Разу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он даже ни разу не спросил себя, а стоит ли она того, чтобы так долго и трудно ее завоевывать? |
Never once had he questioned whether she was worth the long struggle. |
Я не делал этого еще ни разу и хотел бы преподнести тебе этот специальный ключ, который даст тебе иммунитет на предстоящей церемонии. |
I don't do this very often, but I wonder if you wouldn't accept this special key in advance of the next ceremony? |
Она принялась болтать с обычной своей живостью; рассказала о заказе на повестушку, полученном от издательства, для которого еще ни разу не писала. |
She began to chatter in her bright way, telling him of a new commission she had to provide a novelette for a firm which had not hitherto employed her. |
Виридитас, это что-то новенькое, эти слова ни разу не произносились Администрацией Президента с тех пор, как в Калифорнии прошла акция Prop 215. |
Viriditas, this is something new, these words have never once been uttered by a Presidential administration since the passing of Prop 215 in California. |
С тех пор как он подвел меня к крыльцу нашего дома, чтобы я прочла его название, я ни разу не замечала, чтобы ветер дул с востока. |
I have never known the wind to be in the east for a single moment since the day when he took me to the porch to read the name. |
Значит, ты в детстве ни разу не играл в бейсбол, даже в младшей лиге? |
So you never played baseball as a kid, not even Little League? |
Я могла бы задернуть занавески, прикрепленные к поднятому верху коляски, но ни разу этого не сделала - мне казалось, будто этим я лишу себя последней надежды. |
There was a folding-window to the carriage-head, but I never closed it, for it seemed like shutting out hope. |
До сих пор мне ни разу не приходилось оправдываться за свои визиты. |
I'd never encountered any reason to excuse myself around the Weider place before, little time though I spent there. |
Не меньше, чем гуманоидов. И они, как заметил джентльмен, неразумны. Но, правда, я их ни разу не встречал. |
Almost as common as the humanoids. And they are, I understand, as the gentleman here says, most unreasonable. Although I have never met one.” |
Once they'd had other names, but I'd never heard them. |
|
Но судя по вашим отчётам о последних заданиях SG-1 ... вы ни разу не упоминали в них его имени. |
But based on your own report of SG-1's last mission, you make absolutely no mention of his name. |
Сара, сколько себя помню, я еще ни разу не урезал твою долю. |
Sarah, I do not recall you ever having any of your rates... |
Вы говорите под присягой, что вы ни разу не обращались ни к одному чёрному со словом ниггер и не говорили о чёрных людях как о ниггерах ни разу за 10 лет, детектив Фюрман? |
Are you saying, under oath, that you have not addressed any black person as a nigger or spoken about black people as niggers in the past ten years, Detective Fuhrman? |
Я и Грег вместе уже больше года, и до сих пор он ни разу даже не посмотрел на другую девушку. |
Greg and I have been together for over a year, and he has not so much as looked at another girl. |
«Ни футбольные фанаты, ни прочие хулиганы ни разу не учиняли на московских улицах такой погром, который устроила мэрия», — написал блоггер Арсений Бобровский. |
Soccer fans or any other hooligans have never staged such a pogrom on Moscow streets as the mayor's office has staged, the blogger Arseny Bobrovsky wrote. |
А вот поговорить не сошлось им ни разу. |
There had never been a chance for them to have a talk, though. |
Даже в октябре и ноябре, когда цена на нефть снижалась от июньского пика 107 долл./баррель, ни один из «нефтяных экспертов» ни разу не обмолвился о цене в 20 или 40 долларов. |
Even in October and November, when oil was trending lower from the June peak of $107/bbl, no “oil experts” were calling for $20 or $40 oil. |
Но и ни разу не заставляли три дня ждать наказания. |
Yet neither had he ever waited three days to be punished. |
То, что вы утверждаете, является материалом, который вы подняли здесь в разговоре, я никогда не вставлял его в статью ни разу. |
The OR you are claiming is material you have brought up here in Talk, I have never inserted it into the article once. |
Но Путин ни разу не расслабился и не снизил уровень контроля. |
But Putin has never once relaxed or relinquished control. |
Они стояли и курили, дым вился, лез им в нос и глаза, но ни один из санитаров ни разу не моргнул и не поморщился.- Это стоит пятьдесят долларов. |
They stood with the cigarette smoke curling around their noses and into their eyes without making them blink or squint. That's fifty bucks. |
You know, in fact, I've never even milked a cow! |
|
The mighty critics who never once called me |
|
Никакой совет, комитет, комиссия ни разу не предложили мне работу, коллективную или персональную, если кто-нибудь не сражался за меня, как Кент Лансинг. |
I've never been given a job by any group, board, council or committee, public or private, unless some man fought for me, like Kent Lansing. |
Двери дома Рэдли были закрыты наглухо и по воскресеньям и в будни, и целых пятнадцать лет никто больше ни разу не видал младшего сына мистера Рэдли. |
The doors of the Radley house were closed on weekdays as well as Sundays, and Mr. Radley's boy was not seen again for fifteen years. |
Я считаю неискренне говорить о духовности. - Когда ты не проронил ни слезинки на могиле своих родителей и, даже, ни разу не посетил их. |
I do not think is right a man talks about spirituality, while he never cried on the grave of his parents, there has never been the same. |
