Пылающий шар - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: glowing, flaming, aflame, aglow, fervent, ardent, fervid, in flames, lurid
воздушный шар - Balloon
красный шар - red ball
пробный шар - trial balloon
шар для боулинга - bowling ball
маскарадный шар - fancy-dress ball
пилотный воздушный шар - pilot balloon
колбасный шар - sausage balloon
падающий шар - falling ball
фотометрический шар - integrating sphere
снежный шар - snowball tree
Синонимы к шар: мяч, шар, бал, шарик, ком, комок, сфера, глобус, планета, небесное светило
Значение шар: Геометрическое тело, образованное вращением круга вокруг своего диаметра.
Я видел холл санатория, пылающий камин и Пат, стоящую у подоконника с Хельгой Гутман и еще какими-то людьми. |
I pictured the hall of the sanatorium, the open fire and Pat at a table by the window with Helga Guttmann and some other people I didn't know. |
Я намерен использовать Пылающий Клинок, чтобы пройти сквозь Врата Рая. |
I do intend to use the Flaming Sword to cut through the Gates of Heaven. |
Внезапно свет засиял в моем сердце, теплый и мягкий, как пылающий огонь... |
Suddenly a light shone in my heart, warm and gentle as a glowing fire... |
Он доберется до лагеря к шести часам. Правда, к этому времени уже стемнеет, но там его будут ждать товарищи, ярко пылающий костер и горячий ужин. |
He would be in to camp by six o'clock; a bit after dark, it was true, but the boys would be there, a fire would be going, and a hot supper would be ready. |
Внешность Кальцифера описывается как тонкое синее лицо, тонкий синий нос, вьющиеся зеленые языки пламени для волос и бровей, пурпурный пылающий рот и дикие зубы. |
Calcifer's appearance is described as having a thin blue face, a thin blue nose, curly green flames for hair and eyebrows, a purple flaming mouth, and savage teeth. |
Затем внезапно в небе появился пылающий огненный шар, и он устремился вниз к земле прямо на нее. |
Then suddenly there appeared a glowing ball of fire in the sky, and it came rushing down to earth straight towards her. |
Вторая часть снаряжения зауриэля-его пылающий меч, создание элементарного ангельского огня. |
Zauriel's second piece of equipment is his Flaming Sword, a creation of elemental angelic fire. |
И тут же появилась дымящаяся печь и пылающий факел, который проходил между кусками. |
And there appeared a smoking oven, and a flaming torch, which passed between the pieces. |
Он рванулся, чтобы схватить еще один из них из хранилища, когда вертолет, растущий, пылающий огненный шар, выгнулся дугой в небе. |
He lunged to grab another one from storage as the helicopter, a growing, blazing fireball, arched across the sky. |
Девушка, сжалься! Дай мне передохнуть! Немного пепла на этот пылающий уголь! |
Young girl, mercy! a truce for a moment! a few ashes on these live coals! |
Allah has cursed the unbelievers and proposed for them a blazing hell! |
|
Эта огненная смерть, этот невидимый неотвратимый пылающий меч наносил мгновенные, меткие удары. |
It was sweeping round swiftly and steadily, this flaming death, this invisible, inevitable sword of heat. |
Они не знают, что вся их жизнь похожа на огромный пылающий метеор, несущийся сквозь пространство. Пока он летит, это красиво, но когда-нибудь он неизбежно должен упасть. |
They don't know that this is all one huge big blazing meteor that makes a pretty fire in space, but that some day it'll have to hit. |
Все беженцы требовали в один голос, чтобы Пенсильванию превратили в пылающий костер, и даже деликатнейшие старые дамы не могли при этом скрыть своего мрачного удовлетворения. |
These refugees cried out to see Pennsylvania one solid sheet of flame, and even the gentlest of old ladies wore expressions of grim pleasure. |
Это тронуло Кира, который понял, что они с Крезом-одно и то же лицо, и приказал слугам как можно скорее погасить пылающий огонь. |
This touched Cyrus, who realized that he and Croesus were much the same man, and he bade the servants to quench the blazing fire as quickly as they could. |
The Burning; for he was ever aflame with wrath. |
|
Откуда этот пылающий ад, проклятые дети? |
What the blazing hell is this, you miserable kids? |
Из середины раскола вырвался пылающий факел, изрыгающий на большое расстояние огонь, горячие угли и снопы искр. |
From the midpoint of this division, a flaming torch sprang up spewing out over a considerable distance fire, hot coals and sparks. |
Кто бы не вышел замуж за парня, у которого дома есть пылающий обруч? |
Who wouldn't marry a guy who owns his own flaming hoop? |
Она обрушила на него град ударов, но боль лишь напитала пылающий в нем огонь. |
She let fly a volley of blows against him, but the pain only fanned the flames. |
Огонь, пылающий на палубах Саханда, в конце концов добрался до ее складов боеприпасов, вызвав взрыв, который потопил судно. |
