Предвкушение радости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: anticipation, expectancy, foretaste, expectation, handsel, expectance, hansel, prelibation
предвкушающий - anticipatory
дрожь (от предвкушаемого удовольствия) - tremor (from looking forward to the pleasure)
предвкушаемое удовольствие - anticipated pleasure
предвкушаю - I am looking forward
предвкушения - anticipation
предвкушаемый - look forward to
предвкушение удовольствия - anticipation of pleasure
предвкушали - were anticipating
но предвкушение - but a foretaste
приятное предвкушение - pleasant anticipation
Синонимы к предвкушение: надежда, предположение, ожидание, чаяние, упование, мечта, предвидение
чувство радости и волнения - sense of joy and excitement
в порыве радости - in the ecstasy of joy
был полон радости - was full of joy
в беде и радости - for good or ill
излучать радость, светиться от радости - to radiate joy
город радости - city of joy
ему хотелось петь от радости - he could sing for joy
повод для радости - occasion for joy
нет никакой радости - no joy in
подпрыгнуть от радости - give a skip for joy
Синонимы к радости: наслаждения, забавы, ура, ликование
Пусть останется предвкушение радости. |
But there's anticipation instead. |
Отвратителен внезапно воскресший ужас людей, отвратительно их лихорадочное предвкушение радости. |
The sudden eruption of renewed fear among the populace had disgusted him, their feverish joy of anticipation disgusted him. |
Ах! Вот и вы наконец! - воскликнула она, повернув голову и вставая ему навстречу в порыве наивной радости. |
Ah, there you are! cried Pauline, turning her head, and rising with unconcealed delight. |
Я стал разглядывать костер и, к своей радости, обнаружил, что там горят сучья, Я тотчас набрал веток, но они были сырые и не загорелись. |
I examined the materials of the fire, and to my joy found it to be composed of wood. I quickly collected some branches, but they were wet and would not burn. |
Все были вне себя от радости, когда увидели живого и невредимого Блэксорна. |
They all were overjoyed to find that Blackthorne was alive and unhurt. |
Много действий помогает членам семьи находиться на дружественных сроках: обсуждая всю семью планирует вместе, продолжаясь экскурсии поездок вместе, посещая музеи, театры, выставки и обменивая мнения о них, разделяя те же самые радости и печали. |
A lot of activities help members of the family to be on friendly terms: discussing all the family plans together, going on trips hikes together, visiting museums, theaters, exhibitions and exchanging opinions about them, sharing the same joys and sorrows. |
Элизабет не смогла ей отказать, хотя не предвкушала никаких радостей от подобной поездки. |
Elizabeth could not refuse, though she foresaw little pleasure in the visit. |
Я предвкушаю новый век мира и процветания наших стран. |
I look forward to a new age of peace and prosperity between us. |
Я хотел сделать для вас что-нибудь, что принесет вам немного радости. |
I wanted to give you something to give you good cheer. |
И в горе, и в радости отныне и навеки любить и почитать пока смерть не разлучит вас? |
For better or for worse, to have and to hold, to love and to cherish, until death do you part? |
Being told the news, she jumped for joy. |
|
С каждым отсечением приближаюсь я к вечной радости. |
With each cut, I'm close to eternal bliss. |
Поэтому у исследователей раннего ислама есть все основания для радости и удовлетворения от этого открытия. |
So historians of early Islam have good reason to feel excited, if not gratified, by this discovery. |
This could have been a year of joy for Europe. |
|
Но для бедной Кокуа, хотя она и не причинила никому зла - увы! - для бедной Кокуа не будет больше ни сна, ни песен, ни радости - ни на земле, ни на небесах. |
But for poor Kokua, alas! that meant no evil-for poor Kokua no more sleep, no more singing, no more delight, whether in earth or heaven. |
Я опять поселился во дворце и, к великой радости, нашел там Мириам. |
Back again, I lodged in the palace, and to my great joy found Miriam there. |
No fireworks, no leftover anger... no flutters, nothing. |
|
Но неожиданное предположение, что выбор может пасть на него, было поразительно, и он зашатался от радости. |
But this sudden suggestion, that the selection might have fallen upon him, unnerved him with pleasure. |
Эту минуту, этот поцелуй он много недель предвкушал с великим восторгом, но теперь, когда его мечта исполнилась, она показалась ему такой жалкой. |
The moment and the act he had prefigured for weeks with a thrill of pleasure; yet it was no less than a miserable insipidity to him now that it had come. |
Но Николка со старшим угасли очень быстро после первого взрыва радости. |
But after their first outburst of joy the mood of Nikolka and his elder brother very quickly subsided. |
Ее усталые глаза осветились улыбкой - улыбкой простодушной радости. |
A smile came into her tired eyes, a smile of pure happiness. |
Тень Гига - новая жизнь за гранью порядка. Наступило время боли и радости - наша судьба. |
The gigashadow is the new life beyond order, a time of pain and rejoicing |
Заранее предвкушаю, как завтра мне придется помогать вам, - заявил я вполне чистосердечно. |
I shall look forward to helping you, I said, sincerely. |
Я выполнял супружеский долг, чтобы она была счастлива, но это было без всякого удовольствия и радости. |
I did my husbandly duty to keep her happy, but it was always without pleasure or joy. |
Она нервически хмыкнула в приятном предвкушении того, что последует дальше. |
She laughed nervously in pleasant anticipation. |
Он отодвинул стул со своим военным обмундированием, взял горсть аметистовых кристаллов из бутыли и, предвкушая удовольствие, высыпал их в ванну. |
He pushed the chair with his army gear to one side so that he would not have to look at it. Then he took a handful of the bath salts and appreciatively strewed them in the water. |