В меня часто стреляли, но ни разу не попали. Вероятно, потому что меня защищает аллах. |
I am often the target of machine-gun fire, which always misses me, no doubt because I'm protected by Allah. |
Такой нежной, длинной, нервной спины ни разу еще не ощущала его рука во время танцев, ноздри никогда не вдыхали такого благоухания кожи и духов. |
Never before had he danced with his hand on such a tender, long, and nervous back, never before had his nostrils breathed such fragrance of skin and perfume. |
Разве недостаточно того, что я ни разу не проиграл сражения? |
Is it not enough that I have never lost a battle? |
По собственному признанию ее семьи, Росс вел мебельный бизнес, и с момента предполагаемого визита в июне 1776 года она ни разу не подняла флаг. |
By her family's own admission, Ross ran an upholstery business, and she had never made a flag as of the supposed visit in June 1776. |
Ей звонили с каждого из этих телефонов минимум по одному разу. |
Every one of these phones called her at least once. |
Однако ее обычная деловитость дала сбой - за шестнадцать лет службы ей ни разу не приходилось вызывать на работу врача. |
But she was hampered in her usual efficiency because in all her sixteen years of service it had never been necessary to call a doctor to the city office. |
Я несколько месяцев совмещаю работу и учебу, и ни разу не просила сделать поблажку. |
I have been juggling work and school for months now, and I-I haven't asked for any special treatment. |
Всё это время, с самого начала, он собирал электроприборы и ни разу не получил повышения. |
Made appliances since forever and not a single promotion. |
А если это столь важно, почему же он ни разу не поднял этой темы? |
And if it's so important, why didn't he ever bring it up? |
После того как он расстался со своим детством, с матерью, с сестрой, он ни разу, ни одного разу не слышал ласкового слова, не встретил дружеского взгляда. |
Never, since his infancy, since the days of his mother, of his sister, had he ever encountered a friendly word and a kindly glance. |
Ни разу в жизни ты не испытывал спокойствия и безмятежности здесь, на этой планете |
Not even once have you ever known serenity here on this planet |
То он жаловался на ветчину, то спросил, почему кофе напоминает жижу, а под конец заметил, что кукурузные хлопья от раза к разу становятся все хуже. |
He complained of the bacon, wondered why the coffee had to have the appearance of liquid mud, and remarked that breakfast cereals were each one worse than the last. |
Мы руки друг другу ни разу не пожали, а теперь нет больше Бесы. |
We've never even shaken hands, and now there's no more Besa, |
Хотя мы и имеем некоторое представление, как чёрная дыра может выглядеть, нам ещё ни разу не удалось её сфотографировать. |
Although we have some idea as to what a black hole might look like, we've never actually taken a picture of one before. |
Ни разу в жизни Жеборан не подал милостыни ни одному нищему. |
Never in his whole life had M. G?borand bestowed alms on any poor wretch. |
Grey Beaver never petted nor caressed. |
|
Этот Комитет ни разу не получил разрешения посетить ни Израиль, ни территории для выполнения своего мандата. |
It has never been authorized to enter Israel or the territories in order to fulfil its mandate. |
Ни разу вы не удосужились сказать: вот эти страны и есть причина. |
Not once you cared to say, these are the countries and this is the reason. |
He always shaved himself twice, to look gorgeous. |
|
Ни разу в жизни он не надевал красного галстука и надеется сойти в могилу, так и не поддавшись этому вирусу. |
He has never worn a red tie in his life, and hopes he can go to his grave untouched by that particular virus. |
Филип ни разу не видал на нем чистого воротничка. |
Philip had never seen him in a clean collar. |
Возьмем, к примеру, моего отца. Он умер от рака печени, хотя ни разу в жизни не болел, пока его не свалил рак. |
My father, for example, died of cancer of the liver and was never sick a day of his life right up till the moment it killed him. |
Так почему мы ни разу не сталкивались с этим у наших матерей-мусульманок? |
So why haven't we encountered it before in our Muslim mothers? |
Забавно, на улицах деревень Лас Хурдес мы ни разу не слышали пения. |
Strange, but we never heard anyone singing in Las Hurdes. |
Ни разу так не было, чтобы остаться без завтрака или без обеда. |
Never missed a meal in twelve days-none of us. |
Это, несомненно, затишье перед бурей, но телефон ни разу не звонил этим утром. |
It's no doubt the calm before the storm, but the phone hasn't rung once this morning. |
За всю историю Сингапура после достижения независимости конституционное управление и выборный процесс не были приостановлены ни разу. |
At no point in the history of independent Singapore has the Constitutional government or electoral process ever been suspended. |
С тех пор как он научился ходить, его ни разу не брала на руки женщина. |
He had never been carried by a woman since he was big enough to walk. |
And not once did he bite me on my ankles. |
|
Ни разу не прогулял работу, обеспечивал семью. |
Never missed a day of work, provided for his family. |
The goodman had not uttered a word, nor given vent to a cry. |
- за это раз - for this once
- один раз за век - once a century
- иордания раз - jordan times
- еще раз подчеркнуть - again highlight
- используется только один раз - used only once
- по крайней мере один раз в - at least once per
- может быть продлен один раз для - may be extended once for
- Уже в третий раз - was the third time
- следующий раз, когда я пришел - next time i come
- чтобы один раз - to be once