Fires blazing on Sahand's decks eventually reached her munitions magazines, causing an explosion that sank her. |
Однажды, чтобы вернуть девушку, я проехал на мотоцикле через пылающий обруч. |
One time, to get a girl back, I drove a motorcycle through a flaming hoop. |
Oh! she thought rapturously, digging her fingers into her lowered brow. |
|
Тигр Тигр, ярко пылающий в ночных лесах; какая бессмертная рука или глаз могли бы обрамить твою страшную симметрию? |
Tyger Tyger, burning bright, In the forests of the night; What immortal hand or eye, Could frame thy fearful symmetry? |
Свет, сияющий из-под земли, создавал мягко пылающий маяк в темном сердце звездной ночи. |
Light shone up from under the ground, creating a softly glowing beacon in the dark heart of the starlit night. |
Но почти всегда Кугель выходит сверху, оставляя за собой пылающий след разрушения и хаоса. |
But almost always Cugel comes out on top, leaving a blazing trail of destruction and chaos behind him. |
У входа в корпус он торопливо нагнулся, прихватил в горсть снега и потер им пылающий лоб. |
At the entrance Rubashov bent down, picked up a handful of snow, and rubbed it on his forehead and burning eyes. |
Принц швырнул остаток в пылающий камин, вся пачка вспыхнула и пламенем взвилась в трубу. |
He tossed them into the fire, and they went up the chimney in a single blaze. |
We are sure of excellent fires, continued he, and every thing in the greatest comfort. |
|
Небеса разверзнутся и Сурт, огненный великан, перейдёт пылающий мост и уничтожит богов. |
The skies will open and Surt the fire-giant will come flaming across the bridge to destroy the gods. |
Когда четыре листа и оператор пиротехники Коди Андервуд пытаются найти погибшего режиссера, их захватывает Пылающий Дракон. |
When Four Leaf and pyrotechnics operator Cody Underwood try to locate the deceased director, they are captured by Flaming Dragon. |
В правой руке она держит чашу, Священный Грааль, пылающий любовью и смертью. |
In her right she holds aloft the cup, the Holy Grail aflame with love and death. |
Пылающий красный цвет облаков отражается в реке. |
The flaming red of the clouds is reflected in the river. |
Гигантский огнемет время от времени демонстрировал внушающую благоговение дальнобойность, когда послины пытались обойти пылающий барьер. |
The giant flamethrower had demonstrated truly awesome range from time to time as the Posleen tried to bypass the incendiary barrier. |
He noticed the fire blazing in the hearth right away. |
|
Пылающий погребальный костёр на моём пылающем погребальном корабле |
The flaming funeral pyre on my flaming funeral pyre ship |
They join hands and descend into the fiery inferno. |
|
Попытка бросить в комнату пылающий шар была почти моментально пресечена. |
I tried throwing a fireball into the room, but my spell fizzled almost as soon as it left my hand. |
Так называемые огненные звери изрыгали с моста в реку пылающий звездный дождь. |
From the bridge itself so-called fire bulls spewed showers of burning stars into the river. |
Чтобы получить хоть малейшую возможность выхода из этого мрака, нам нужен мощный и постоянно пылающий факел. |
If there is to be any chance of penetrating the darkness, we need a strong and unwavering searchlight. |
Все это походило на страшный сон - город, пылающий в безмолвии и безлюдье, был подобен погребальному костру. |
It was like a scene from a nightmare, for when a town burns in silence, unattended, it is no less than a funeral pyre. |
Он отступил на шаг и перепрыгнул через труп, словно это был пылающий костер. |
He leaped over the corpse as if it had been a burning brazier. |
You know my father. He'll be like a bush on fire! |
|
Okay, who wants a flaming volcano? |
|
Как часто они прячутся в своих чуланах, где пылающий Диль-Дин разжигает желание, а нежные лап-д-ы питают ам'Рус огонь. |
How, oft, into their Closets they retire, Where flaming Dil– does inflame desire, And gentle Lap-d-s feed the am’rous fire. |
Эти беговые дорожки имели форму эстафет, в которых команды бегунов передавали друг другу пылающий факел. |
These footraces took the form of relays in which teams of runners passed off a flaming torch. |
Все тело судьи Файра постоянно охвачено пламенем, и он держит в руках столь же пылающий трезубец. |
Judge Fire's entire body is permanently engulfed in flames and he wields an equally flaming trident. |
Я продолжал смотреть, пока зверь не был убит, а его тело уничтожено и брошено в пылающий огонь. |
I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пылающий шар».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пылающий шар» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пылающий, шар . Также, к фразе «пылающий шар» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.