Отрыва - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Отрыва - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
separation
Translate
отрыва -


Направление последующего отрыва сейчас предугадать тоже непросто из-за конкурирующих между собой движущих сил, которые не ограничиваются пределами США.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The direction of the subsequent breakout is also hard to specify at this stage because of competing drivers that also extend beyond the U.S.

Это означало, что пилот 109 часто удерживал инициативу, когда дело доходило до отрыва или атаки во время боя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This meant that the 109 pilot often held the initiative when it came to breaking off or attacking during combat.

При толчке антиклинали рампы формируются всякий раз, когда упорный разлом разрезает секцию от одного уровня отрыва до другого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In thrusting, ramp anticlines form whenever a thrust fault cuts up section from one detachment level to another.

Идея отрыва от работы периодически укоренялась в среде среднего и рабочего класса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The notion of breaking from work periodically took root among the middle and working class.

Майзуб относится к этому состоянию погружения во внутренний план и отрыва от внешнего мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Majzoob refers to that state of being immersed in the inner plane and divorced from the outside world.

Секрет увеличения этого расстояния состоит в том, чтобы сделать повыше точку отрыва и сделать так, чтобы прыжок был на полной скорости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The trick to clearing bigger gaps is raising your launch point and making your jump at full speed.

SPT известен своей луковой аналогией, которая подразумевает, что самораскрытие-это процесс отрыва слоев или концентрических кругов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

SPT is known for its onion analogy, which implies that self-disclosure is the process of tearing layers or concentric circles away.

Мы посадим всех деток Весеннего Отрыва на ВАЙФАЙ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're gonna get all these kids at spring break hooked on whyphy.

На большинстве профилей профиля с увеличением угла атаки Точка отрыва верхней поверхности потока перемещается от задней кромки к передней кромке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On most airfoil shapes, as the angle of attack increases, the upper surface separation point of the flow moves from the trailing edge towards the leading edge.

Мы дополнительно разделяем компонент валовой амортизации на реальную амортизацию и на инвестиции в обучение без отрыва от производства за счет увеличения опыта работы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We further divide the gross depreciation component between the true depreciation and on-the-job investment due to increased working experience.

А вообще то, если мои яблоки начнут подгнивать, мы вернемся в продуктовый отдел, для еще одного последнего фруктового отрыва.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll tell you what, if my apples are mealy, we'll hit the produce section for one last crazy blowout.

Время отрыва от Земли 10 часов, 23 минуты и 17 секунд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have lift-off at 10 hours, 23 minutes and 17 seconds.

Ну сегодня первый день после Весеннего Отрыва И я хотел рассказать всё Саммер Об этом небольшом недопонимании в Майами..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well today's the first day back from spring break and I was planning on telling Summer about that little misunderstanding in Miami.

ЭКЗЕК-ЮЗАЙЗЕР позволит сотрудникам заниматься упражнениями прямо на рабочем месте без отрыва от своих обязанностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Exec-usiser is a device to help busy executives exercise without ever pausing in their crowded work schedule.

Общенациональная информационная сеть по обучению учителей без отрыва от производства предоставляет учителям коммуникационную платформу для повышения квалификации учителей в Тайване.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Nationwide Teacher In-Service Education Information Web provides teachers with a communication platform for in-service teacher advancement education in Taiwan.

Обучение менеджеров без отрыва от производства было усилено созданием Otalora, занимающейся обучением и распространением кооперативов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In-service training for managers was strengthened by creating Otalora, dedicated to training and to dissemination of co-operatives.

Главные двигатели отключатся, и танк выбросят за борт, так как орбитальный корабль использует свои РКС для увеличения отрыва.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The main engines would cut off, and the tank would be jettisoned, as the orbiter used its RCS to increase separation.

Следующая фаза, скорее всего, станет точкой отрыва, и она определяется двумя характеристиками (время и направление), которые имеют важную связь с политикой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The next phase would most likely involve a break out, and it is subject to two qualifications regarding timing and direction, both of which have important political linkages.

