События, в которых - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отражающий действительные события - veridical
делегат события - event delegate
волнующие события - troubling events
изолированные события - isolated events
глобальные экономические события - global economic events
входные события - input events
одновременные события - simultaneous events
недавние политические события - recent political developments
неопределенные события в будущем - uncertain future events
События и праздники - events and celebrations
Синонимы к события: случай, история, действие, факт, предмет, явление, мероприятие, новость, оборот
давать расписку в получении - receipt
гнать мяч в лунку - putt
исполнять в пьесе две роли - double
короткая телеграмма в газету - flash
раз в неделю - once a week
в упор - point blank
в потустороннем мире - in the Otherworld
в связи с - in connection with
переход в другую партию - transfer to another party
не в духе - out of sorts
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
20 процентов из которых - 20 percent of whom
из которых становится известно - of which it becomes aware
каждый из которых будет считаться оригиналом - each of which shall be deemed an original
каждый из которых оснащен - each one is equipped with
каждый из которых состоит из - each consisting of
границы которых - the boundaries of which
наиболее известными из которых являются - the best known of which are
регионы, в которых - the regions in which
пункты, включение которых - items the inclusion of which
условия в зависимости от которых - conditions subject to which
Синонимы к которых: ссора, вражда
Он открыто критиковал тех, кто отрицал события, свидетелем которых он был, и идеологию, которую он поддерживал. |
He openly criticised those who denied the events that he had witnessed and the ideology to which he had subscribed. |
Когда же я наконец очнулся, то голова была ясная, только в течение первых минут отказывалась припоминать ужасные события, свидетелем которых мне довелось стать. |
When at last I awoke my mind was tranquil, and for several minutes I had no memory of the hideous events I had witnessed. |
Исследователи обнаружили, что четверть студентов, которых попросили представить себе четыре события, сообщили, что они действительно пережили такие события в детстве. |
The researchers found that one-fourth of the students asked to imagine the four events reported that they had actually experienced such events as children. |
Она включает в себя некоторые сцены, которых нет в фильме, и предвещает ожидающие развития события в следующих двух частях серии. |
It includes some scenes that are not in the film and foreshadows pending developments in the following two installments of the series. |
В эскдалсайде произошли и другие события в его истории, одним из которых был арест, а затем казнь в Йорке 82-летнего мужчины. |
Eskdaleside was host to other events in its history, one being the arrest and later execution in York of an 82-year-old man. |
Они не выдумывают умышленно слова, фразы, цитаты, случаи и события, для которых нет исторических свидетельств, чтобы сделать свои аргументы более правдоподобными. |
They do not wilfully invent words, phrases, quotations, incidents and events for which there is no historical evidence in order to make their arguments more plausible. |
Конечно, газеты района залива освещали бы события, о которых шла речь. |
Certainly the Bay Area newspapers would have covered the events talked about. |
По сравнению с плацебо, из 1000 человек, получавших диклофенак в течение года, еще трое имели серьезные сосудистые события, одно из которых было смертельным. |
Compared with placebo, of 1000 people allocated to diclofenac for a year, three more had major vascular events, one of which was fatal. |
Особенно потрясли индийцев события, в которых они обвинили Исламабад. |
The Indians were particularly shaken by the event which they blamed on Islamabad. |
События, из которых можно заключить лишь одно... Что мир – это бесконечная вереница кошмаров. |
Events, some of which, no one could divine any meaning from... other than that the world is a place of unending horrors. |
По сравнению с плацебо, из 1000 пациентов, получавших диклофенак в течение года, еще у трех были серьезные сосудистые события, одно из которых было смертельным. |
Compared with placebo, of 1000 patients allocated to diclofenac for a year, three more had major vascular events, one of which was fatal. |
Я сделал все, что мог для великого события, ...но у нас есть еще несколько жучков, которых нужно выкинуть из гаража. |
I've done all I can do for the big to-do... but we've still got a few bugs to comb out of the cootie garage. |
Капитан, я с трудом припоминаю исторические события, в которых мы вот-вот примем участие, но я в замешательстве. |
Captain, I vaguely remember the historical account of the famous battle in which we are about to engage, but I am confused. |
Отчетливо врезались в мою детскую память события, немедленно последовавшие после моего рождения, и те, о которых мне рассказывал старый Лингорд. |
Sharp-bitten into my child imagination are the incidents immediately after my birth, as told me by old Lingaard. |
Поверхность искусно разделена на секции, каждая из которых показывает отдельные события. |
The surface is artistically parted into sections, each of them showing individual events. |
Запоздалое проявление ПТСР может вызвать вспышки агрессии, причиной которых могут быть казалось бы незначительные события. |
Delayed onset PTSD can cause violent outbursts brought on by seemingly minor events. |