И к вашей радости, я рада, что соглашение Грега вышло не таким плохим. |
And for your sake, I am glad Greg's deal was no worse than it was. |
Ты будешь плакать слезами радости, так как тебе плакать так легко. |
You'll be crying tears of joy, since you cry so easily. |
Я думал, когда Скиннер уйдет я буду прыгать от радости. А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство. |
I thought I'd be jumping for joy the day Skinner left... but now all I have is this weird, hot feeling in the back of my head. |
Здесь никто не прыгает от радости потому что нашего последнего стажёра немного дразнили. |
If nobody here is jumping for joy it's 'cause the last candidate we had, there was a little hazing. |
and there is no place for joy or celebrations. |
|
How sweet is love when but Love's shadows are so rich in joy! |
|
К счастью, у меня то и дело бывают такие пациенты как вы, и дают мне снова причины для радости. |
Luckily, I get patients like you every now and again who let me re-experience the joy. |
Please, don't deny me the joy of performing a good deed. |
|
Мы надеемся, что в эту особенную ночь любви, радости и тепла будет предостаточно. |
We hope that, on this special night, We won't be short of love, smile and warmth. |
Я не испытываю радости, возвращаясь домой, Роджер. |
It gives me no pleasure to ride home now, Roger. |
Уже предвкушаю, как уничтожу вас в суде. |
I look forward to destroying you in court. |
Он снова заговорил; слова хлынули потоком из его уст, как это свойственно человеку, охваченному божественным порывом радости. |
He continued: his words poured forth, as is the peculiarity of divine paroxysms of joy. |
And don't expect me to be enthusiastic about it. |
|
Учитывая то, как вы придирались к фотокопии, вы сейчас должны прыгать от радости. |
The way you've been carrying on about Photostat... you should be jumping with joy. |
к великой радости целого человечества, которое, таким образом, спас от вымирания. |
He has brought happiness to all of humanity. Which he practically saved in the face of destruction. |
And I too am looking forward to a nice period of rest on some lovely planet. |
|
He's very excited to meet you. |
|
Can one put a price on joy, Cardinal Sforza? |
|
Он, блудный сын, вернулся домой, воображая, что все с ума сойдут от счастья, увидев его; и вдруг вместо радости - тюрьма. |
He was pretty thoroughly bewildered; he had come home, a jubilant prodigal, expecting to find everybody wild with joy over his return; and instead had got the cold shoulder and a jail. |
Однако Розамонда заранее предвкушала именно этот исход - такое взаимное впечатление, которое зовется любовью с первого взгляда. |
Yet this result, which she took to be a mutual impression, called falling in love, was just what Rosamond had contemplated beforehand. |
Президент снова помолчал, давая жителям всех континентов возможность в предвкушении сенсации прильнуть к экранам. |
The President paused again, giving the whole world time to lean forward. |
Клиффорд Герберт Чаттерли в законные супруги... чтобы отныне быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, |
Clifford Herbert Chatterley, to my wedded husband... '..to have and to hold from this day forward, for better, for worse, 'for richer, for poorer, in sickness and in health.' |
На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать. |
On the face of the wag Zherkov there suddenly appeared a stupid smile of glee which he seemed unable to suppress. |
Только и радости у нее - на всем экономить и слуг, чуть что, увольнять. |
The only pleasure she ever got was cutting down the bills and dismissing the servants. |
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих? |
Will you love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health, and, forsaking all others, keep yourself only for her as long as you both shall live? |
Она взялась за ручку, заранее предвкушая то, что сейчас будет. |
She reached for the door-knob, already feeling the anticipation of what lay beyond. |
Для меня нет большей радости, чем сделать мат сладчайшему моему другу Степану Тимофеевичу, - степенно ответил Хоттабыч, задумчиво изучая положение на доске. |
I can think of no greater joy than to check-mate my sweetest friend, the captain, Hottabych replied solemnly, studying the board intently. |
Все в предвкушении вашего выступления. |
Everyone's excited for your discussion. |
В таких случаях нет никакого предвкушения угрозы или вреда, но все же результатом является усталость. |
In such cases, there is no anticipation of threat or harm present but still the result is fatigue. |
Поэтому, когда я вижу их вместе с другими, я просто вне себя от радости. |
So when I see both, alongside others, I am just overjoyed. |
Затем сестринская связь Анны и Эльзы возобновляется, и Эльза обещает никогда больше не закрывать ворота замка, к великой радости Анны. |
Anna and Elsa's sisterly bond is then rekindled, with Elsa promising never to shut the castle gates again, much to Anna's joy. |
Позже они женятся и заводят четверых почти случайных детей, которые доставляют Гарри больше хлопот, чем радости. |
They later marry and have four mostly accidental children who cause Harry more trouble than joy. |
Мужчины испытывали меньше беспокойства и больше радости по отношению к автоматическим машинам, в то время как женщины демонстрировали прямо противоположное. |
Men felt less anxiety and more joy towards automated cars, whereas women showed the exact opposite. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «предвкушение радости».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «предвкушение радости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: предвкушение, радости . Также, к фразе «предвкушение радости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.