Какое минимальное время для отрыва?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What's the minimum time for blast off?

Семьям и школьному персоналу была обеспечена профессиональная подготовка без отрыва от производства и постоянная поддержка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Families and school staff were provided with in-service training and ongoing support.

Мы имеем дело с флагеллатами, - произнес Толланд, не отрывая взгляда от светящейся воды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We've got flagellates, Tolland said, staring into the luminescent water.

Весь остальной вечер Холмс говорил мало, но портрет беспутного Гуго словно приковывал его к себе, и за ужином он почти не отрывал от него глаз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.

С таким, как он, ты либо над ним смеёшься, либо отрываешь ему башку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With a guy like him, you gotta... laugh at him or beat his brains in.

Спендеру не хотелось отрываться от книги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was reluctant to lay it aside.

Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He leaves his seat and goes through the windscreen headfirst straight into the tree, right?

Она мила со мной. Она не отрывает мне голову каждый раз, как я предлагаю сходить в прекрасный ресторан.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She doesn't bit my head off every time I suggest we go to a nice restaurant.

Все смотрят на мустангера, не отрывая глаз, и, затаив дыхание, напрягают слух, чтобы уловить первые слова показаний, которые можно назвать исповедью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Every eye is fixed upon the prisoner; every ear bent to catch the first words of, what may be termed, his confession.

Он сидел неподвижно, смотрел, не отрываясь, на визитную карточку и размышлял.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And he stood lost in thought, his eyes fixed on the card.

Я пришла домой и написала не отрываясь 12 страниц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then I came home and I wrote a whole 1 2 pages without stopping.

Ну, это ведь было в твоей воле - сделать эти двадцать лет не столь одинокими, правда? -заметила Фиа, не отрываясь от вязанья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, you could have made those twenty years less lonely, couldn't you? Fee asked, knitting industriously.

Ракета создает плазму, вбрасывая электрическую энергию в газовое топливо, тем самым отрывая отрицательно заряженные электроны от ионов с положительным зарядом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rocket creates a plasma by injecting electrical energy into a gaseous fuel, stripping negatively charged electrons from the positively charged ions.

Нэнси привязывает себя к последней оставшейся цепи, и когда ее отрывают от буя, ее тянет вниз на дно океана, преследуемая акулой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nancy straps herself to the last remaining chain and as it is ripped from the buoy, she is pulled down to the ocean floor, pursued by the shark.

Ну, мне очень жаль отрывать тебя из рая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I'm sorry to tear you away from paradise.

Видите, перед тем как она входит в брешь и выходит из нее, ее ноги отрываются от земли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see just before she comes in and out of a breach, her feet come off the ground.

Ее руки продолжали оставаться скрещенными, уста немыми, глаза неподвижными. Тем, кому была теперь известна ее история, башмачок, на который она смотрела не отрываясь, разрывал сердце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her hands remained clasped; her lips mute; her eyes fixed; and that little shoe, thus gazed at, broke the heart of any one who knew her history.

Наверное, боится идти на посадку, - ответил сержант Найт, не отрывая взгляда от одинокой машины Макуотта, карабкавшейся все выше и выше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'He's probably afraid to come down,' Sergeant Knight answered, without moving his solemn gaze from McWatt's solitary climbing airplane.

Войдите! - крикнул он, не отрываясь от чертежа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Come in! he snapped, without stopping.

Волшебные палочки вылетели из рук у Гарри и Гермионы и пронеслись по воздуху в руки Блэку. Блэк сделал шаг вперёд. Он не отрывал глаз от Гарри.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Harry’s and Hermione’s wands shot out of their hands, high in the air, and Black caught them. Then he took a step closer. His eyes were fixed on Harry.

То-то вот! Прогневался на нас господь, отрывает кусок за куском...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is what it means: God is angry with us; He is tearing everything away from us bit by bit.

Не желал отступать от своих убеждений, симпатий и антипатий, и его приходилось отрывать от них силой, что не всегда удавалось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He refused to budge from his beliefs and feelings, and usually had to be pushed away from them, still believing, if he were gotten away at all.

