя одинокими - they feel alone
имя существительное: women, womankind, womanhood, fair sex, womenfolk, distaff, daughters of Eve
Запах женщины - Scent of a Woman
Горные лыжи, женщины , супер-комбинация , скоростной спуск - Alpine skiing, ladies'super combined downhill
беременные женщины - expectant mothers
изгнание плода у беременной женщины - procuring miscarriage
деревенские женщины - village women
какие женщины - what women
если женщины - if women
женщины в качестве агентов - women as agents
женщины в мире - women in the world
женщины в процессе принятия решений в - women in decision-making at
Синонимы к женщины: женская половина человечества, женский пол, женское сословие, слабый пол, нежный пол, прекрасный пол, дамское сословие, бабье, бабье сословие
Значение женщины: Лицо, противоположное мужчине по полу.
с тревогой - with anxiety
с сильной проседью - with heavy graying
с мягким характером - soft-spoken
шляпа с конусообразной тульей - sugarloaf
с тупыми носками - with blunt socks
с веселым нравом - cheerful
с выгравированным заглавием - lettered
дующий с юго-востока - southeasterly
наряду с - along with
литьё в форму с вертикально расположенной полостью - upright casting
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
сидеть с чужими детьми - babysit
все семьи с детьми - all families with children
когда вы были детьми - when you were kids
проблемы ухода за детьми - childcare problems
форма жестокого обращения с детьми - form of child abuse
семьи с двумя детьми - families with two children
специалисты, работающие с детьми - professionals working with children
профессиональный работник по дневному уходу за детьми - trained day-care worker
присматривала за детьми - looked after children
торговлей детьми - trafficking in children
Синонимы к детьми: детям, дети
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве. |
Among the many scapegoats chosen were elderly women living alone, who were charged with witchcraft. |
В городе Аврора, штат Иллинойс, одинокие женщины назначаются депутатами и могут арестовывать одиноких мужчин, подвергаясь четырехдолларовому штрафу, каждый 29 февраля. |
In the town of Aurora, Illinois, single women are deputized and may arrest single men, subject to a four-dollar fine, every February 29. |
Поскольку одинокие люди, не имеющие постоянного дома, не могли быть обложены налогом, мужчины обычно имели больше власти, чем женщины в своем несогласии. |
Because single people with no settled home could not be taxed, males typically had more power than women in their dissent. |
Гейши-одинокие женщины, хотя у них могут быть любовники или бойфренды, которых они лично выбрали, которые поддерживают их финансово. |
Geisha are single women, though they may have lovers or boyfriends whom they have personally picked, who support them financially. |
Барни утверждает, что одинокие женщины окажутся в отчаянном положении и их легко будет подцепить в канун Дня Святого Валентина. |
Barney claims that single women will find themselves desperate and easy to hook up with on the eve of Valentine's Day. |
Если я могу выписать их, одинокие женщины тоже не будут обделены. |
If I can prescribe it, single women will benefit, too. |
Single women wear black bonnets and married women wear white. |
|
На выборах в местные органы власти одинокие женщины-процентщики получали право голоса в соответствии с законом О муниципальном избирательном праве 1869 года. |
In local government elections, single women ratepayers received the right to vote in the Municipal Franchise Act 1869. |
В некоторых юрисдикциях, таких как Франция, одинокие женщины и лесбийские пары не могут пройти лечение с использованием донорской спермы. |
In some jurisdictions such as France, single women and lesbian couples are not able to have treatment using donor sperm. |
Во многих странах выезда мигрантов одинокие и разведенные женщины мигрируют чаще по сравнению с замужними женщинами. |
In some sending countries, single women and previously married women are more likely than married women to migrate. |
В 2006 году четверть жилищных пособий получили одинокие женщины с детьми и шестую часть - пожилые женщины. |
In 2006, a quarter of all housing benefits were awarded to women bringing up children alone and one sixth to elderly women. |
И почему одинокие женщины несчастны? Мужчины несчастны после женитьбы! |
Why do single women feel unhappy? |
Если вы должны жениться, есть одинокие женщины, девицы, девушки. |