А чтобы достичь желаемого,- продолжил Селдон,-мне потребуется предсказать такие события, результаты которых сбудутся в недалеком, реальном будущем. |
To attain results, Seldon went on, I would have to predict matters of sharper consequence, more immediate eventualities. |
После трагического события или катастрофы для которых не находится научного объяснения количество самопровозглашенных пророков резко увеличивается |
Following a catastrophic event or circumstance, let alone one that defies scientific explanation, the incidence of prophetic delusion rise dramatically. |
Но пудинги с мясом и почками от миссис Холл - такие редкие, великолепные - это самые главные события года, от которых я бы и не подумал отказываться, а теперь у меня нет выбора. |
But Mrs. hall's steak and kidney puddings are rare splendors, highlights of the year I'd not dream of foregoing, and now I have no choice. |
События, свидетелем которых он стал в Tombstone, сделали дневники интересными для исследователей. |
The events he witnessed in Tombstone made the diaries interesting to researchers. |
Книга состоит из 30 глав, в которых события римской истории рассматриваются в кратком обзоре, в основном посвященном военным и политическим конфликтам. |
The book consists of 30 chapters treating events in Roman history in terse overview, mainly focused on military and political conflicts. |
Важно не разделять физическое строительство мест, в которых мы живём, и события, которые происходят с нами в это время. |
So it's important to not separate the physical construction of the places we live from other things that are happening at that time. |
Как всем известно, граждан Готэма потрясли трагические события последних дней. От которых ни один гражданин, к счастью, не пострадал. |
As you well know, the people of Gotham have been shaken by tragedy in recent days, tragedy no citizen should have to endure. |
На этом этапе IRT работает над тем, чтобы изолировать области, в которых имело место нарушение, чтобы ограничить сферу действия события безопасности. |
In this phase, the IRT works to isolate the areas that the breach took place to limit the scope of the security event. |
По состоянию на 2020 год WSOP состоит из 101 события, в которых представлены большинство основных вариантов покера. |
As of 2020, the WSOP consists of 101 events, with most major poker variants featured. |
В последующем, явно не связанном с этим исследовании, участников попросили вспомнить события из своей жизни, в которых они были либо интровертами, либо экстравертами. |
In a subsequent, apparently unrelated study, participants were asked to recall events from their lives in which they had been either introverted or extroverted. |
Мисс Харкинс, при всем уважении, у вас есть хоть крупица доказательств того, что события, о которых вы рассказали, действительно были? |
Ms. Harkins, with all due respect, is there a single shred of physical evidence that the events you alleged ever even took place? |
Как вы знаете, СОР был создан как ответ на тревожные события последних дней, от некоторых из которых, если подумать, кровь стынет в жилах. |
As you know, the RPS has been set up in response to the alarming events of recent days, some of which, thinking about them'd make your blood run cold. |
Зачем,- сказал я,- напоминать мне события, злополучным виновником которых я признаю себя с содроганием? |
Why do you call to my remembrance, I rejoined, circumstances of which I shudder to reflect, that I have been the miserable origin and author? |
Было выпущено десять таких листов, на каждом из которых были изображены события одного десятилетия 20-го века, с 1900-х по 1990-е годы. |
Ten of these sheets were issued, with each sheet depicting events of one decade of the 20th century, from the 1900s to 1990s. |
Несколько волн отзывов, многие из которых были выпущены поздно вечером в пятницу, возможно, чтобы избежать освещения в СМИ, и события вызвали недоверие у некоторых потребителей. |
The several waves of recalls, many issued late on Friday evenings possibly to avoid media coverage, and the events have caused distrust in some consumers. |
А теперь я подхожу к тем главам своего повествования, которые очень близко касаются меня самой, и опишу события, которых никак не предвидела. |
And now I come to a part of my story touching myself very nearly indeed, and for which I was quite unprepared when the circumstance occurred. |
Он сказал доктору, что хотел бы знать, какие события или психические отклонения сделали его способным совершать действия, в которых его обвиняли. |
He told the doctor that he wanted to know what events or mental irregularities made him able to perform the acts of which he was accused. |
Забавно, ты всё так выворачиваешь все события в которых я тебе что-то говорю |
It's funny, your interpretation of almost every event involves me encouraging you |
Согласно Мактаггарту, существуют два различных режима, в которых все события могут быть упорядочены во времени. |
According to McTaggart, there are two distinct modes in which all events can be ordered in time. |
События, закулисную, так сказать, сторону которых мы только что видели, произошли при самых простых обстоятельствах. |
The events of which we have just beheld the reverse side, so to speak, had come about in the simplest possible manner. |
Чтобы ты смогла оправдать, как ты вмешалась в события, о которых должна была написать? |
So you can justify meddling in the story that you're supposed to be covering? |
По правде говоря, недальновидные историки слишком часто опускают разные мелочи, из которых вырастают события чрезвычайной важности. |