Одно это слово принудило Эстер опять опуститься в кресло, и она застыла в этой позе, не отрывая взгляда от розетки на ковре, словно на ней сосредочились все ее мысли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This single word brought Esther to her seat again; she remained in her armchair, her eyes fixed on a rosette in the carpet, the fire in her brain drying up her tears.

Парень не взрывает здание, если не отрывается и дома.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A guy doesn't blows up a building without that anger spilling over at home.

Его взгляд не отрывался от рук Розамунды Дарнли, красивых рук с длинными тонкими пальцами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was looking at Rosamund Darnley's hands as they lay folded in her lap. They were well-shaped hands, beautifully moulded with very long fingers.

Дисбаланс вращающегося пропеллера приводит к тому, что двигатель частично отрывается от своего крепления, создавая чрезмерное лобовое сопротивление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The imbalance of the rotating propeller causes the engine to partly tear itself from its mounting, creating excessive drag.

А то мы, старики с Флит-стрит, как-то, бывает, Отрываемся от жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We of the old Fleet Street gang lose touch with them.

Монтэг молчал, повернувшись к телевизору, весь Дрожа, он не отрывал взгляда от пустого экрана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hell. Montag said nothing but now, looking back, sat with his eyes fixed to the blank screen, trembling.

Малыш почти всю поездку не отрывался от окошка, восхищаясь бесконечными пространствами, по которым проносился поезд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Young Jamie spent most of the trip staring out the window, marveling at the endless expanse of land speeding past.

Тогда Ипполит Матвеевич, держась левой рукой за ножку, стал с силой отрывать толстые пальцы незнакомца от стула.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Still holding on to one leg with his left hand, Ippolit Matveyevich began forcibly detaching the stranger's fat fingers from the chair.

Это было так трудно для меня смотреть как ты уходишь, но я не собиралась отрывать тебя от твоей семьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was so hard for me to watch you go, but I was not gonna tear you away from your family.

Знаете, есть способы и попроще чем стрелять себе в голову или отрывать конечности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, there are easier ways to go than shooting yourself in the head or tearing apart a limb.

Часто он кричать начал, все больше на Матрену, а то и на меня; а как закричит, у меня тотчас ноги мертвеют и от сердца отрывается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's taken to shouting - generally at Matryona, but sometimes at me. And when he starts it makes my legs go numb, and there's a sinking at my heart.

Это говорит о том, что железные заклепки вдоль пластинчатых швов отрывались или открывались, создавая узкие промежутки, через которые хлынула вода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This suggests that the iron rivets along the plate seams snapped off or popped open to create narrow gaps through which water flooded.

Пока вы здесь, я должен вам сказать, что у миссис О'Брайен в 2412 аллергия на шоколад, но она все время отрывает стикер со своей карты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While I have you here, I'm supposed to tell you that Mrs. O'Brien in 2412 is allergic to chocolate, but she pulls the allergy sticker off her chart.

Центр развития Юнкерса в Дессау уделял приоритетное внимание изучению систем отрыва и тормозов погружения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Junkers development center at Dessau gave priority to the study of pull-out systems and dive brakes.

В семи округах была также организована подготовка без отрыва от производства по правам ребенка и правосудию по делам несовершеннолетних для сотрудников НПТЛ и тюремных надзирателей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In-service training on child rights and juvenile justice for PNTL officers and prison warders was also provided in seven districts.

На втором круге Патрезе взял инициативу у Пике, и оба Брабхэма немедленно начали отрываться на своих наполовину полных баках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On lap 2, Patrese took the lead from Piquet and the two Brabhams immediately began to pull away on their half-full tanks.

Он не отрывал глаз от бомбового прицела, пока бомбы не пошли к земле. Когда же он поднял голову и глянул вверх, корабль был залит изнутри неестественным оранжевым светом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He buried his head in his bombsight until his bombs were away; when he looked up, everything inside the ship was suffused in a weird orange glow.

О да, пора отрываться!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All right, it's time to raise the roof!



0You have only looked at
% of the information