If you must marry, there are single women, girls, virgins. |
Лесбийские пары и одинокие женщины могут получить доступ к ЭКО и вспомогательным репродуктивным процедурам. |
Lesbian couples and single women may access IVF and assisted reproductive treatments. |
Их часто покупают одинокие женщины или пары, стремящиеся забеременеть, а также доноры спермы. |
They are frequently purchased by single women or couples seeking to get pregnant, and also by sperm donors. |
Лесбийские пары и одинокие женщины могут получить доступ к ЭКО и вспомогательным репродуктивным процедурам. |
Lesbian couples and single women may access IVF and assisted reproductive treatments. |
Одинокие женщины часто оказываются жертвами такого рода проходимцев, которые, в один прекрасный день, исчезают вместе со всеми их деньгами. |
Unprotected women, living alone, are easy preys to that type of man - and he usually escapes scot-free with the booty. |
Их одинокие моменты высвечиваются в контексте неумолимого течения времени среди проблем традиций, культуры, религии и взаимоотношений мужчины и женщины. |
Their lonely moments are highlighted in the context of the inexorable flow of time amidst issues of tradition, culture, religion and man-woman relationships. |
Барни, День Отчаяния предполагает, что все одинокие женщины переживают по поводу Дня Валентина. |
Barney, Desperation Day assumes that all single women freak out about Valentine's Day. |
Кроме того, в отличие от верхнего и среднего секторов, многие домохозяйства Нижнего сектора в Белиз-Сити возглавляют одинокие родители, как правило, женщины. |
In further contrast to the upper and middle sectors, many lower-sector households in Belize City are headed by single parents, usually women. |
Нижняя губа женщины дрогнула, и Олифант испытал внезапный прилив сильной, совершенно неожиданной симпатии. |
Her lower-lip was trembling now, and Oliphant experienced an abrupt, powerful, and entirely unexpected sympathy. |
Причиной тому исключительное западное руководство: политики и женщины времён Второй мировой войны, которые способствовали этому. |
Is because of extraordinary Western leadership by statesmen and women after the Second World War that became universal rights. |
Я наводил справки по его просьбе и обнаружил, что ваш интерес касается женщины. |
I made some inquiries on his behalf, and discovered that your interest lay in the woman. |
Неприятная ситуация была побочным результатом тех небольших прав, которыми в то время обладали женщины. |
The unfortunate situation was a by-product of the meager rights afforded to women at the time. |
Когда женщины стареют, состояние их здоровья ухудшается еще быстрее. |
When they become old, their health condition worsens faster. |
Уже пятьдесят семь лет женщины покупают этот журнал ради моды! |
For 57 years, Women have been purchasing this magazine for the fashion! |
Одинокие леди предлагают цену за подходящего джентльмена за вечер развлечений в Кедровой Бухте. |
Single ladies bid on eligible gentlemen for a night out in Cedar Cove. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, женщины составляют почти половину всего экономически активного населения страны и трудятся во всех секторах экономики. |
Women form almost half of the economically active population and are found in all sectors of the economy as reported in the previous reports. |
Они также рекомендовали ЮНИСЕФ поддержать скорейшее включение Структуры «ООН-женщины» в число постоянных приглашенных для участия в заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета. |
They also encouraged UNICEF to support the early inclusion of UN-Women as a standing invitee of the Inter-Agency Standing Committee. |
Они будут одинокие, но отвратительные. |
They'll be single, but they'll be disgusting. |
Женщины этого возраста обычно проходят обследование каждые три года. |
Eligible women are usually screened every three years. |
На первых таких плакатах было изображено лицо молодой женщины, но рядом не было мыла или флакона духов. |
The first such billboard showed a young woman's face, but no bar of soap or bottle of perfume. |
Кроме того, Уэбстер обвиняется в изнасиловании еще одной женщины в отеле Голф Вью в Нэйрне, который находится на Северо-Шотландском нагорье, 4 мая 2014 года. |
Webster is then charged with raping a second woman at the Golf View Hotel in Nairn in the Highlands on May 4, 2014. |
