Сожительство - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
симбиоз, конкубинат, комменсализм, связь, проживание, любовная связь, близкие отношения, интимные отношения
Император Август’ Легес Juliae дал первое юридическое признание внебрачного сожительства, определяя его как сожительство без брачного статуса. |
Emperor Augustus’ Leges Juliae gave the first legal recognition of concubinage, defining it as cohabitation without marital status. |
Для того чтобы эта пародия на сожительство работала на нас, мы должны приложить все усилия, чтобы сделать нашу повседневную жизнь как можно легче и приятней. |
In the interests of making this cohabitation charade work for us, we should do everything we can to try and make day-to-day life as easy and enjoyable as possible. |
Так Доктор отправил наших воинов обратно в спячку, пообещав им мирное сожительство с людьми в будущем. |
'So, the Doctor sent our warriors back to their rest 'on the promise of future harmony with humans. ' |
Коротко говоря, для женщин с личной историей факторов риска развода вступление в такую фазу отношений как сожительство с обязательствами стало положительным шагом на пути к стабильному браку. |
In short, it seems that for women with a personal history of risk factors for divorce, entering a committed cohabitating relationship was a positive step towards a stable marriage. |
Однако мы должны обсудить исполнение нашего соглашения касательно пункта сожительство, который вступает в силу, поскольку вы двое живёте вместе. |
That being said, we have to discuss the implementation of the agreed upon cohabitation rider which has been activated now that the two of you are living together. |
Сожительство с моей девушкой? |
Cohabitation with my girlfriend? |
По данным исследования, для мужчин сожительство может означать разные вещи, или, иными словами, мужчины по-разному понимают обязательства в отношениях. |
These results suggest that cohabitation may mean different things for men or that commitment for men in relationships follows a different path. |
Нередки факты двоеженства и многоженства, хотя сожительство с двумя или несколькими женщинами с ведением общего хозяйства уголовно наказуемо. |
Bigamy and polygamy are not rare, although cohabitation with two or more women in the same household is criminally punishable. |
Мэннинг и Коэн делают вывод о том, что «сожительство до брака не влияет на прочность семейных отношений как среди женщин, так и среди мужчин». |
Manning and Cohen conclude, “premarital cohabitation was not linked to marital stability for women or men.” |
На протяжение многих лет я пыталась проанализировать корни гомофобии, которая все еще доминирует в общественном сознании несмотря на либерализацию общественного мнения в таких областях как контрацепция, добрачное сожительство, разводы, матери-одиночки, права женщин. |
For years I've tried to discover the underpinnings of this homophobia, which remains deeply rooted despite the progressive liberalization of public opinion in most areas of morality. |
Но в 1964 году суд Уоррена принял решение вынести решение по делу межрасовой пары из Флориды, которая была осуждена за сожительство. |
But in 1964, the Warren Court decided to issue a ruling in the case of an interracial couple from Florida who had been convicted because they had cohabited. |
Может ли такое сожительство стать хорошим предварительным испытанием для брака или же это просто признак отсутствия обязательств? |
Does cohabitation provide a good trial run for marriage or is it just a sign of a lack of commitment? |
Для некоторых такое сожительство – это «пробное испытание», для других – это возможность избежать обязательств в отношениях. |
For some, it is a “trial” marriage and for others, there is less of a commitment to the relationship. |
Пятьдесят шесть процентов опрошенных сочли целесообразным сожительство с романтическим партнером после знакомства в течение периода от шести месяцев до двух лет. |
Fifty-six percent found it appropriate to cohabit with a romantic partner after dating for a time between six months and two years. |
Понимаете, сожительство формально не даёт права на опеку... но я должен учитывать это обстоятельство. |
Cohabitation is not legally recognized in granting custody.... but I still have descretion to consider it. |
Эти данные были необходимы, чтобы определить взаимосвязь между сожительством и разводами в первом браке. |
These data were used to look at the relationship between cohabitation and divorce of first marriages. |
Сожитель женщины находился в доме наедине с её маленьким сыном. |
A woman's boyfriend was in the house alone with the woman's son, a little boy. |
20 марта 2013 года губернатор Боб Макдоннелл подписал отмену закона о непристойном и похотливом сожительстве из кодекса штата Вирджиния. |
On March 20, 2013, Governor Bob McDonnell signed the repeal of the lewd and lascivious cohabitation statute from the Code of Virginia. |
Фильм рассказывает историю современной сожительствующей индийской пары и их последующей борьбы с неожиданной беременностью. |
The film tells the story of a contemporary cohabiting Indian couple and their subsequent struggle with an unexpected pregnancy. |
21 января 2015 года правительство объявило, что пересмотренный проект предоставит сожительствующим парам и лицам, состоящим в гражданском партнерстве, полные права на усыновление. |
On 21 January 2015, the Government announced that a revised draft would give cohabiting couples and those in civil partnerships full adoption rights. |
Презумпция отцовства, обычно связанная с браком, может также устанавливаться по решению суда, при длительном контакте с ребенком или при простом сожительстве с матерью. |
Generally associated with marriage, a presumption of paternity can also be made by court order, contact over time with a child or simple cohabitation with the mother. |
Моя сожительница, с которой у меня тогда выдалось трудное времечко... |