In reality, there are many little circumstances too often omitted by injudicious historians, from which events of the utmost importance arise. |
Детей, с которых начались события куда серьёзнее, чем могло казаться. |
Kids who started events that became bigger than them and had major repercussions. |
Путешествовать назад в события, в которых мы уже участвовали без наложения времени само на себя. |
Travel back to events we participated in without time folding in on itself. |
Эти события и просьба гонца об эвакуации морем побудили старшего Плиния отдать приказ о спасательных операциях, в которых он отплыл, чтобы принять участие. |
These events and a request by messenger for an evacuation by sea prompted the elder Pliny to order rescue operations in which he sailed away to participate. |
Эти события произошли через две недели после взрывов в Лондоне 7 июля 2005 года, в результате которых погибли 52 человека. |
These events took place two weeks after the London bombings of 7 July 2005, in which 52 people were killed. |
Другие события связаны с бесхозными источниками, в которых радиоактивные материалы неосознанно хранятся, продаются или крадутся. |
Other events have to do with orphan sources in which radioactive material is unknowingly kept, sold, or stolen. |
Моя работа заключается в том, чтобы помогать рассказывать истории, которые бросают вызов тому, что мы слышим каждый день о том, каково это — быть чёрным, мусульманином или беженцем и прочими, о которых речь всё время. |
And my job is to help to tell stories that challenge mainstream narratives about what it means to be black or a Muslim or a refugee or any of those other categories that we talk about all the time. |
Травмирующие события в раннем детстве могут создать двойную психопатологию. |
Traumatic events in early childhood can create a dual psychopathology. |
Из 12 магистратов 6 - женщины, из которых лишь одна имеет юридическое образование и две являются членами Суда по семейным делам. |
Of 12 magistrates, 6 are women, only one of whom has a law degree and two of whom are in the Family Court. |
договор или сделку, в результате которых возникает обязательство должника передать такие права. |
The same considerations apply to the assignment of other rights, such as trade receivables or investment securities. |
По состоянию на декабрь 2000 года насчитывалось 1500 страховых компаний, капитальная база которых составляла более 59 млрд. долл. США, а общий объем активов - 146 млрд. долл. США. |
As of December 2000, there were 1,500 insurance companies with a capital base of more than $59 billion and total assets of $146 billion. |
Эта система позволит всем перевозчикам более эффективно осуществлять транспортировку грузов по маршрутам, проходящим через туннели, для которых установлены ограничения. |
Every carrier using roads through tunnels with restrictions would benefit from this system. |
Две наиболее важные из которых - это некоррумпированное, эффективное, прозрачное и ответственное правительство, а также открытая и конкурентоспособная экономика. |
Two stand out: a largely uncorrupt, efficient, transparent, and accountable government, and an open and competitive economy. |
Источником события было уведомление о доставке (также называемое сообщением возврата или отчетом о недоставке). |
The event source was a delivery status notification (also known as a DSN, bounce message, non-delivery report, or NDR). |
Время: 21:00. Это наша рота - вновь обдумываем все пережитые сегодня события, хотим мы того или нет. |
21:00 hours, and it's just our squad going through today's events in our heads, whether we want to or not. |
Под средствами рискового капитала понимаются средства, потеря которых никак не скажется ни на вашем образе жизни ни на образе жизни вашей семьи. |
Risk Capital Funds are defined as funds, which if lost, would not change your or your family's lifestyle. |
Восстановить события, которые произошли шестнадцать лет назад? |
Reconstruct something that happened sixteen years ago? |
Мы говорим не о сокрытии сверхестественного события |
We're not talking about covering up a supernatural event. |
Далее события развиваются быстро, без заминки, вырываясь, из сердец человеческих, словно ручей из темных недр, а Джима мы видим таким, каким его видел Тамб Итам. |
'Henceforth events move fast without a check, flowing from the very hearts of men like a stream from a dark source, and we see Jim amongst them, mostly through Tamb' Itam's eyes. |
Харрис предпочитает повествовательную структуру от первого лица, состоящую из двух повествователей, часто возвращаясь к прошлым событиям, чтобы пролить свет на текущие события. |
Harris favours a first-person, dual-narrator narrative structure, often revisiting past events to cast light on current developments. |
Они оба захвачены и проводят события Mortal Kombat II прикованными и выставленными на обозрение на Арене Императора внешнего мира Шао Кана. |
They are both captured and spend the events of Mortal Kombat II chained and on display in Outworld emperor Shao Kahn's arena. |
Многие события континентального разлива базальта совпадают с континентальным рифтогенезом. |
Many continental flood basalt events coincide with continental rifting. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «события, в которых».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «события, в которых» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: события,, в, которых . Также, к фразе «события, в которых» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.