Если предположить, что плотность дракона и женщины примерно одинакова, масса взрослого дракона должна превышать массу Дейнерис примерно в 44 раза и составлять около 2600 кг. |
Assuming the density of dragon and woman are about the same then a fully grown dragon’s mass must be around 44 times that of Daenerys: around 2,600kg (5,700lb). |
Обе женщины бегали вдоль ряда лоханей, хватали полные ведра, возвращались и опрокидывали их друг другу на голову. |
They both ran along the rows of tubs, seized hold of the pails that were full, and returned to dash the contents at each other's heads. |
А у женщины жизнь течет ровно, как речка. Где немножко воронкой закрутит, где с камня вниз польется, а течение ровное... бежит речка и бежит. |
Woman, it's all one flow, like a stream, little eddies, little waterfalls, but the river, it goes right on. |
Вот что окончательно решает проблему, - сказал инспектор Колгейт после ухода молодой женщины. |
And that puts the lid on it finally, said Inspector Colgate. |
Все эти женщины и мужчины казались такими свежими и полными сил! |
They all seemed fresh and vital. |
Тебе нужны медсестры, соцработники и женщины с высшим образованием. |
You want nurses, social workers and women with advanced degrees. |
Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. |
Prince Andrew rode up and was just putting his question to a soldier when his attention was diverted by the desperate shrieks of the woman in the vehicle. |
This variation to Solomon's exclamation elicited a sigh from the woman. |
|
Мы расследуем кремацию тела женщины, прошедшую здесь два года назад. |
We're investigating the cremation of a woman here two years ago. |
Замужние женщины, независимо от возраста, всегда, по обычаю Юга, держались особняком - в стороне от шустроглазых девиц, их поклонников и неумолчного смеха. |
Matrons, regardless of their ages, always grouped together apart from the bright-eyed girls, beaux and laughter, for there were no married belles in the South. |
Это пошло ещё от общего права, где женщины не имели права участвовать в контрактах, потому что у нас не хватало умственных способностей. |
It goes all the way back to common law... where women were denied the right to enter into contracts... because we lacked mental capacity. |
Whatever a thunderous cooch sounds like there, Charley. |
|
Женщины такие же сволочи и психопатки как и мужчины. |
Women are just as crappy and homicidal as men. |
Понимает, что есть во всем этом и доля ненависти, обида, желание отплатить за долгие одинокие годы. |
Understood the half-hate, the resentment, the desire to pay back the lonely years. |
У меня нет привычки сотрудничать с фантомом женщины вздорной и глупой. |
I'm not in the habit of doing business with the phantom of a silly, superficial woman! |
Some women will and pray to get back. |
|
Огни мерцали и на длинных стенах домов, тянувшихся вверх по берегу до поворота реки, и дальше тоже светились одинокие огоньки. |
There were also lights twinkling motionless upon the long walls of houses up the reach, as far as the bend, and more still beyond, others isolated inland. |
Не считаешь ли ты, что женщины более склонны к набожности, чем мужчины? |
Is it your opinion that women are more apt to be religious than men are? |
Женщины занялись устройством ночлега в отведенной комнате. |
The women got busy turning the room allotted to them into night lodgings. |
Women change their names so much anyway, it doesn't seem to matter. |
|
The Russian woman's fate is a terrible one, Varvara Petrovna! |
|
Так казалось, что ходят они одинокие, рыдая по мужчинам, и ни о чём не думают о другом. |
They imagined that all women outside were sobbing their hearts out in solitude and thinking about nothing but men. |
Одинокие люди обнаружили повышенную жесткость артерий, снижение кровообращения и связанное с этим повышенное кровяное давление. |
Lonely individuals have found to have increased arterial stiffness, decreased blood circulation and associated with elevated blood pressure. |
В здании могли разместиться 64 мальчика и все одинокие учителя мужского пола. |
The building could house 64 boys and all single male teachers. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «одинокие женщины с детьми».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «одинокие женщины с детьми» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: одинокие, женщины, с, детьми . Также, к фразе «одинокие женщины с детьми» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.