My Missis as I had the hard time wi'-Stop though! |
Рост сожительства стал одной из наиболее заметных черт второго демографического переходного периода в более развитых странах. |
The rise in cohabitation has become one of the most salient features of the second demographic transition in more developed countries. |
Среди мужчин обязательство вступить в брак, взятое на себя до начала сожительства, никак не связано с вероятностью развода. |
For men, commitment to marriage prior to cohabitation had no relationship to the likelihood of divorce. |
Мисс Лампард хотела бы, чтобы в документе были отражены некоторые личные пожелания к аспектам сожительства. |
Ms. Lampard would like the document to address a number of personal cohabitation expectations. |
Интересно, Триш знает, что сожительствует с шарлатаном. |
Wonder if Trish knows she's shacking up with a charlatan. |
В законном и незаконном сожительстве, во всех союзах и сожительствах, хороших и дурных, -одна и та же сущность. |
In legal and illegal cohabitation, in every sort of union and cohabitation, good or bad, the underlying reality is the same. |
Дембеле - не мой сожитель, он - квартиросъемщик. |
He's not my partner. He's my tenant. |
В процессе долговечного сожительства с человеком лес менялся. |
During its long term cohabitation with man the forest has changed. |
Никто, насколько я знаю, не говорит, что мы должны запретить парам гражданские браки, потому что они не влюблены или не сожительствуют или любой другой критерий. |
No one, so far as I know, is saying that we should bar couples from civil marriages because they are not in love or not cohabiting or any other criterion. |
Он сожительствует с женщиной. |
He's shacking up with a woman. |
He is cohabitating with the Countess Addy, a married woman. |
|
Им известны подробности моей личной жизни: что мой сожитель бросил меня, что кто-то из моих детей живет на улице и принимает наркотики, что... я окончательно пала духом». |
They know private things: that my partner abandoned me, that some of my children live in the streets and use drugs, and morale is at rock bottom. |
А то, что ангел может легко оставить нас, если услышит, что в городе опять говорят о грешном сожительстве. |
The trouble is that Angel may easily leave us when she hears people gossiping about your living in sin. |
Когда очередная сожительница ему надоедала, он выгонял ее взашей, легко и просто, будто сбывал с рук свинью. |
When they got on his nerves he threw them out the way he would sell a pig. |
Матери у нее нет, потому что отцова кровь ненавидит с любовью и гордостью, а материнская - с ненавистью любит и сожительствует. |
She has no mother because fatherblood hates with love and pride, but motherblood with hate loves and cohabits. |
Они сожительствуют на пару с ее тупой животной любовью к ее сыночку-преступнику. |
It lives along with her dumb animal love for her criminal son. |
Oh, shacking up with the son of Kong-rad, no less. |
|
По данным исследования компании Health and Social Life, 55% клиентов состоят в браке или сожительствуют. |
According to a study by Health and Social Life, 55% of clients are married or cohabiting. |
Давай дождёмся, когда будем готовы, вместо того чтобы принуждать себя к сожительству. |
Let's just wait until we're ready instead of being forced into it. |
Инженер BP – мой сожитель из колледжа. |
The BP engineer is my college roommate. |
Интересно, Триш знает, что сожительствует с шарлатаном. |
Wonder if Trish knows she's shacking up with a charlatan. |
Это весьма странный способ сожительства с другими... но это лучше чем альтернатива этому. |
It is a strange way of living with others, but it is better than the alternative. |
Его жизнь была разбита, и он знал, что ее уже не наладить... Он жил в своей большой студии, и его экономка стала его сожительницей. |
His life had gone to pieces, and he knew that he would never assemble it again. He lived in his big studio and had a relationship with his housekeeper. |
Значит, они все находятся в сожительстве? |
Then they all live in a state of concubinage? |
Женатые, обрученные, сожительствующие или вовлеченные в то, что было бы разумно считать отношениями двух сторон... |
Married, engaged to be married, cohabitating or in what could reasonably be considered a relationship where the two parties... |
'Выдуманное приглашение на работу, чтобы уклониться от сожительства. |
'The invented job offer to escape cohabitation. |
Вообще, материальную сторону их брачного сожительства она с точностью дельца уже заранее обдумала до мелочей. |
Before their union, besides, she had planned out, with the certainty of a man of business, all the financial details of their household. |
Кореш никогда не встречался с отцом, а его мать начала сожительствовать с жестоким алкоголиком. |
Koresh never met his father, and his mother began cohabitating with a violent alcoholic. |
Он сожительствовал с публичной женщиной, которая в момент его ареста скончалась от душевною потрясения. |
He had for his concubine a woman of the town, who died of a shock at the moment of his arrest. |
Искусственное оплодотворение донором производилось только в том случае, если женщина состояла в браке или зарегистрированном сожительстве, и требовалось письменное согласие супруга или партнера. |
Artificial insemination by donor was done only if the woman was married or in registered cohabitation, and required written consent of the spouse or partner. |
- внебрачное сожительство - extramarital relationship
- договор сожительство - cohabitation contract
- сожительство между - cohabitation between
- неженатый сожительство - unmarried cohabitation
- незаконное сожительство - illicit cohabitation
- семейное сожительство - marital cohabitation
- сожительство женщин - cohabiting women
- сожительство соглашение - cohabitation agreement
- постоянное сожительство - permanent cohabitation